Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Bible Commentaries
Santiago 1

Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo TestamentoImágenes de Palabra de Robertson

Versículo 1

Jaime

(Ιακωβος). Forma griega (nominativo absoluto) del hebreo Ιακωβ (así LXX). Nombre común entre los judíos, y este hombre en Josefo ( Ant . XX.9.1) y otros tres de este nombre también en Josefo. Servidor

(δουλος). Siervo o esclavo como Pablo ( Romanos 1:1 ; Filipenses 1:1 ; Tito 1:1 ). del Señor Jesucristo

(κυριου Ιησου Χριστου). Aquí está a la par con Dios (θεου) y se llama a sí mismo no αδελφος (hermano) de Jesús, sino δουλος. Los tres términos aquí como en Santiago 2:1 tienen todo su significado: Jesús es el Mesías y Señor. James no es un ebionita. Acepta la deidad de Jesús, su hermano, aunque le resultó difícil hacerlo.

La palabra κυριος es frecuente en la LXX para Elohim y Jahweh , ya que los romanos la aplicaban al emperador en su adoración al emperador. Ver 1 Corintios 12:3 para Κυριος Ιησους y Filipenses 2:11 para Κυριος Ιησους Χριστος. A las doce tribus

(ταις δωδεκα φυλαις). Sin traduccion, a usar o no pronombre según el caso. La expresión significa "Israel en su plenitud y plenitud" (Hort), considerado como una unidad ( Hechos 26:7 ) sin concepto de tribus "perdidas". Cuáles son de la Dispersión

(ταις εν τη διασπορα). "Los de la Dispersión" (artículo repetido). El término aparece en Deuteronomio 28:25 (LXX) y proviene de διασπειρω, esparcir (sembrar) en el exterior. En su sentido literal lo tenemos en Juan 7:34 , pero aquí y en 1 Pedro 1:1 los judíos cristianos están principalmente, si no totalmente, a la vista.

Los judíos en este período se dividieron aproximadamente en judíos palestinos (principalmente agricultores) y judíos de la Dispersión (habitantes de ciudades y principalmente comerciantes). En Palestina se hablaba por regla general el arameo, mientras que en la diáspora occidental el idioma era el griego ( koiné , LXX), aunque en la diáspora oriental se hablaba arameo y siríaco. Los judíos de la diáspora se vieron obligados a comparar su religión con los diversos cultos que los rodeaban (religión comparada) y tenían una visión más amplia de la vida. Santiago escribe así en koiné cultural pero en tono hebreo. Saludo

(χαιρειν). Infinitivo absoluto (presente activo de χαιρω) como en Hechos 15:23 (la Epístola a Antioquía y las iglesias de Siria y Galacia). Es el idioma habitual en los miles de papiros que conocemos, pero en ninguna otra carta del Nuevo Testamento. Pero note χαιρειν λεγετε en 2 Juan 1:10 ; 2 Juan 1:11 .

Versículo 2

Cuéntalo

(ηγησασθε). Primer aoristo de imperativo en voz media de ηγεομα, antiguo verbo considerar. Hazlo ahora y de una vez por todas. toda alegría

(πασαν χαραν). "Todo gozo", "gozo sin mezcla", como en Filipenses 2:29 . No solo "algo de alegría" junto con mucho dolor. Cuando

(οταν). "Siempre que", conjunción temporal indefinida. caes en

(περιπεσητε). Segundo aoristo de subjuntivo en voz activa (con el indefinido οταν) de περιπιπτω, literalmente caer alrededor (en medio de), caer entre como en Lucas 10:30 ληισταις περιεπεσεν (cayó entre ladrones). Solo otro ejemplo del NT de este antiguo compuesto está en Hechos 27:41 . Tucídides lo usa de caer en aflicción. Es la imagen de estar rodeado (περ) de pruebas. Múltiples tentaciones

(πειρασμοις ποικιλοις). Caso instrumental asociativo. La palabra inglesa tentación es latina y originalmente significaba pruebas, ya fueran buenas o malas, pero el mal sentido ha monopolizado la palabra en nuestro inglés moderno, aunque todavía decimos "intento". La palabra πειρασμος (de πειραζω, forma tardía del antiguo πειραω como en Hechos 26:21 , tanto en buen sentido como en Juan 6:6 , como en mal sentido como en Mateo 16:1 ) no ocurre fuera de la LXX y después.

T. excepto en Dioscórides (¿100 dC?) de experimentos sobre enfermedades. "Pruebas" es claramente el significado aquí, pero el mal sentido aparece en el versículo Santiago 1:12 (claramente en πειραζω en el versículo Santiago 1:13 ) y así en Hebreos 3:8 .

Las pruebas afrontadas correctamente son inofensivas, pero las afrontadas erróneamente se convierten en tentaciones para el mal. El adjetivo ποικιλος (múltiple) es tan antiguo como Homero y significa abigarrado, multicolor como en Mateo 4:24 ; 2 Timoteo 3:6 ; Hebreos 2:4 . En 1 Pedro 1:6 tenemos esta misma frase. Es una demanda audaz la que hace Santiago aquí.

Versículo 3

Conocimiento

(γινωσκοντες). Participio presente activo de γινωσκω (conocimiento experimental, la única forma de obtener esta visión de "pruebas" como "toda alegría"). La prueba

(το δοκιμιον). Ahora conocido (Deissmann, Bible Studies , pp. 259ff.) de los papiros ejemplos de δοκιμιος como un adjetivo en el mismo sentido (buen oro, oro estándar) como δοκιμος probado o probado ( Santiago 1:12 ). El uso de το δοκιμιον (artículo neutro con adjetivo simple neutro) aquí y en 1 Pedro 1:7 , significa claramente "el elemento genuino en su fe", no "crisol" ni "prueba".

"Vuestra fe como el oro resiste la prueba del fuego y es aprobada como norma. Santiago aquí, como en el versículo Santiago 1:6 ; Santiago 2:1 ; Santiago 5:15 , considera la fe (πιστις) como Pablo "como el fundamento mismo de religión" (Alcalde). Worketh

(κατεργαζετα). Presente (durativo) de indicativo medio del verbo compuesto con el sentido perfectivo de κατα como en Filipenses 2:12 , que ver. Paciencia

(υπομονην). Palabra antigua y común para permanecer bajo (υπομενω), "poder de permanencia" (cuerdas), como en Colosenses 1:11 .

Versículo 4

Dejar que tenga

(εχετω). Presente de imperativo en voz activa de εχω, que siga teniendo. Perfecto

(τελειον). Ver Romanos 5:3 para una cadena similar de bendiciones. Llevar a cabo la obra hasta el final o terminación (de τελος, final) como en Juan 17:4 (το εργον τελειωσας, habiendo terminado la obra). para que seáis

(ινα ητε). Cláusula de propósito con ινα y presente de subjuntivo en voz activa de ειμ. Este es el objetivo de la paciencia. perfecto y completo

(τελειο κα ολοκληρο). Perfeccionado al final de la tarea (τελος) y completo en todas las partes (ολοκληρο, ολος todo y κληρος lote o parte). "Perfeccionado por todas partes". Estos dos adjetivos a menudo aparecen juntos en Filón, Plutarco, etc. Ver Hechos 3:16 para ολοκληριαν (perfecta solidez). sin nada

(εν μηδεν λειπομενο). Participio presente pasivo de λειπω irse. Declaración negativa de la anterior positiva como a menudo en Santiago (cf. Santiago 1:6 ). Ahora hay una digresión (versículos Santiago 1:5-8 ) de la discusión de πειρασμος, que se retoma en el versículo Santiago 1:9 . La palabra λειπομενο (ausente) sugiere la digresión.

Versículo 5

sabiduría falta

(λειπετα σοφιας). Condición de primera clase, asumida como verdadera, ε y presente pasivo de indicativo de λειπω a ser destituido de, con caso ablativo σοφιας. “Si alguno no alcanza la sabiduría”. Una figura bancaria, tener escasez de sabiduría (no solo conocimiento, γνωσεως, sino sabiduría σοφιας, el uso práctico del conocimiento). deja que pregunte

(αιτειτω). Presente de imperativo en voz activa de αιτεω, "que siga preguntando". De Dios

(παρα του θεου). "De (desde al lado) Dios", caso ablativo con παρα. Liberalmente (απλως). Este antiguo adverbio aparece aquí solo en el NT (de απλους, de un solo pliegue, Mateo 6:22 , y απλοτης, sencillez, generosidad, es común— 2 Corintios 8:2 ; Romanos 12:8 ).

Pero el adverbio es común en los papiros a modo de énfasis como simplemente o en absoluto ( Vocabulario de Moulton y Milligan ). Mayor aboga por el sentido de "incondicionalmente" (el sentido moral lógico), mientras que Hort y Ropes están de acuerdo y sugieren "graciosamente". El otro sentido de "abundantemente" o "liberalmente" se adapta a la idea en απλοτης en 2 Corintios 8:2 ; Romanos 12:8 , pero no se ha encontrado ningún ejemplo del adverbio en este sentido a menos que este sea uno aquí.

Ver Isaías 55:1 para la idea de la dádiva misericordiosa de Dios y el caso de Salomón ( 1 Reyes 3:9-12 ; Proverbios 2:3 ). No reproches

(μη ονειδιζοντος). Participio presente activo de ονειδιζω (antiguo verbo reprochar, echarse en los dientes, Mateo 5:11 ) en el caso ablativo como διδοντος concordando con θεου y con la habitual negativa del participio (με). Esta es la declaración negativa de διδοντος απλως (dar generosamente).

El mal hábito de dar palabras punzantes junto con el dinero se ilustra en Eclesiástico 41:22 y Plutarco ( De adulat. , p. 64A).] Cf. Hebreos 4:16 . Y se le dará

(κα δοθησετα αυτω). Primer futuro pasivo de διδωμ, una bendita promesa de acuerdo con las palabras de Jesús ( Mateo 7:7 ; Mateo 7:11 ; Lucas 11:13 ), que significa aquí no solo "sabiduría", sino todos los buenos dones, incluido el Espíritu Santo. . Hay frecuentes reminiscencias de las palabras de Jesús en esta Epístola.

Versículo 6

en la fe

(εν πιστε). La fe aquí "es la actitud religiosa fundamental" (Ropes), la creencia en la actividad benéfica de Dios y la confianza personal en él (Oesterley). nada dudando

(μηδεν διακρινομενος). Manera negativa de decir εν πιστε (en fe), participio presente pasivo de διακρινω, antiguo verbo separar (κρινω) entre (δια), discriminar como se muestra claramente en Hechos 11:12 ; Hechos 15:9 , pero no se ha encontrado ningún ejemplo del sentido de dividido contra uno mismo anterior al N.

T., aunque aparece en escritos cristianos posteriores. Es como el uso de διαμεριζομα en Lucas 11:18 y ocurre en Mateo 21:21 ; Marco 11:23 ; Hechos 10:20 ; Romanos 2:4 ; Romanos 4:20 ; Romanos 14:23 . Es una imagen vívida de la duda interna. Es como

(εοικεν). Segundo perfecto de indicativo en voz activa con la fuerza lineal sola de εικω ser como. Forma antigua, pero en el NT solo aquí y en el versículo Santiago 1:23 (un toque literario, no en la LXX). El oleaje del mar

(κλυδων θαλασσης). Vieja palabra (de κλυζω para lavarse contra) para una ola que se precipita o se levanta en contraste con κυμα (olas sucesivas), en el NT solo aquí y en Lucas 8:24 . En caso instrumental asociativo después de εοικεν. En Efesios 4:14 tenemos κλυδονιζω (de κλυδων), arrojar por las olas. Impulsado por el viento

(ανεμιζομενω). Participio presente pasivo (concordando en caso con κλυδων) de ανεμιζω, ejemplo más antiguo conocido y probablemente acuñado por James (de ανεμος), a quien le gustan los verbos en -ιζω (alcalde). El griego antiguo usaba ανεμοω. En Efesios 4:14 Pablo usa tanto κλυδονιζω como περιφερω ανεμω. Es una imagen vívida del mar azotado por los vientos. tirado

(ριπιζομενω). Participio presente pasivo también de acuerdo con κλυδων de ριπιζω, verbo raro (Aristófanes, Plutarco, Filón) de ριπις (un fuelle o abanico de fuego), aquí solo en el NT Es una imagen de "el inquieto vaivén de la superficie del agua, soplado por las brisas cambiantes" (Hort), el vacilante con ligera agitación.

Versículo 7

Ese hombre

(ο ανθρωπος εκεινος). Uso enfático de εκεινος. Del Señor

(παρα του κυριου). Caso ablativo con παρα como θεου en el versículo Santiago 1:5 .

Versículo 8

Hombre

(ανηρ). En lugar de ανθρωπος (término general) en el versículo Santiago 1:7 , quizás por variedad (cuerdas), pero a menudo en Santiago ( Santiago 1:12 ; Santiago 1:23 ; Santiago 2:2 ; Santiago 3:2 ), aunque en otros Las epístolas generalmente se distinguen de γυνη (mujer). Doble sentido

(διψυχος). Se conoce la primera aparición de este compuesto y en el NT sólo aquí y en Santiago 4:8 . Aparentemente acuñado por James, pero copiado a menudo en los primeros escritos cristianos y, por lo tanto, un argumento para la fecha temprana de la Epístola de James ( Vocabulario de Moulton y Milligan ). De δις dos veces y ψυχη alma, doble alma, doble ánimo, "Mr. Facing-both-ways" de Bunyan. Cf. la reprensión a Pedro (εδιστασας) en Mateo 14:31 . Inestable

(ακαταστατος). Doble compuesto tardío (alfa privativa y καταστατος verbal de καθιστημ), en la LXX una vez ( Isaías 54:11 ) y en Polibio, en el NT sólo aquí y Santiago 3:8 . Quiere decir inestable, voluble, tambaleante, tambaleándose como un borracho. Seguramente para James tal "duda" no es señal de intelectualidad.

Versículo 9

Pero

(δε). Regrese al punto de vista en el versículo Santiago 1:2 . de bajo grado

(ο ταπεινος). hermano "el humilde", en condición exterior ( Lucas 1:52 ), humilde y pobre como en Salmo 9:39 ; Proverbios 30:14 , no los espiritualmente humildes como en Mateo 11:29 ; Santiago 4:6 .

En la LXX, ταπεινος se usaba tanto para los pobres en bienes como para los pobres en espíritu. El cristianismo ha glorificado esta palabra en ambos sentidos. Ya los ricos y los pobres en las iglesias tenían su motivo de celos. Gloria en su alto estado

(καυχασθω εν τω υψε αυτου). Paradoja, pero cierto. En su estado bajo está "en su altura" (υψος, palabra antigua, en el NT, también en Lucas 1:78 ; Efesios 3:1 ; etc.).

Versículo 10

En eso se hace bajo

(εν τη ταπεινωσε αυτου). "En su estado bajo". Juega con ταπεινωσις (de ταπεινοω, Filipenses 3:7 ), como ταπεινος del versículo Santiago 1:9 , palabra antigua en varios sentidos, en el NT solo aquí, Lucas 1:48 ; Hechos 8:33 ; Filipenses 3:21 . La Cruz de Cristo levanta a los pobres y derriba a los encumbrados. Es el gran nivelador de los hombres. Como la flor de la hierba

(ως ανθος χορτου). De la LXX ( Isaías 40:6 ). Χορτος significa pasto, luego hierba ( Marco 6:39 ) o forraje. Ανθος es una palabra antigua, en el NT solo aquí, versículo Santiago 1:11 ; 1 Pedro 1:24 (misma cita). Esta advertencia se aplica aquí al "hermano rico", pero es cierta para todos. él pasará

(παρελευσετα). Futuro medio de indicativo (futuro aorístico efectivo, pasará completamente lejos de la tierra).

Versículo 11

surge

(ανετειλεν). Aoristo gnómico o atemporal de indicativo en voz activa del antiguo compuesto ανατελλω, usado aquí de plantas (cf. αναθαλλω en Filipenses 4:10 ), a menudo del sol ( Mateo 13:6 ). Con el viento abrasador

(συν τω καυσων). Caso instrumental asociativo con συν. En la LXX, esta palabra tardía (de καυσος) suele ser sirocco, el viento seco del este del desierto ( Job 1:19 ). En Mateo 20:12 ; Lucas 12:55 es el calor abrasador del sol. Cualquiera tiene sentido aquí. se marchita

(εξηρανεν). Otro aoristo gnómico de indicativo en voz activa (Robertson, Grammar , p. 837) de ξηραινω, antiguo verbo (de ξηρος, seco o marchito, Mateo 12:10 ), secar. La hierba y las flores se utilizan a menudo para representar la transitoriedad de la vida humana. cae

(εξεπεσεν). Otro aoristo gnómico (segundo aoristo de indicativo en voz activa) de εκπιπτω caer (fuera). La gracia

(η ευπρεπεια). Antigua palabra (de ευπρεπης bien parecido, no en el NT), sólo aquí en el NT Buena apariencia, belleza. De la moda de eso

(του προσωπου αυτου). "De la cara de eso". La flor se representa con una "cara", como una rosa o un lirio. perece

(απωλετο). Otro aoristo gnómico (segundo aoristo medio de indicativo de απολλυμ, destruir, pero intransitivo aquí, perecer). La hermosa rosa da pena cuando se marchita. se desvanecerá

(μαρανθησετα). Futuro de indicativo en voz pasiva de μαραινω, antiguo verbo, apagar una llama, una luz. Usado de rosas en Sabiduría 2:8. idas

(πορειαις). Vieja palabra de πορευω para viajar, en el NT solo aquí y Lucas 13:22 (del viaje de Cristo hacia Jerusalén). Los viajes del hombre rico llegarán al "fin del viaje".

Versículo 12

aguanta

(υπομενε). Presente de indicativo en voz activa de υπομενω. Cf. versículo Santiago 1:3 . Tentación

(πειρασμον). Verdadera tentación aquí. Véase el versículo Santiago 1:2 para "pruebas". Cuando haya sido aprobado

(δοκιμος γενομενος). "Habiendo sido aprobado", con referencia directa a το δοκιμιον en el versículo Santiago 1:3 . Véase también Romanos 5:4 para δοκιμη (aprobación tras prueba como de oro o plata). Esta bienaventuranza (μακαριος) es para el que ha salido ileso. Véase 1 Timoteo 6:9 . la corona de la vida

(τον στεφανον της ζωης). La misma frase ocurre en Apocalipsis 2:10 . Es el genitivo de aposición, siendo la vida misma la corona como en 1 Pedro 5:4 . Esta corona es "un adorno de honor" (cuerdas), posiblemente sin referencia a la corona del vencedor (guirnalda de hojas) como con Pablo en 1 Corintios 9:25 ; 2 Timoteo 4:8 , ni al filete de lino (διαδημα) de la realeza ( Salmo 20:3 , donde στεφανος se usa como διαδημα, la corona real). Στεφανος tiene una variedad de usos. Cf. la corona de espinas sobre Jesús ( Mateo 27:29 ). El Señor

. No en los manuscritos griegos más antiguos, pero claramente implícito como el sujeto de επηγγειλατο ( él prometió , primer aoristo medio de indicativo).

Versículo 13

que nadie diga

(μηδεις λεγετω). Presente de imperativo activo, prohibiendo tal hábito. Cuando es tentado

(πειραζομενος). Participio presente pasivo de πειραζω, aquí en mal sentido de tentar, no probar, como en Mateo 4:1 . Los versículos Santiago 1:12-18 dan una imagen vívida de la tentación. Soy tentado por Dios

(απο θεου πειραζομα). El uso de απο muestra el origen (απο con caso ablativo), no la agencia (υπο), como en Marco 1:13 , de Satanás. Es despreciable, pero he oído a hombres malvados y débiles culpar a Dios por sus pecados. Cf. Proverbios 19:3 ; Eclesiástico 15:11ss. La tentación no brota "de Dios". No puede ser tentado por el mal

(απειραστος κακων). Adjetivo verbal compuesto (alfa privativo y πειραζω), probablemente con el caso ablativo, como es común con el alfa privativo (Robertson, Grammar , p. 516), aunque Moulton ( Prolegomena , p. 74) lo trata como el genitivo de definición. El griego antiguo tiene απειρατος (de πειραω), pero este es el ejemplo más antiguo de απειραστος (de πειραζω) hecho en el mismo modelo.

Solo aquí en el NT, Hort señala απειρατος κακων como un proverbio (Diodoro, Plutarco, Josefo) "libre de males". Eso es posible aquí, pero el contexto llama a "no tentado" en lugar de "no tentado". Y él mismo no tienta a nadie

(πειραζε δε αυτος ουδενα). Porque "intentable".

Versículo 14

Cuando es atraído por su propia lujuria

(υπο της ιδιας επιθυμιας εξελκομενος). Επιθυμια es una palabra antigua para anhelar (de επιθυμεω, tener deseo de) bien ( Filipenses 1:23 ) o mal ( Romanos 7:7 ) como aquí. Como un pez sacado de su retiro. seducido

(δελεαζομενος). Participio presente pasivo de δελεαζω, antiguo verbo de δελεαρ (carnada), pescar con carnada o cazar con trampas y Philo tiene υφ' ηδονης δελεαζετα (es atraído por el placer). En el NT sólo aquí y 2 Pedro 2:14 ; 2 Pedro 2:18 . Seducido por un cebo definitivo.

Versículo 15

Después

(ειτα). El siguiente paso. La lujuria

(η επιθυμια). Nótese el artículo, la lujuria (versículo Santiago 1:14 ) que se tiene. Cuando haya concebido

(συλλαβουσα). Participio aoristo segundo activo de συλλαμβανω, palabra antigua para agarrar juntos, en sentido hostil ( Hechos 26:21 ), en sentido amistoso de ayuda ( Filipenses 4:3 ), en sentido técnico de una mujer tomando la semilla de un hombre en concepción ( Lucas 1:24 ), aquí también de lujuria (como mujer), "habiendo concebido". La voluntad cede a la lujuria y tiene lugar la concepción. lleva el pecado

(τικτε αμαρτιαν). Presente de indicativo en voz activa de τικτω dar a luz como madre o fruto de la semilla, antiguo verbo, a menudo en el NT, aquí sólo en Santiago. El pecado es la unión de la voluntad con la lujuria. Ver Salmo 7:14 para esta misma metáfora. El pecado

(η αμαρτια). El artículo se refiere a αμαρτια que acabamos de mencionar. Cuando es adulto

(αποτελεσθεισα). Participio aoristo primero pasivo de αποτελεω, antiguo verbo compuesto con uso perfectivo de απο, en el NT solo aquí y en Lucas 13:32 . No significa "completamente desarrollado" como τελειοω, sino más bien la integridad de partes o funciones en oposición al estado rudimentario (Hort) como el insecto alado en contraste con la crisálida o larva (Platón).

El pecado al nacer está totalmente equipado para su carrera ( Romanos 6:6 ; Colosenses 3:5 ). Da a luz la muerte

(αποκυε θανατον). Compuesto tardío (κυεω para estar embarazada, uso perfectivo de απο) para dar a luz, de animales y mujeres, para parto normal (ejemplo del papiro) y parto anormal (Hort). Una palabra médica (cuerdas) en lugar de una literaria como τικτω. El hijo de la lujuria es pecado, del pecado es muerte, poderosa figura del aborto. El niño está muerto al nacer. Para la muerte como fruto del pecado ver Romanos 6:21-23 ; Romanos 8:6 . "El nacimiento de la muerte se sigue necesariamente cuando un pecado está completamente formado" (Hort).

Versículo 16

no te dejes engañar

(μη πλανασθε). Prohibición con μη y el presente de imperativo pasivo de πλαναω, verbo común de extraviar. Este es el camino del pecado para engañar y matar ( Romanos 7:7-14 ). El diablo es un maestro en cegar los ojos de los hombres acerca del pecado ( 2 Corintios 4:4 ; Romanos 1:27 ; Efesios 4:14 ; etc.).

Versículo 17

Regalo

(δοσις) &mdashbendición

(δωρημα). Ambos sustantivos antiguos del mismo verbo original (διδωμ), dar. Δοσις es el acto de dar (terminación -σις), pero a veces por metonimia para la cosa dada como κτισις para κτισμα ( Colosenses 1:15 ). Pero δωρημα (de δωρεω, de δωρον un regalo) solo significa un regalo, un beneficio ( Romanos 5:16 ).

El contraste aquí argumenta a favor de "dar" como la idea en δοσις. Curiosamente, aquí hay una línea de hexámetro perfecta: πασα δο / σις αγα / θη κα / παν δω / ρημα τε / λειον. Tal ritmo accidental ocurre ocasionalmente en muchos escritores. Ropes (como Ewald y Mayor) aboga por una cita de una fuente desconocida debido a la palabra poética δωρημα, pero eso no es concluyente. Desde arriba

(ανωθεν). Es decir, del cielo. Cf. Juan 3:31 ; Juan 19:11 . Bajando

(καταβαινον). Participio presente neutro singular activo de καταβαινω concordando con δωρημα, expandiendo y explicando ανωθεν (desde arriba). Del Padre de las luces

(απο του πατρος των φωτων). "De las luces" (los cuerpos celestes). Para este uso de πατηρ ver Job 38:28 (Padre de la lluvia); 2 Corintios 1:3 ; Efesios 1:17 . Dios es el Autor de la luz y las luces. Con quién

(παρ' ω). Para παρα (al lado) con sentido locativo para el punto de vista de Dios ver παρα τω θεω ( Marco 10:27 ; Romanos 2:11 ; Romanos 9:14 ; Efesios 6:9 . No puede ser

(ουκ εν). Este antiguo modismo (también en Gálatas 3:28 ; Colosenses 3:11 ) puede ser simplemente la forma original de εν con acento recesivo (Winer, Mayor) o una forma abreviada de ενεστ. El uso de εν εν en 1 Corintios 6:5 argumenta a favor de este punto de vista, al igual que el uso de εινε (εινα) en griego moderno (Robertson, Grammar , p. 313). Variación

(παραλλαγη). Antigua palabra de παραλλασσω, hacer que las cosas se alternen, aquí sólo en el NT En Aristeas en el sentido de piedras alternas en los pavimentos. Dio Cassius tiene παραλλαξις sin referencia al paralaje astronómico moderno, aunque Santiago aquí está comparando a Dios (Padre de las luces) con el sol ( Malaquías 4:2 ), que tiene variaciones periódicas. Sombra que se proyecta al girar

(τροπης αποσκιασμα). Τροπη es una palabra antigua para "girar" (de τρεπω a girar), aquí solo en el NT Αποσκιασμα es una palabra tardía y rara (αποσκιασμος en Plutarco) de αποσκιαζω (απο, σκια) una sombra proyectada por un objeto sobre otro. No está claro cuál es la metáfora precisa, si la sombra proyectada sobre el dial (αποσκιαζω en Platón) o la luz prestada de la luna que perdemos cuando se esconde detrás de la tierra.

De hecho, el texto no es seguro, ya que el papiro Aleph B del siglo IV en realidad dice η τροπης αποσκιασματος (la variación del giro de la sombra). Ropes argumenta fuertemente a favor de esta lectura, y bastante convincentemente. En cualquier caso, no existe tal variación periódica en Dios como la que vemos en los cuerpos celestes.

Versículo 18

por su propia voluntad

(βουληθεις). Participio aoristo primero pasivo de βουλομα. Repitiendo la metáfora del nacimiento en el versículo Santiago 1:15 , pero en buen sentido. Dios como Padre actuó deliberadamente con un propósito establecido. Él nos dio a luz

(απεκυησεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de αποκυεω (versículo Santiago 1:15 ), solo aquí del padre (4 Macc. 15:17), no de la madre. Regeneración, no nacimiento de todos los hombres, aunque Dios es el Padre en el sentido de creación de todos los hombres ( Hechos 17:28 ). Por la palabra de verdad

(λογω αληθειας). Caso instrumental λογω. La referencia es, pues, al mensaje evangélico de salvación incluso sin el artículo ( 2 Corintios 6:7 ) como aquí, y ciertamente con el artículo ( Colosenses 1:5 ; Efesios 1:13 ; 2 Timoteo 2:15 ). El mensaje marcado por la verdad (caso genitivo αληθειας). que deberíamos ser

(εις το εινα ημας). Cláusula de propósito εις το y el infinitivo εινα con el acusativo de referencia general ημας (como a nosotros). Una especie de primicias

(απαρχην τινα). "Algunas primicias" (palabra antigua de απαρχομα), de los cristianos de esa época. Véase Romanos 16:5 .

Versículo 19

sabes esto

(ιστε). O "saber esto". Probablemente el INDICATIVO PERFECTO ACTIVO (forma literaria como en Efesios 5:5 ; Hebreos 12:17 , a menos que ambos sean imperativos, mientras que en Santiago 4:4 tenemos οιδατε, el koiné vernáculo usual de indicativo perfecto). El imperativo usa solo ιστε y solo el contexto puede decidir cuál es. Εστο (dejar ser) es imperativo. Rápido para escuchar

(ταχυς εις το ακουσα). Para este uso de εις το con el infinitivo después de un adjetivo ver 1 Tesalonicenses 4:9 . Para εις το después de adjetivos ver Romanos 16:19 . El cuadro apunta a escuchar la palabra de verdad (versículo Santiago 1:18 ) y está dirigido contra el discurso violento y contencioso (capítulo Santiago 3:1-12 ). Los moralistas griegos a menudo instan a un oído rápido y atento. lento para hablar

(βραδυς εις το λαλησα). Misma construcción y mismo aoristo ingresivo de infinitivo activo, lento para empezar a hablar, no lento mientras habla. Lento para la ira

(βραδυς εις οργην). Deja caer el infinitivo aquí, pero probablemente quiere decir que la lentitud para hablar cuando está enojado tenderá a frenar la ira.

Versículo 20

la ira del hombre

(οργη ανδρος). Aquí ανηρ (en oposición a γυνη mujer), no ανθρωπος del versículo Santiago 1:19 (inclusivo tanto del hombre como de la mujer). Si se toma en este sentido, significa que la ira de un hombre (indignación asentada en contraste con θυμος, ira hirviente o furia) no obra necesariamente la justicia de Dios.

Existe tal cosa como la justa indignación, pero uno no necesariamente está promoviendo la causa de Dios por su propia ira personal. Ver Hechos 10:35 para "obrar justicia" y Santiago 2:9 para "obrar pecado" (εργαζομα ambas veces).

Versículo 21

Por qué

(διο). Por este principio. Ver Efesios 4:25 . Alejando

(αποθεμενο). Participio aoristo segundo en voz media de αποτιθημ, quitarse, metáfora de quitarse la ropa como en Romanos 13:12 ; Colosenses 3:8 ; Efesios 4:22 ; Efesios 4:25 ; 1 Pedro 2:1 . Suciedad

(ρυπαριαν). Palabra tardía (Plutarco) de ρυπαρος, sucio ( Santiago 2:2 ), aquí solo en el NT Seguramente una prenda sucia. Desbordamiento de maldad

(περισσειαν κακιας). Περισσεια es una palabra tardía (de περισσος, abundante, en exceso), solo cuatro veces en el NT, en 2 Corintios 8:2 con χαρας (de gozo), en Romanos 5:17 con χαριτος (de gracia). Κακια (de κακος, maldad) puede ser general como ρυπαρια (inmundicia, maldad) o especial como "malicia". Pero cualquiera de los dos sentidos es un "superfluo". con mansedumbre

(εν πραυτητ). En docilidad. "El contraste es con οργη en lugar de κακιας" (Cuerdas). La palabra implantada

(τον εμφυτον λογον). Este antiguo adjetivo verbal (de εμφυω implantar, crecer), solo que aquí en el NT, significa propiamente encarnado, innato, no εμφυτευτον (injertado). Es "la palabra arraigada" (v. Santiago 1:18 ), sembrada en el corazón como tierra o jardín de Dios ( Mateo 13:3-23 ; Mateo 15:13 ; 1 Corintios 3:6 ). capaz de ahorrar

(δυναμενον σωσα). Cf. 1 Pedro 1:9 ; Santiago 2:14 ; Santiago 4:12 ; Santiago 5:20 ; Romanos 1:16 . Salvación última (aoristo efectivo de infinitivo activo σωσα de σωζω).

Versículo 22

pero sé tú

(γινεσθε δε). Más bien, "Pero sigue deviniendo" (presente medio imperativo de γινομα). hacedores de la palabra

(ποιητα λογου). Antigua palabra para agente (-της) de ποιεω para hacer como en Santiago 4:11 ; Romanos 2:13 , pero en Hechos 17:28 nuestro "poeta" (considerado durante mucho tiempo como un "hacedor" o "hacedor"). oyentes

(ακροατα). Vieja palabra para agente nuevamente de ακροαμα (ser un oyente), en NT solo aquí y Romanos 2:13 . engañándose a sí mismos

(παραλογιζομενο εαυτους). Participio presente medio (directo) de παραλογιζομα, considerar aparte (παρα) y tan equivocado, hacer trampa, engañar. Reflexivo redundante εαυτους con el medio. En el NT sólo aquí y Colosenses 2:4 . Tal hombre no engaña a nadie más que a sí mismo.

Versículo 23

y no un hacedor

(κα ου ποιητης). Condición de primera clase, asumida como verdadera, y ου (en lugar de μη) contrasta ποιητης con ακροατης. a un hombre que miraba

(ανδρ κατανοουντ). Caso instrumental asociativo después de εοικεν como en Santiago 1:6 . Note ανδρ como en Santiago 1:8 en contraste con γυναικ (mujer), no ανθρωπω (término general para hombre). Participio presente activo de κατανοεω poner la mente en (κατα, νους), considerar atentamente, tomar nota, como en el versículo Santiago 1:24 (κατενοησεν). su rostro natural

(το προσωπον της γενεσεως αυτου). "El rostro de su nacimiento" (origen, linaje, natividad). Para este uso de γενεσις ver Santiago 3:6 ; Mateo 1:1 ; Mateo 1:18 ; Lucas 1:13 . en un espejo

(εν εσοπτρω). Palabra antigua (de εισ, οπτω) en el NT solo aquí y 1 Corintios 13:12 . Los espejos de los antiguos no eran de vidrio, sino de metal pulido (de plata o generalmente de cobre y estaño). Ver κατοπτριζομα en 2 Corintios 3:18 .

Versículo 24

él se contempla a sí mismo

(κατενοησεν εαυτον). Usualmente explicado como aoristo gnómico como los de Santiago 1:11 , pero la fuerza ordinaria de los tiempos es mejor aquí. "Él se miró a sí mismo (κατενοησεν aoristo) y se fue (απεληλυθεν perfecto activo) y de inmediato olvidó (επελαθετο, segundo aoristo medio de indicativo de επιλανθανομα) qué clase de hombre era" (οπεληλυθεν perfecto en la imagen, atrás tiempo). Así, los tiempos verbales presentan un cuadro vívido y real del oyente descuidado de la predicación (el oyente de Cristo al borde del camino).

Versículo 25

El que mira en

(ο παρακυψας). Participio articular aoristo primero en voz activa de παρακυπτω, antiguo verbo, agacharse y mirar dentro ( Juan 20:5 ; Juan 20:11 ), mirar atentamente al lado de, asomarse o espiar ( 1 Pedro 1:12 ) .

Aquí la noción de al lado (παρα) o de agacharse (κυπτω) no es fuerte. A veces, como muestra Hort, la palabra significa solo una mirada superficial, pero el contraste con el versículo Santiago 1:24 parece descartar eso aquí. la ley perfecta

(νομον τελειον). Para τελειον ver Santiago 1:17 . Ver Romanos 7:12 para la idea de Pablo de la ley de Dios. Santiago aquí se refiere a la palabra de verdad ( Santiago 1:18 ), el evangelio de la gracia ( Gálatas 6:2 ; Romanos 12:2 ). la ley de la libertad

(τον της ελευθεριας). "La de la libertad", explicando por qué es "perfecta" ( Santiago 2:12 también), descansa en la obra de Cristo, cuya verdad nos hace libres ( Juan 8:32 ; 2 Corintios 3:16 ; Romanos 8:2 ) . Y así continúa

(κα παραμεινας). Primer participio articular aoristo activo de nuevo de παραμενω, paralelo con παρακυψας. Παραμενω es quedarse al lado, y ver Filipenses 1:25 para contrastar con el simplex μενω. Siendo

(γενομενος). Más bien, "habiéndose convertido" (segundo participio aoristo medio de γινομα convertirse). No es un oyente que olvida

(ουκ ακροατης επιλησμονης). "No oidor del olvido" (genitivo descriptivo, marcado por el olvido). Επιλησμονη es una palabra rara y tardía (de επιλησμων, olvidadizo, de επιλανθομα, olvidar, como en el versículo Santiago 1:24 ), aquí solo en el NT Pero un hacedor que trabaja

(αλλα ποιητης εργου). "Sino un hacedor de trabajo", un hacedor marcado por trabajo (genitivo descriptivo εργου), no por mera escucha o mera conversación. en su hacer

(εν τη ποιησε αυτου). Otra bienaventuranza con μακαριος como en Santiago 1:12 , como las Bienaventuranzas en Mateo 5:3-12 . Ποιησις es una palabra antigua (de ποιεω para el acto de hacer), solo que aquí en el NT

Versículo 26

Se cree religioso

(δοκε θρησκος εινα). Condición de primera clase (ει-δοκε). Θρησκος (de etimología incierta, quizás de θρεομα, para murmurar formas de oración) es predicado nominativo después de εινα, concordando con el sujeto de δοκε (ya sea "él parece" o "él piensa"). Esta fuente de autoengaño está en decir y hacer. La palabra θρησκος no se encuentra en ningún otro lugar excepto en los léxicos.

Hatch ( Essays in Biblical Greek , pp. 55-57) muestra que se refiere a las observancias externas del culto público, como la asistencia a la iglesia, la limosna, la oración, el ayuno ( Mateo 6:1-18 ). Es el elemento farisaico en el culto cristiano. mientras no refrena su lengua

(μη χαλιναγωγων γλωσσαν εαυτου). "No refrenando su propia lengua". Una referencia al versículo Santiago 1:19 y la metáfora se repite en Santiago 3:12 . Este es el ejemplo más antiguo conocido del compuesto χαλιναγωγεω (χαλινος, brida αγο, conducir).

Ocurre también en Luciano. La imagen es la de un hombre poniendo la brida en su propia boca, no en la de otro. Véase la metáfora similar de amordazar (φιμοω) la boca ( Mateo 22:12 εφιμωθη). engaña

(απατων). Participio presente activo de απατη (engaño). Se juega una mala pasada a sí mismo. Religión

(θρησκεια). Forma posterior de θρησκιη (Herodoto) de θρησκος arriba. Significa culto religioso en sus observancias externas, ejercicio religioso o disciplina, pero no excluyendo la reverencia. En el NT lo tenemos también en Hechos 26:5 del judaísmo y en Colosenses 2:18 de adorar a los ángeles. Es vano (ματαιος, forma femenina igual que masculina) o vacío. llega a nada.

Versículo 27

Religión pura y sin mancha

(θρησκεια καθαρα κα αμιαντος). Numerosos ejemplos en papiros e inscripciones de θρησκεια para el culto ritual y reverencial en el Imperio Romano (Moulton and Milligan's Vocabulary ; Deissmann, St. Paul , p. 251). Como muestra Hort, esta no es una definición de religión o culto religioso, sino solo una ilustración pertinente del espíritu correcto de la religión que conduce a tales actos. Ante nuestro Dios y Padre

(παρα τω θεω κα πατρ). Por el lado de (παρα) y así desde el punto de vista de Dios ( Marco 10:27 ). Αμιαντος (adjetivo verbal compuesto, alfa privativo, μιαινω profanar), pone en forma negativa (cf. Santiago 1:4 ; Santiago 1:6 ) la idea en καθαρα (puro, limpio). Esto (αυτη). Pronombre demostrativo femenino en el predicado concordando con θρησκεια. Visitar

(επισκεπτεσθα). Epexegético (que explica αυτη) presente de infinitivo medio de επισκεπτομα, verbo común ir a ver, inspeccionar, tiempo presente para el hábito de ir a ver. Véase Mateo 25:36 ; Mateo 25:43 para visitar a los enfermos. Los huérfanos y las viudas

(ορφανους κα χηρας). "Los objetos naturales de la caridad en la comunidad" (Ropes). Ορφανος es una palabra antigua para desprovisto de padre, madre o ambos. En el NT solo aquí y Juan 14:18 . Nota orden (huérfanos antes que viudas). sin mancha

(ασπιλον). Antiguo adjetivo (alfa privativo y σπιλος, mancha), sin mancha. Esta es la más importante de las dos ilustraciones y la más difícil de ejecutar. Mantener

(τηρειν). Presente de infinitivo en voz activa, "seguir manteniéndose sin manchas del mundo" (un mundo, κοσμος, lleno de suciedad y limo que salpica lo mejor de los hombres).

Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre James 1". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/commentaries/spa/rwp/james-1.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile