Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Mateo 6

Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y ColegiosComentario al Testamento Griego de Cambridge

Versículo 1

δικαιοσύνην (א*BD, 1. 209) por ἐλεημοσύνην del receptus. ἐλεημοσύνην fue sin duda una explicación marginal.

1. δικαιοσύνην por ἐλεημοσύνην. Ver crítica. notas para la evidencia de la lectura. Las dos palabras eran casi sinónimos de los judíos, en parte porque los pobres tenían derecho a compartir el producto de la tierra; en parte porque la limosna es la obra externa de justicia más natural y evidente. De la misma manera, ἀγάπη, la principal virtud cristiana, ha perdido su amplitud original de significado y se ha hundido en el sentido moderno y restringido de 'caridad'.

Versículo 2

ἐλεημοσύνη, no clásico: aparece en un poema de Calímaco de Cirene, bibliotecario de la famosa biblioteca de Alejandría, hacia el 260 a. C. En otros lugares parece limitarse a la LXX. ya dos escritores del NT, san Mateo y san Lucas. Con el cristianismo, la palabra se hizo frecuente y se encuentra en todas las lenguas occidentales en diferentes formas: aumône, almosen, alms.

μὴ σαλπίσῃς. Los cofres para las limosnas en la Sinagoga y también en el tesoro del Templo fueron llamados shopharoth (trompetas) por su forma. Posiblemente las palabras del texto contienen una referencia a estos shopharoth . Aquellos que arrojaron sus monedas en las 'trompetas' con un sonido de timbre podría decirse σαλπίζειν. Schöttgen ad loc. Pero tal vez la expresión signifique simplemente 'evitar la ostentación en la limosna'.

οἱ ὑποκριταί. ὑποκριτὴς (1) lit. 'uno que responde', luego de los diálogos en el escenario (2) 'un actor', por lo tanto (3) en un sentido confinado a LXX. ( Job 34:30 ; Job 36:13 ) y NT y allí con una excepción ( Marco 7:6 ) a Mateo y Lucas, 'hipócritas', aquellos que juegan un papel en la vida, cuyas acciones no son el fiel reflejo de su pensamientos, cuya religión es externa e irreal.

Tales hombres comienzan engañando a otros, pero terminan en el autoengaño. Es contra estos que se dirigen las reprensiones más severas de nuestro Señor. ὑπόκρισις aparece en autores tardíos (Polyb., Lucian) en el sentido de 'disimulo', 'hipocresía'.

ἐν ταῖς ῥύμαις. ῥύμη pasó de su fuerza clásica de 'una carrera', 'ímpetu', a través del significado suavizado de 'ir', a la de un callejón o calle estrecha, como el inglés 'alley' del francés aller . Polibio usa la palabra para las calles de un campamento. En Lucas 14:21 , los ῥύμαι se contrastan con los πλατεῖαι o amplios espacios abiertos en una ciudad oriental. Schöttgen sugiere que el significado aquí puede ser los "pasajes" estrechos en una sinagoga.

ἀπέχουσιν, 'tener en su totalidad'. Su recompensa es ahora y en la tierra , cp. Lucas 6:24 , ἀπέχετε τὴν παράκλησιν. Filipenses 4:18 , ἀπέχω πάντα, y para el pensamiento, ἀπέλαβες τὰ�, Lucas 16:25 .

Versículo 3

σοῦ δὲ ποιοῦντος. Observe el número singular aquí y Mateo 6:6 ; los deberes de la oración y de la limosna se enseñan en su aspecto personal e individual. La enseñanza del Talmud elogia el secreto de la limosna en dichos como 'el que da limosna en secreto es más grande que Moisés'. Pero prevaleció el espíritu de hipocresía; los fariseos enseñaban y no.

Versículo 4

αὐτός omitido antes de ἀποδώσει, (אBL y otros) su presencia enfatiza la recompensa.

ἐν τῷ φανερῷ insertado en textus receptus después de ἀποδώσει σοι, una glosa retórica que surge de una búsqueda de antítesis. Para la verdadera antítesis ver nota.

4. La lectura restaurada en este versículo (véanse las notas críticas anteriores) da la verdadera antítesis que radica en el contraste entre la recompensa de Dios y la recompensa del hombre, no entre el acto secreto y la recompensa abierta. El repetido ἐν τῷ κρυπτῷ une los pensamientos del acto secreto y del ojo que ve las cosas secretas.

Versículo 5

προσεύχησθε οὐκ ἔσεσθε, en lugar del singular προσεύχῃ οὐκ ἔσῃ, el singular introducido para armonizar con contexto ὅταν ποίῃς Mateo 6:2 , ὅταν προσεύχῃ MateO Mateo 6:6 .

5. προσεύχησθε. Plural, porque aquí la referencia es al culto público. Es una regla para la Iglesia.

τῶν πλατειῶν. Ver nota Mateo 6:2 , ῥύμαις. πλατεῖαι no clásico en este sentido es una traducción literal de una palabra hebrea.

ἑστῶτες. No hay énfasis en esta palabra, porque la postura de estar de pie estaba tan estrechamente relacionada con la oración como la de sentarse lo estaba con la enseñanza.

Versículo 6

ταμεῖον tiene alta autoridad (אBDE) para ταμιεῖον; cp. la forma tardía ὑγεία para ὑγίεια.

6. ταμιεῖον. Un oratorio privado o lugar de oración. Estos solían estar en la parte superior de la casa; en griego clásico 'almacén' o 'tesorería', el significado de la palabra Lucas 12:24 . Ver Mateo 24:26 .

πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ. Cristo fue el primero en prescribir claramente la oración secreta y silenciosa. Ciertamente orar en voz alta y en público parece haber sido la práctica judía (ver sin embargo 1 Samuel 1:13 ); todavía es la práctica con los paganos y mahometanos.

El romano miraba con recelo la oración privada: 'quod scire hominem nolunt deo narrant' (Séneca). Cp. Hora ep. I. 16. 59–62, donde véase la nota de Macleane. Cp. también Soph. Electra 638, donde Clitemnestra se disculpa por ofrecer una oración secreta.

Versículo 7

μὴ βαττολογήσητε. No es el tiempo dedicado a la oración o la repetición ferviente o razonable de formas de oración lo que está prohibido, sino la repetición mecánica de las palabras establecidas y la creencia de que la eficacia de la oración consiste en tal repetición.

βαττολογεῖν, no clásico, y ἅπαξ λεγ. en el NT 'tartamudear', así 'repetir palabras una y otra vez'. La palabra se deriva generalmente de Battus, fundador de Cirene, que tartamudeaba y ceceaba en su discurso, ἰσχνόφωνος καὶ τραυλός, Herodes. IV. 155, donde se da la historia. Posiblemente se tratara de un término cireneo, en cuyo caso el significado de "tartamudear como tu fundador Battus" popularizaría la palabra. Según Herodes. ubicación cit. Battus era libio para 'rey'.

ὥσπερ οἱ ἐθνικοί. Los judíos también tenían un dicho 'todo aquel que multiplica la oración es escuchado'.

Versículo 8

οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ κ.τ.λ. Nuestro Padre conoce nuestras necesidades, aun así estamos obligados a expresarlas. ¿Por qué? porque esta es una prueba de nuestra fe y dependencia de Dios, que son las condiciones del éxito en la oración.

Versículos 9-13

LA ORACIÓN DEL SEÑOR

San Lucas 11:2-4 , donde la oración se encuentra en una conexión diferente, y es dada por nuestro Señor en respuesta a una solicitud de los discípulos para enseñarles a orar, "así como Juan enseñó a sus discípulos". El texto de San Lucas tal como está en EV probablemente haya sido complementado con adiciones de San Mateo.

πάτερ ἡμῶν. Es de la esencia de la oración cristiana que se debe dirigir a Dios como un Padre a cuyo amor apelamos, no como un Dios cuya ira aplacamos. La analogía elimina casi todas las dificultades reales sobre el tema de la oración. Un padre terrenal sabio no concede todas las peticiones, sino todas las que son para el bien de sus hijos y las que está en su poder conceder. Una vez más, el niño pide sin miedo, pero ninguna negativa debilita su confianza en el amor o el poder de su padre.

ἁγιασθήτω, 'considerado sagrado', 'venerado'. Cada una de estas peticiones implica una obligación de realizar por nuestra parte lo que le rogamos a Dios que cumpla.

Versículo 10

ἐλθάτω ἡ βασιλεία σου. Nótese la pérdida en el AV del énfasis dado por la posición de ἁγιασθήτω—ἐλθάτω—γενηθήτω. Ver nota cap. Mateo 3:2 . Lightfoot ( Hor. Heb. ) cita un axioma de las escuelas judías, 'que la oración en la que no se menciona el Reino de Dios no es oración'.

Versículo 11

ἄρτον, 'Pan', principalmente en un sentido literal, subsistencia a diferencia del lujo; pero el significado espiritual no puede ser excluido, Cristo el Pan de Vida es el alimento diario del cristiano.

La dirección a Dios como Padre influye en cada petición: alimentar, perdonar y proteger a sus hijos son actos especiales del amor de un padre.

ἐπιούσιον. Esta palabra es desconocida para los Clásicos y en el NT aparece únicamente en el Padrenuestro. Para una discusión completa del significado y la historia de esta palabra ver Bp Lightfoot, On a Fresh Revision of the NT , Apéndice 195. Su decisión final es, “que la traducción familiar 'diario'... es una representación bastante adecuada del original; ni tampoco el idioma inglés proporciona ninguna palabra que responda tan bien al propósito.

El Dr. McClellan también ha escrito un tratado exhaustivo sobre ἐπιούσιος ( Notes on the Four Gospels , p. [632]); él traduce, 'danos hoy,' y 'danos día tras día [Lucas] nuestro pan de vida eterna'.

Se han dado dos derivaciones. A. ἐπὶ y οὐσία. B. El participio de ἐπιέναι, ya sea masc. ἐπιών, o fem. ἡ ἐπιοῦσα (ἡμέρα).

R. Los significados principales que se basan en esta etimología son: (1) 'para subsistencia', tan 'necesario', 'necesario', o (2) 'supersustancial', es decir, sobre todas las esencias, tan 'excelente' o 'preeminente'. ' Ambas representaciones están abiertas a la excepción; porque οὐσία es muy raro en el sentido requerido por (1), y (2) pertenece a una terminología teológica muy posterior, y es ajena a la sencillez del Padrenuestro.

Pero la forma del compuesto ἐπιούσιος en lugar de ἐπούσιος ofrece el argumento más concluyente contra cualquier interpretación basada en una derivación de οὐσία. περιούσιος, a veces aducida en apoyo de tal forma, no va al grano (ya que la ι en περὶ normalmente permanece sin eludir), ni tampoco lo son ἐπιανδάνω, ἐπιεικής, ἐπίορκος, y similares (ver Disertación de Bp Lightfoot ); porque las palabras que aquí siguen a ἐπὶ originalmente comenzaban con digamma.

B. (α) Derivado inmediatamente de la masc. participio ἐπιών, como ἐθελούσιος de ἐθέλων, ἑκούσιος de ἑκών, el adjetivo ha recibido el significado de ' venir ', 'suceder' o 'futuro', 'futurus', 'veniens,' la interpretación de la palabra se extiende a 'perteneciente al futuro, a la vida eterna', por lo que 'celestial' o 'espiritual'.

Contra este significado del sustantivo y adjetivo se puede argumentar: (1) Una palabra hecha para la ocasión no podría haber recibido la sucesión de significados implicados por este sentido; (2) No habría necesidad de acuñar una palabra para expresar un significado ya transmitido por ἐπουράνιος, αἰώνιος, etc.; (3) ἐπιὼν implica el futuro más cercano a diferencia de μέλλων que se relaciona con un futuro más lejano; (4) La única petición de suplir las necesidades temporales simples es esencial para esto, el modelo de toda oración cristiana. Por lo tanto, aunque el sentido espiritual no está excluido, está presente como un significado secundario y no primario.

(β) Otra línea de interpretación conecta ἐπιούσιος con el cuasisustantivo ἡ ἐπιοῦσα (ἡμέρα) y da los siguientes significados: (1) ' para mañana ', 'crastinum'; (2) ' diario ', 'quotidianum' del Vetus Itala y de la Vulgata en Lucas (no en Mateo donde Jerónimo traduce la palabra 'supersubstantialem'); (3) ' continuo ', 'assiduum', quizás de la noción de días sucesivos.

De estos, (1) y (2) se aproximan mucho al verdadero significado de la palabra, pero contra todos estos vale la misma objeción que se planteó anteriormente, a saber. que las ideas fueron expresadas por formas adjetivales existentes. La necesidad de una nueva palabra surge de la necesidad de expresar una nueva idea, y la nueva idea expresada por ἐπιούσιος y por ningún otro adjetivo griego es la del futuro inminente, el momento, la hora o el día que sucede al presente. instante.

Traducir por lo tanto 'pan para necesidades inmediatas'. Para este pensamiento preciso no existe otro adjetivo sino ἐπιούσιος; pero es el pensamiento lo que distingue a ἡ ἐπιοῦσα de ἡ αὔριον. ἡ αὔριον implica el intervalo de una noche, implica retraso, excluye el presente y se contrasta con él; ἡ ἐπιοῦσα (ἡμέρα, νύξ [ Hechos 23:11 ] o ὥρα) implica ausencia de intervalo y sucesión inmediata.

Véase la disertación de Bp Lightfoot , p. 203, donde se muestra claramente esta distinción, y comp. las siguientes instancias: Hdt. tercero 85, ὥρη μηχανᾶσθαι καὶ μὴ�; polib. tercero 42. 9, παρασκευαζόμενοι πρὸς τὴν ἐπιοῦσαν χρείαν, 'ad instans negotium' (Schweighäuser). ἡ ἐπιοῦσα ocurre una sola vez en la LXX., Proverbios 27:1 y en N.

T. en los Hechos solamente, donde en tres casos de cinco se usa para proseguir un viaje en el día 'siguiente', en uno, cap. Mateo 23:11 , de la aparición del Señor a Pablo τῇ ἐπιούσῃ νυκτί, es decir, sin intervalo.

Así, esta interesante palabra ἐπιούσιος expresa hermosa y sola nuestra dependencia, cada día y hora sucesivos, de nuestro Padre para la provisión de las necesidades temporales y, en un sentido secundario, de las necesidades espirituales. Es el pensamiento expresado por el Dr. Newman:

'Guarda mis pies; No pido ver
La escena lejana, un paso me basta.

Versículo 12

ἀφήκαμεν por ἀφίεμεν o ἀφίομεν: este importante cambio tiene el mayor apoyo (אBZ). Ver notas.

12. ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν. ἀφιέναι y ἄφεσις son las palabras usadas en el NT para expresar el acto de perdón ya sea de parte de Dios o del hombre. Es importante fijar con la mayor precisión posible el significado de los términos íntimamente ligados al pensamiento de la Expiación. Para la mente judía la cifra se conectaría con el año del jubileo o liberación (ἔτος o ἐνιαυτὸς τῆς� o simplemente ἄφεσις, Levítico 25:31 ; Levítico 25:40 ; Levítico 27:24 ) en el que se remitían todas las deudas.

Véase Trench, NT Syn. pags. 131. Para la mente griega denotaría el pensamiento de 'dejar ir' de un cargo (ἐγκλήματα, φόνον, Demosth. passim), o de penas (πληγάς, Aristoph. Nubes , 1426), pero también la idea del perdón de la deuda y generalmente de perdonar faltas: ἀπῆκέ τʼ ἂν αὐτῷ τὴν αἰτίην, Hdt. VI. 30

ὀφειλήματα. El pecado es una deuda, una falta en el servicio debido a Dios o un daño a los semejantes que requiere reparación. San Pablo da una expresión vívida al pensamiento Colosenses 2:14 , ἐξαλείψας τὸ καθʼ ἡμῶν χειρόγραφον, 'el vínculo contra nosotros', 'la cuenta que está contra nosotros'. Se contempla como una cosa que se deja sin hacer, más que como un acto de transgresión.

ἀφήκαμεν. La fuerza del aoristo (ver Crit. Notes) es que el acto del perdón por parte del hombre ha pasado antes de que ore para recibir el perdón. Cp. cap. Mateo 5:23-24 , también la parábola del Siervo que no perdona, cap. Mateo 18:23 ss.

Versículo 13

La doxología fue una inserción temprana de la liturgia, está ausente de los manuscritos más antiguos. (אBD). El receptus dice ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας�.

13. μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν. La declaración de Santiago 1:2 , χαρὰν ἡγήσασθε ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις, no es realmente contradictoria. El carácter cristiano es fortalecido y purificado por la tentación, pero nadie puede pensar en la tentación sin temor.

ῥῦσαι. Iluminado. 'atraer hacia ti', 'rescatar', como de un enemigo. Cp. 1 Tesalonicenses 1:10 , ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς�, donde el acto de rescatar se considera continuo, y Colosenses 1:13 , ὃς ἐρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκ sala, donde la referencia de la referencia de un acto de la referencia de la referencia de la referencia de la referencia.

El imperativo aoristo (ῥῦσαι) indica una oración por liberación instantánea y especial, no por preservación continua del peligro, cf. δὸς y ἄφες arriba y σῶσον, ἀπολλύμεθα, cap. Mateo 8:25 .

ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. (1) Del maligno, es decir, Satanás, o (2) del mal. El griego admite cualquiera de las interpretaciones, pero el neutro es preferible y da un sentido más profundo. Oramos para ser librados de todo lo que se incluye bajo el nombre de mal, no solo del mal externo sino del principio del mal dentro de nosotros.

La estructura formal de la oración del Señor

El Padrenuestro cae naturalmente en dos divisiones que se responden una a la otra. El pensamiento de la primera línea—Dios llamado Padre—se siente en cada petición. Las siguientes tres líneas se corresponden entre sí precisamente en estructura y ritmo. Nótese el sentido de seriedad expresado por el aoristo imperativo con el que comienza cada línea, y el sentido de devoción expresado por la tres veces repetida σου.

Estas tres peticiones están en gradación, formando un clímax. (1) La preparación para el Reino; (2) la venida de ella; (3) la perfección de la misma. Esto responde a tres etapas históricas: el reconocimiento de Jehová en el AT; el advenimiento del Reino en el NT; el Reino realizado en la Iglesia de Cristo.
La adición a la tercera petición ὡς ἐν οὐρ. καὶ ἐπὶ γῆς recuerda inmediatamente la dirección en la primera línea ὁ ἐν οὐρ, y conecta la segunda división de la oración con la primera al vincular οὐρανὸς y γῆ.

En las tres últimas peticiones también hay un clímax. (1) Oración por la provisión de la necesidad temporal presente: la condición necesaria de la vida terrenal. (2) Oración por el perdón de los pecados pasados: la condición necesaria de la vida espiritual. (3) Oración por la futura exención del mal, incluso de la tentación del mal, es decir, σωτηρία o salvación. Cp. con los tres puntos de tiempo así débilmente indicados, Sof.

Hormiga. 607, τό τʼ ἔπειτα καἱ τὸ μέλλον | καὶ τὸ πρὶν ἐπαρκέσει, 'servirá para el futuro cercano y lejano como en el pasado', donde τὸ ἔπειτα = ἐπιούσιον, véase la nota supra .

Por último, observe la correspondencia de las varias cláusulas en cada división: (1) El nombre de Dios santificado, con el alimento y sustento de la vida cristiana. (2) El Reino de Dios, con perdón de los pecados (cp. Mateo 3:2 con Marco 1:4 ). (3) La voluntad de Dios, con libertad del mal ( 1 Tesalonicenses 4:3 ; Hebreos 10:10 ). De acuerdo con esta interpretación, se le da un sentido espiritual a ἄρτον también, como Cristo, el Pan de Vida.

Versículo 14

παραπτώματα. Otra concepción del pecado, ya sea (1) un paso en falso, un error garrafal, o (2) una caída fuera del camino (cp. παραπεσόντες, Hebreos 6:6 ), entonces una transgresión. En ὀφειλήματα el pecado es visto en su aspecto hacia otro, en παραπτώματα en su relación con el ofensor mismo, παράπτωμα es posterior y más raro que παράπτωσις.

Polibio usa la palabra con el mismo significado que en el texto; en Diodo. Sic. significa 'una derrota'. Para la fuerza de παρὰ cp. παρακόπτειν y παράσημος de monedas acuñadas en el costado en lugar de en el centro.

Versículo 16

El ayuno, en sí mismo un resultado natural del dolor, como sabe cualquiera que haya presenciado un dolor profundo, degenera fácilmente en una forma sin realidad.

ἀφανίζουσιν. O (1) hacer invisible, 'velo', o (2) hacer que desaparezca, así que 'destruir', por lo tanto (3) 'estropear', dejando la cara sin lavar, o arrojando cenizas sobre la cabeza. El primer significado (1) está bien establecido, el de (2) 'destruir' es el que prevalece en LXX. El sentido de (3) 'desfigurar' o 'estropear' tiene menos apoyo. Wetstein cita Etym . m _ ἀφανίσαι, οἱ πάλαι οὐχὶ τὸ μολῦναι ὡς νῦν� y Chrys. ἀφανίζουσιν, τοῦτό ἐστιν διαφθείρουσιν, scil. Cinere .

El aparente juego con las palabras griegas ἀφανίζουσιν… φανῶσιν ha sido aducido en apoyo de su punto de vista por aquellos que consideran que el griego fue el idioma original del evangelio; pero es más que dudoso que se pretenda la antítesis.

ὅπως φανῶσιν. No como en AV 'para que aparezcan' sino 'para que se vea que están ayunando'.

Versículo 17

σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαι, como si festejara en lugar de ayunar: cp. τὼ δὲ λοεσσαμένω καὶ�ʼ ἐλαίῳ | δείπνῳ ἐφιζανέτην, Il. X 577.

Versículo 18

κρυπτῷ se lee por κρυφαίῳ de la ocurrencia de la palabra en Mateo 6:4 ; Mateo 6:6 .

Versículo 19

θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς. Cp. (Jenófanes). El amor por amasar riquezas ha sido una característica de los judíos de todas las épocas.

La riqueza oriental consistía en gran medida en tiendas de lino, prendas bordadas, etc., que se transmitían y dejaban como reliquias familiares.

σής. La palabra inglesa 'moth' = 'el devorador'.

βρῶσις. El dinero se enterraba con frecuencia en el suelo en esos tiempos inestables, por lo que sería más propenso a oxidarse. Los bancos en el sentido moderno eran desconocidos. Cp. ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν, Santiago 5:2-3 . Una de las muchas referencias al Sermón del Monte en esa epístola.

En otra parte de NT βρῶσις significa 'comer', como Juan 4:32 , ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ ἴδατε, y Romanos 14:17 , ὐσάστιν ἡ β β β βσι timo πό πόό π.

Hom. Sobredosis. X. 167 ὄφρʼ ἐν νηὶ θοῇ βρῶσίς τε πόσις τε. Esta fuerza permanece en griego tardío. Aquí, ya sea (1) de los metales 'herrumbre', o (2) 'comiendo' con especial referencia a σής, con lo que formaría una especie de hendiadys (cp. σητόβρωτα en la cita de St. James anterior), o (3 ) deterioro en general. En general, el segundo (2) es probablemente el tipo de deterioro o deterioro en el que se piensa principalmente, pero no es necesario excluir los otros significados. La palabra βρῶσις está indudablemente influenciada por el hebr. achal como se usa en Malaquías 3:11 .

διορύσσουσιν. Expresión aplicable a las paredes de barro de las chozas orientales. Cp. Job 24:16 , διώρυξεν ἐν σκότει οἰκίας, y Thuc. II. 3, διορύσσοντες τοὺς κοινοὺς τοίχους. τοιχώρυχος = 'un ladrón de casas'.

Versículo 21

σου se restaura correctamente para ὑμῶν. El canto. individualiza la acción.

21. ὅπου … ὁ θησαυρός. Las palabras cobran sentido si pensamos en los tesoros enterrados en la tierra .

Versículo 22

ὁ λύχνος. 'La lámpara.' Ver cap. Mateo 5:15 , donde la AV le da a λύχνος el significado de 'vela'; la traducción aquí 'luz' es aún menos correcta. El ojo no es en sí mismo la luz, sino que contiene la luz; es la 'lámpara' del cuerpo, el principio portador de luz. Si el ojo o la lámpara es simple, sólo admite el influjo de la luz pura; si un ojo es malo, i.

mi. afectado por la enfermedad, el cuerpo no puede recibir ninguna luz. Todo el pasaje trata sobre el tema de la singularidad del servicio a Dios. Sólo puede haber un tesoro, una fuente de luz, un maestro. El ojo es la facultad espiritual, a través de la cual la luz de la verdad de Dios es reconocida y admitida en el alma.

En la fraseología actual 'buen ojo' significa un corazón generoso, 'mal de ojo' un corazón codicioso (Lightfoot, Hor. Hebr. ad loc.). Esto da a las palabras de nuestro Señor el pensamiento, 'la codicia oscurece el alma más que cualquier otra cosa, es un medio a través del cual la luz no puede pasar'; cp. 1 Timoteo 6:10 , donde se enseña la misma verdad en una figura diferente, ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κἀκῶν ἐστὶν ἡ φιλαργυρία.

La conexión en la que aparecen las palabras en Lucas 11:34 es instructiva. La inferencia allí es que la percepción espiritual de los fariseos se oscurece, de modo que no pueden reconocer a Cristo.

Versículo 23

τὸ φῶς, aquí correctamente en AV 'la luz'. Si la luz se oscurece por el medio enfermo e impermeable que le impide entrar, todo será oscuridad interior. La codicia no deja entrar ningún rayo de luz divina.

Versículo 24

Otra ilustración de la singularidad del carácter cristiano, 'la sencillez que es en Cristo' ( 2 Corintios 11:3 ), extraída de la relación de amo y esclavo.

δυσὶ κυρίοις δουλεύειν. Estrictamente, sé esclavo de dos amos. Debe considerarse la sujeción absoluta del esclavo. Se supone que los intereses de los 'dos ​​amos' son diversos.

δυσί, una forma condenada por los aticistas (Lob. Phryn. p. 210). En Jue. VIII. 101, algunos editores leen δυσὶν ἡμέραις, véase Arnold ad loc . Lee δυσῖν, observando que las palabras prácticamente difieren solo en el acento.

μαμωνᾷ. Una palabra aramea y púnica (ver Wetstein) que significa 'riqueza', probablemente conectada con el hebr. Amán _ De modo que el significado literal sería, 'aquello en lo que uno confía' ( Wilkii Clavis ). Se dice, con escasa autoridad suficiente, que ha sido personificado como un dios. Esto fortalecería la antítesis. Véase Schleusner sub voc . Representa aquí todo lo que en su mayoría aleja a los hombres de Dios: cp. τὴν εἰδωλολατρεία, Colosenses 3:5 .

Versículo 25

διὰ τοῦτο, es decir, debido a que este doble servicio es imposible, no debe haber distracción del pensamiento.

μὴ μεριμνᾶτε. 'No estés ansioso', que era el significado de 'no te preocupes', cuando se hizo el EV. La misma palabra aparece Filipenses 4:6 , μηδὲν μεριμνᾶτε, donde, como aquí, el tiempo marca continuidad, 'no os angustiéis jamás'. Cp. 1 Pedro 1 Pedro 5:7Véase Bp Lightfoot, On a Fresh Revision of the New Testament , &c., p. 171.

El argumento en el verso es: tal ansiedad es innecesaria; Dios dio la vida y el cuerpo; ¿No dará Él a los más pequeños regalos de comida y ropa?
Sócrates describe que este es el objeto de su misión: 'para persuadir a los jóvenes y viejos,' μήτε σωμάτων ἐπιμελεῖσθαι μήτε χρημάτων πόρον μηδὲ ὕτω σφumar Ver Mateo 6:34 para una continuación de esta cita.

Versículos 25-34

El pasaje paralelo ( Lucas 12:22-31 ) sigue inmediatamente a la parábola del rico insensato.

Versículo 26

ἐμβλέψατε. El aoristo implica la mirada instantánea posiblemente a grandes bandadas de pájaros que volaban en ese momento en el cielo, tal como Canon Tristram observó en ese mismo lugar 'miríadas de palomas bravías'. En nubes absolutas, se precipitaron de un lado a otro en el barranco, dando vueltas con una carrera y un zumbido que se podía sentir como una ráfaga de viento. Los acantilados también están llenos de cuevas, los seguros lugares de descanso de "nobles grifones, quebrantahuesos, halcones lanner y varias especies de águilas" ( Land of Israel , p.

446). De esta descripción y del enfático ἕν στρουθίον, cap. Mateo 10:29 , parece que la multitud de pájaros es un pensamiento principal en esta ilustración así como el color y el brillo de las flores es el punto más prominente en la otra.

οὐ σπείρουσιν κ.τ.λ. No hay argumento aquí contra la previsión o el trabajo. En cierto sentido, 'confiar en la providencia' es ociosidad y pecado. Dios ha designado el trabajo como el medio por el cual el hombre provee para sus necesidades. Hasta los pájaros son precavidos y buscan el alimento que Dios les ha provisto.

διαφέρειν, diferir por excelencia, es decir, 'sobresalir': μᾶλλον redundante fortalece el verbo.

Versículo 27

προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα. ἡλικία, ya sea 'estatura' o 'duración de la vida', de modo que el significado puede ser 'agregar un codo a su vida'. compensación Salmo 39:5 , 'Has hecho mis días como un palmo.' Esta representación encaja mejor con la conexión. Con toda su ansiedad, el hombre no puede aumentar la duración de sus días, o vestirse como las flores.

Sin embargo, se pueden aducir algunas razones a favor de la traducción de la AV, que coincide con la Vulgata. (1) Es mejor retener el significado literal de πῆχυν. (2) El rápido crecimiento de la vegetación en el Este haría que el pensamiento fuera más natural que entre nosotros. compensación la conocida historia en Herodes, VIII. 55, δευτέρῃ δὲ ἡμέρῃ� … ὤρων βλαστὸν ἐκ τοῦ στελέχεος ὅσον τε πηχυαῖον�. Ver Godet en Lucas 12:25 , y Maldonatus ad loc .

Versículo 28

En el textus receptus los verbos están en el sing. según regla: esto y τὰ ἑαυτῆς Mateo 6:34 son correcciones gramaticales.

28. ἐνδύματος. Las aves son un ejemplo del cuidado de Dios al proveer comida, las flores de Su cuidado al proveer ropa. El Creador promete que el cuidado mostrado a la más humilde de sus obras se extenderá a la más noble.

τὰ κρίνα τοῦ�, identificado por el Dr. Thomson ( Land and Book , p. 256) con una especie de lirio que se encuentra en la vecindad de Hûlêh. Habla de haberse encontrado con 'esta flor incomparable, en todo su esplendor... alrededor de la base norte del Tabor, y en las colinas de Nazaret, donde nuestro Señor pasó Su juventud'. Canon Tristram (Historia Nat. de la Biblia ) reclama este honor para la hermosa y variada anémona coronaria .

'Si en la maravillosa riqueza de la floración que caracteriza a la Tierra de Israel en primavera, alguna planta puede reclamar la preeminencia, es la anémona, la flor más natural para que nuestro Señor la arranque y la tome como una ilustración, ya sea caminando en los campos o sentado en la ladera de la colina.

αὐξάνουσιν … κοπιῶσιν … νήθουσιν. Se asignan dos razones para el uso del verbo en plural después de un plural neutro que significa objetos materiales : (1) las diversas partes del sujeto se consideran por separado en lugar de colectivamente; o (2) la acción predicada del sujeto se concibe como repetida en períodos sucesivos. Quizá sea un refinamiento apelar a estas razones en este caso particular, aunque ambas se aplican: probablemente la estructura anterior, Mateo 6:26 , influya aquí en la sintaxis.

Otros casos de esta anomalía en el NT son 1 Timoteo 5:25 , τὰ ἄλλως ἔχοντα (ἔργα) κρυβῆναι οὐ δύνανται. Apocalipsis 1:19 , ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσίν.

Versículo 29

περιεβάλετο, 'se vistió'. La voz media tiene una fuerza especial. Aunque él mismo se atavió, los lirios, que confiaron en Dios para su atavío, son más hermosos que él.

Versículo 30

χόρτος, iluminado . (1) 'un lugar cerrado', especialmente para alimentar al ganado, por lo tanto (2) 'forraje', pasto, heno, (3) luego generalmente 'vegetación', flores y pasto que crecen en los campos, que cuando se secan se usan como combustible en el este. Para el primer sentido cp. Hom. Illinois. XI. 774, αὐλῆς ἐν χόρτῳ; por el segundo euro. alc. 495, θηρῶν ὀρείων χόρτον οὐχ ἴππων λέγεις. El tercer sentido no es clásico.

εἰς κλίβανον βαλλόμενον. El κλίβανος era una vasija de barro cocido más ancha en el fondo que en la parte superior. El proceso de hornear tortas de comida o Chupatties en la India, como me lo describe un amigo, ilustra este pasaje y también el significado de ἄρτοι (cap. Mateo 14:17 y en otros lugares) y la expresión κλάσαι ἄρτον (cap.

Mateo 15:36 ; Hechos 20:7 ). “El 'horno' es una vasija en forma de jarro hecha de arcilla templada hundida en el suelo. El combustible (χόρτος del texto) se 'echa en el horno' y se enciende. La comida se convierte primero en tortas, que luego se toman y se dan vueltas entre las dos manos de lado, y se golpean hasta que estén tan delgadas y del tamaño de una tortita, cuando con un movimiento diestro la mano se introduce en el horno y el chupatti tirado contra el costado.

Allí se pega por su propia adhesión; mientras se hornea, los bordes se enroscan y se despegan, cuando está casi hecho y con peligro de caer, un palo con una púa curva lo sujeta hasta el momento adecuado, y sirve para sacarlo del horno. El resultado es un pastel delgado y crujiente, no muy diferente a nuestro pastel de avena”.

La forma ática de la palabra es κρίβανος: en el griego posterior ambas formas se conservan y se usan indistintamente. Para este intercambio de λ y ρ cp. σιγηρὸς por σιγηλός, βουκόλος y αἰγικορεύς. Lob. Frin. 652.

ἀμφιέννυσιν. Esta palabra se usa apropiadamente de la delicada membrana que viste y protege a la flor. En consecuencia, el pensamiento sugerido no es solo el color brillante de la flor, sino también la protección de la cutícula o cubierta que la rodea, que aunque delgada y delicada es, sin embargo, "poco sensible a las agencias externas e incluso químicas". El periblem (cp. περιεβάλετο arriba) es un término técnico con los botánicos para el tejido cortical o la membrana interna que subyace a la epidermis . Véase la Estructura de Thomé . y Phys. Botánica (traducido), cap. tercero

ὀλιγόπιστοι. Una traducción de una expresión rabínica común.

Versículo 32

ἐπιζητοῦσιν. Ya sea (1) 'buscar con afán'; ἐπὶ que tiene la fuerza de 'sobre', 'más allá', con tanta seriedad. Ver Vaughan en Romanos 11:7 . O (2) 'hacer objetos especiales de persecución', del sentido de dirección o objetivo en ἐπί. Cp. ἐπικωμωδεῖν, 'para seleccionar para caricatura.

Riddell, Platón, Apol. Socr. 31 D. Con el pensamiento general del pasaje cp. Romanos 14:17 , οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις�.

Versículo 33

τὴν δικ. αὐτοῦ, es decir, τὴν δικ. Θεοῦ ( Romanos 1:17 ), el pensamiento principal de esa epístola. Es el fin (ζητεῖτε) de la vida cristiana. Note cómo a los cristianos se les enseña al menos a apuntar a (ζητεῖν) la justicia, cuando los paganos apuntan con seriedad a (ἐπιζητεῖν) objetos inferiores.

ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν. Uno de los dichos tradicionales de Cristo está estrechamente paralelo a esto: αἰτεῖτε τὰ μεγάλα καὶ τὰ μικρὰ ὑμῖν προστεθήσεται, καὶ αἰτεῖτὰ ἐῖ ἐνῖ. original de Orat. 2.

Para un sentimiento correspondiente en la filosofía griega cp. Platón, Apol. Socr. pags. 30, ἐξ�. Vale la pena leer todo el pasaje en relación con esto. Dichos pasajes dan testimonio de que lo que los mejores paganos reconocieron como sus mejores pensamientos eran, de hecho, los más cercanos al cristianismo. El mismo Espíritu guió tanto a los gentiles como a los judíos.

Versículo 34

μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον. Pie ligero, Hor. hebr. , cita un dicho rabínico en la ilustración: 'ya hay suficientes problemas en este mismo momento'.

ἡ κακία. Aquí, en el sentido no clásico de 'problema', 'tristeza', cp. Amós Amós 3:6

Información bibliográfica
"Comentario sobre Matthew 6". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/matthew-6.html. 1896.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile