Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios Comentario al Testamento Griego de Cambridge
Declaración de derechos de autor
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
"Comentario sobre Matthew 7". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/matthew-7.html. 1896.
"Comentario sobre Matthew 7". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/
Whole Bible (33)New Testament (6)Gospels Only (1)Individual Books (3)
Versículo 1
μὴ κρίνετε κ.τ.λ. Esta es la forma que toma la ' lex talionis ', o ley de reciprocidad, en el reino de los cielos.
Se condena el espíritu censor, se opone al ἐπιείκεια, 'tolerancia', 'justicia en el juicio', que admite faltas, característica atribuida al mismo Jesucristo, 2 Corintios 10:1 ; cp. también Romanos 14:3 ss.
ἵνα μὴ κριθῆτε. Por Cristo en el último día.
Versículos 1-27
C. CARACTERÍSTICAS DEL REINO, 1–27
Después de contrastar la Ley Nueva con la Ley Mosaica y con las reglas y conducta farisaicas, Jesús procede a establecer reglas para guiar a Sus discípulos en la vida cristiana.
El pasaje aparece en el informe de San Lucas sobre el Sermón de la Montaña (cap. Lucas 6:37-38 ), con un contexto diferente y una ilustración adicional de 'medida completa'.
Versículo 2
μετρηθήσεται para ἀντιμετρηθήσεται tomado del pasaje paralelo Lucas 6:38 . En Mateo 7:28 nuevamente se prefiere de buena fuente el verbo simple al compuesto συνετέλεσεν.
2. κρίμα, 'juicio' ya sea (1) en el sentido de una sentencia judicial como Romanos 2:2 , τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστὶν κατὰ�, o (2) una regla o principio de juzgar, aparentemente el significado aquí. La noción de 'censura' o 'condena' pasa a la palabra del contexto como: οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
Marco 12:40 . La palabra es algo rara en los clásicos. En Æsch. Supl. 397 significa 'la cuestión en disputa', οὐκ εὔκριτον τὸ κρῖμα. Para el acento, véase Winer's Grammar , 57:2 y nota 2. Los penúltimos largos en ático a veces se acortaban en griego posterior, como θλίψις, cap. Mateo 24:9 .
Versículo 3
βλέπεις. De ver la superficie externa de una cosa contrastada con κατανοεῖς, que implica percepción reflexiva. Es el contraste entre juzgar desde fuera y examinar el corazón.
κάρφος. Una 'ramita', 'astilla', partícula seca de heno (κάρφη Xen. Anab. I. 5, 10), paja, etc. Cp. Aristófo. AV. 641, εἰσέλθετʼ ἐς νεοττίαν τε τὴν ἐμὴν | καὶ τἀμὰ κάρφη καὶ τὰ παρόντα φρύγανα.
τὴν ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκόν. Que (1) debe evitar la condena de otro por un delito menos grave; y que (2) oscurecería el discernimiento espiritual, haciéndote así un juez incapaz. El pecado fariseo de la hipocresía (ver el siguiente versículo) era más profundo y fatal para la vida espiritual que los pecados que los fariseos condenaban.
δοκόν. De δέχομαι, en el sentido de recibir, = 'un rayo dejado entrar '; cp. ἱστοδόκη, y Hom. Illinois. XVII. 744, ἢ δοκὸν ἠὲ δόρυ μέγα νήϊον. Véase también Aristófo. vespa 201. La palabra parece ser homérica y vernácula, no utilizada en el lenguaje literario.
Versículo 4
ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ para ἀπὸ τ. ὀφθ. ἀπὸ que denota remoción de la superficie , tal vez introducido de una nota para marcar y realzar el contraste. Pero la evidencia de ἐκ no es decisiva.
4. ἄφες ἐκβάλω. Déjame echar fuera. Véase Winer, pág. 356 b y nota 3, donde se citan ejemplos de este caso de ἄφες con conjuntiva de Epicteto, por ejemplo, ἄφες ἴδω, ἄφες δείξωμεν. La expresión pertenece a la lengua vernácula. En griego moderno, ἄς, una corrupción de ἄφες, se usa con el subjuntivo cada vez que aparece let en el imperativo inglés. Griego moderno de Clyde , p. 17
τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθ. ἀπὸ para ἐκ, aunque probablemente no sea la lectura verdadera, tiene una MS considerable. apoyo (ver Crit. Notas). La glosa, si es una glosa, muestra un sentido del contraste ya indicado por βλέπειν y κατανοεῖν. ἀπὸ implica remoción de la superficie, ἐκ remoción de lo más profundo.
( b )
El amor del Padre por los hijos del Reino se demuestra al contestar la oración, 7–11
Versículo 6
καταπατήσουσιν por καταπατήσωσιν el subjuntivo fue una corrección a una construcción más regular.
6. La conexión entre este versículo y la sección anterior no es del todo obvia. Parece ser esto. Aunque se debe evitar el juicio malvado y censurador, la discriminación es necesaria. El cristiano debe ser juicioso, no judicial.
τὸ ἅγιον, es decir, 'verdades espirituales'. Algunos han visto en la expresión una referencia a la carne santa de la ofrenda ( Hageo 2:12 ). Pero esta alusión es muy dudosa; ver Meyer en este pasaje.
κυσίν … χοιρῶν. animales inmundos; ver el proverbio citado en 2 Pedro 2:22 ; cp. Filipenses 3:2 , βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας; también Hor. ep. I. 2. 25, ' vel canis immundus vel amica luto sus '. Ver nota en el cap. Mateo 15:26 .
μαργαρίτας. Las únicas gemas mencionadas en los Evangelios, nombradas dos veces por Jesús: aquí, donde significan los pensamientos espirituales más profundos de Dios y el cielo, y cap. Mateo 13:46 , donde 'la perla de gran precio' es el reino de los cielos mismo. El sentido general es 'utilice la discriminación, discierna entre lo santo y lo profano, entre los que son receptivos a estas elevadas verdades y los que no lo son'. El profano despreciará el regalo y avergonzará al dador. La falta de sentido común hace mucho daño a la religión.
μήποτε καταπατήσουσιν. El futuro de indicativo se usa a veces en oraciones finales en lugar del subjuntivo después de ὅπως y ὄφρα, muy raramente (en los clásicos) después de μή. Goodwin, Modos y tiempos griegos , § 44, nota 1.
ἐν τοῖς ποσίν. (1) 'con sus pies' o (2) 'a sus pies'.
Este versículo es un buen ejemplo de la forma poética hebrea; la cuarta línea, καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς, estando en relación paralela a la primera, μὴ δῶτε κ.τ.λ.; el tercero, μήποτε καταπατήσουσιν κ.τ.λ. en relación con el segundo. Así, las acciones apropiadas se atribuyen al κύνες y al χοιροί.
Versículos 7-8
7, 8. Aquí cada verso contiene un triplete con clímax ascendente, αἰτεῖτε—ζητεῖτε—κρούετε. Cada renglón de uno responde al renglón correspondiente del otro, con lo cual se puede leer continuamente. Es un simple ejemplo de una característica especial de la poesía hebrea, cuyos ejemplos a veces elaborados con la mayor habilidad se pueden ver en la Sagrada Lit. de Jebb. segundo. IV. compensación con este triple clímax de creciente fervor en la oración, el triple clímax de las cosas deseadas en el Padrenuestro. Podría mostrarse una estrecha relación entre los dos.
αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται. La conexión vuelve a ser difícil. El versículo puede ser la respuesta a las preguntas no formuladas de los discípulos: (1) '¿Cómo discriminaremos ?' o (2) '¿Quiénes son aptos para recibir estas verdades divinas?' Las palabras de Cristo enseñan, (1) que se dará discernimiento, entre otras 'cosas buenas', en respuesta a la oración; (2) que la oración en sí misma implica idoneidad, porque implica deseo de tales verdades.
αἰτεῖτε, αἰτεῖν usado de la petición a un superior. ἐρωτᾶν, en su sentido no clásico de 'solicitar', se usa de igual a igual, una distinción que se observa estrictamente en las observaciones del NT Trench ( NT Syn. p. 169), 'nuestro Señor nunca usa αἰτεῖν o αἰτεῖσθαι de Sí mismo con respecto a ese que pide a Dios en favor de sus discípulos.'
Versículo 9
ὃν ἐὰν αἰτήσῃ por ὃν αἰτήσει y ἐὰν αἰτήσῃ por ἢ καὶ αἰτήσει ( Mateo 7:10 ) también son correcciones gramaticales tendientes a explicar la estructura.
9. Traduce: '¿O qué hombre hay de entre vosotros a quien su hijo le pida un pan, no le dará una piedra, verdad?' Aquí se verifica la forma interrogativa regular de la oración y se da lugar a una nueva forma de interrogación que es más precisa, ya que implica definitivamente la respuesta. μὴ pregunta afirmativamente y espera una respuesta negativa.
ἄρτον … λίθον … ἰχθὺν … ὄφιν. Las cosas contrastadas tienen cierta semejanza superficial, pero en cada caso una cosa es buena, la otra sucia o incluso peligrosa.
Versículo 10
ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει. Ver notas críticas. Con respecto a la construcción como independiente, traduzca (1) 'O nuevamente (el hijo) le pedirá un pez—¿(el padre) le dará una serpiente?' o (2) entendiendo el relativo δν de la cláusula anterior, 'o será aquél a quien su hijo le pida', etc.
Cabe señalar que tanto ἄρτος como ἰχθὺς se convirtieron por diferentes razones en símbolos de Cristo.
Versículo 11
πονηροί. 'Maldad' en comparación con la justicia perfecta de Dios.
ἀγαθά. Para esto San Lucas ( Lucas 11:13 ) tiene 'el Espíritu Santo', mostrando que se trata de 'cosas buenas' espirituales más que temporales.
Versículo 12
oὖν. El resultado práctico de lo que se ha dicho tanto con respecto al juicio como a la oración es la caridad mutua. El pensamiento del juicio divino enseña paciencia; el pensamiento de la bondad divina enseña bondad.
( c )
La entrada estrecha del Reino, 13, 14
Estos versículos están vinculados a los anteriores por el pensamiento de la oración, porque es principalmente mediante la oración como se debe ganar la entrada estrecha.
Versículo 13
εἰσέλθετε por εἰσέλθατε fue un cambio a una forma más regular.
13. εἰσέλθατε … πύλης. Lucas 13:24-25 . La ilustración parece estar tomada de una mansión que tiene un portal grande por el que entran muchos, y una entrada angosta conocida por pocos, con caminos anchos y angostos que conducen respectivamente a cada uno. Uno es la puerta y el camino de la destrucción (ἀπώλεια), el otro es la puerta y el camino de la vida (ζωὴ o σωτηρία).
Cp. el contraste entre οἱ�, 'aquellos en camino de destrucción', y οἱ σωζόμενοι, 'aquellos en camino de salvación o vida', 1 Corintios 1:18 . Las πύλαι son probablemente las puertas del palacio o de la ciudad, no, como algunos han inferido por la posición de las palabras, las entradas a los dos caminos.
πύλη se nombra antes que ὁδὸς según un uso griego no poco común, como primero en pensamiento aunque segundo en realidad; cp. Platón, Apol. Soc. pags. 18, donde παῖδες se nombra antes que μειράκια, y p. 32, donde ἠναντιώθην se nombra antes que ἐψηφισάμην.
Al uso de ὁδὸς en este pasaje probablemente podamos referirnos a ἡ ὁδὸς y αὕτη ἡ ὁδός, es decir, la Iglesia cristiana ( Hechos 9:2 ; Hechos 19:9 ). Sin embargo, tal uso fue influenciado por el significado filosófico de ὁδός y los hebraísmos comunes 'el camino del Señor', 'los senderos de justicia', etc.
Versículo 14
ὅτι se adopta correctamente, aunque τί tiene una gran preponderancia de autoridad externa; de las unciales, solo א* B* y X exhiben ὅτι. La variante ilustra probablemente una causa de error interesante, por la cual la letra inicial a veces se pasaba por alto al reservarse para una revisión posterior y un trabajo más cuidadoso. Scrivener's., pág. 15.
14. ὅτι. Este ὅτι al igual que el primero, Mateo 7:13 , está en construcción con εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης.
Para la lectura τί στενὴ ver Crit. notas La evidencia interna en su contra es fuerte. (1) El significado asignado a τί, ' cuán estrecho', no tiene ejemplos en el NT; Lucas 12:49 no es un ejemplo. (2) La lectura es dura y rompe el ritmo constructivo del pasaje.
τεθλιμμένη, (θλίβω), lit. 'presionado', 'confinado'. Cp. Teocr. XXI. 18, παρʼ αὐτὰν | θλιβομέναν καλύβαν ( angustam casam ).
ὀλίγοι οἱ εὑρίσκοντες. Una respuesta a una de las preguntas en disputa del día, εἰ ὀλίγοι οἱ σωζόμενοι, Lucas 13:23 , el pasaje paralelo a esto (San Lucas tiene en lugar de εἰσέλθατε la frase más fuerte ἀγωνίζεσθε ελσ). Era una pregunta que se había planteado con mayor seriedad en el período de reflexión posterior al cese de la profecía.
Se exigiría una respuesta a todo gran maestro. Véase Introducción al NT del Prof. Westcott , p. 105, especialmente la cita de 2Es 7:1-13 . 'La entrada a la hermosa ciudad se hacía por un solo camino, incluso entre el fuego y el agua, tan pequeño que solo podía pasar un hombre a la vez.' Antes de la transgresión de Adán era amplio y seguro.
Versículo 15
προσέχετε�. Las construcciones clásicas de προσέχειν (νοῦν) son τινί, πρός τι, πρός τινι: de la idea de atención a una cosa viene la de precaución sobre una cosa, y ἀπὸ denota la fuente del peligro esperado, cp. φοβεῖσθαι�. San Lucas tiene este uso no clásico Lucas 12:1 , προσέχετε ἑαυτοῖς�, y Lucas 20:46 , ἀπὸ τῶν γραμματέων. La construcción no se usa en el NT excepto por San Mateo y San Lucas.
ψευδοπροφητῶν, que no os ayudarán a encontrar el camino angosto.
ἐν ἐνδύμασιν προβάτων. No en un sentido literal, sino en sentido figurado, 'vistiendo la apariencia de ingenuidad y verdad'.
λύκοι ἅρπαγες. Cp. Hechos 20:29 , donde San Pablo, posiblemente con este pasaje en sus pensamientos, dice a los presbíteros de Éfeso, ἐγὼ οἶδα ὅτι ἐλεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύοι βαρεῖς ἰς ὑς ὑς ὴς ὴ φειiante π. Τ. Τ.
Cp. Ezequiel 22:27 , οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς ὡς λύκοι ἁρπάζοντες ἁρπάγματα τοῦ ἐκχέαι αἶμα κ.τ.λ. Imágenes como esta contienen implícitamente toda una gama de pensamientos que estarían presentes para los discípulos instruidos del Señor: el rebaño de Cristo, el Buen Pastor, el ladrón 'de quien no son propias las ovejas'.
Los lobos todavía son comunes en Palestina. Canon Tristram observa que son más grandes que cualquier lobo europeo y de un color más claro.
Versículos 15-23
( re )
Las falsas guías de la entrada estrecha, y la prueba de la verdadera, Mateo 7:15-23
Versículo 16
ἄκανθα. Un árbol espinoso, una especie de acacia. Athenaeus lo describe como teniendo una fruta redonda en pequeños tallos. Le daría un punto adicional al dicho si hubiera una semejanza distante pero engañosa entre las uvas y las bayas del ἄκανθα.
τρίβολος. El abrojo, una planta espinosa considerada por Virgilio entre las plagas del agricultor, Lappœque tribulique interque nitentia culta | infelix lolium et estériles dominanteur avenœ. Jorge. 153.
Versículo 19
μὴ ποιοῦν. 'Si no produce.' Hasta el día de hoy, en Oriente, los árboles se valoran solo en la medida en que producen frutos.
Versículo 20
ἀπὸ τῶν καρπῶν κ.τ.λ. Reproducido por una hermosa figura poética de Mateo 7:16 . Véase la Sagrada Literatura de Jebb . pags. 195–197. Las conocidas líneas de Dryden, 'Qué pasión no puede la música levantar y sofocar'; y las de Southey en un pasaje que comienza y termina "¡Qué hermosa es la noche!" se citan en la ilustración.
Versículo 22
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. Un hebraísmo bien conocido para 'el último día'. Este es un pronóstico lejano en el futuro lejano, cuando valdría la pena asumir el cristianismo, cuando la hipocresía tomaría la forma de pretender ser un seguidor del ahora despreciado Jesús. (Ver el sermón de Canon Mozley, Sobre la revocación del juicio humano ).
Κύριε, κύριε. La iteración implica afecto y reverencia; era habitual en un discurso a un rabino. Aquí está la repetición de la hipocresía. La cadena de significados en φάσκειν muestra que la afirmación reiterada no da la impresión de veracidad.
ἐπροφητεύσαμεν, es decir, predicado. El más grande de los predicadores teme tal sentencia. 1 Corintios 9:27 , 'No sea que habiendo sido heraldo para otros, yo mismo sea un náufrago.' Hay una referencia a estas palabras en la llamada segunda epístola de Clement, § 4: μὴ μόνον οὖν αὐτὸν καλῶμεν κύριον · οὐ γὰρ ττο σεσει ύ ὑ ύ α α. Ver en Mateo 7:23 .
Para la posición del aumento ver Winer, p. 84, y nota; Tisch. y Treg. coloque el aumento antes de la preposición dondequiera que aparezca la palabra, Lach. Judas 1:14 , προεφήτευσεν . Con autores posteriores, la posición en el texto no es inusual y, como no hay un verbo simple φητεύω, debe considerarse regular.
Versículo 23
ὁμολογεῖν. Propiamente 'estar de acuerdo', 'admitir': en griego tardío 'afirmar', 'afirmar'.
οὐδέποτε ἔγνων. 'Nunca los reconocí como mis discípulos, con mi nombre en sus labios su corazón estaba lejos de mí.' Cada denuncia falsa es contestada por el Juez. Como profetas no los reconoce. Ordena a los falsos lanzadores de demonios que se vayan como si ellos mismos fueran demonios: los trabajadores de δυνάμεις eran en realidad trabajadores de ἀνομία. compensación Ayunarse. ep.
II. ubicación cit. Arriba: εἶπεν ὁ κύριος ἐὰν ἦτε μετʼ ἐμοῦ συνηγμένοι ἐν τῷ κολπῷ μου καὶ μὴ πῆτε τὰς ἐολisiones
Versículo 24
ὁμοιώσω, la lectura del textus receptus para ὁμοιωθήσεται, tiene evidencia considerable, pero no la más antigua, para respaldarlo. La variación del pasivo ὁμοιωθήσεται, Mateo 7:26 , tiene algo de razón. Cristo mismo sanciona la primera parte de la comparación, pero deja la otra como un hecho generalmente aceptado y evidente sin ninguna sanción especial de su parte. Véase Jebb, Sacr. Iluminado. pags. 217.
24. πᾶς ὅστις�. Cp. Mateo 7:26 , todo aquel que oye. Ambas clases de hombres oyen la palabra. Hasta ahora son iguales. Además, las dos casas tienen exteriormente la misma apariencia. El gran día de la prueba muestra la diferencia. La imagen es de un país montañoso donde los lechos de los torrentes, a veces de más de media milla de ancho en la llanura debajo de la montaña, están secos en verano y presentan un nivel de arena y piedras.
Podemos imaginarnos al hombre necio construyendo sobre este fondo arenoso, mientras que el hombre sabio o prudente construye sobre una roca plantada en la orilla, o que se eleva desde el lecho del río, demasiado alta para ser afectada por la corriente de las aguas. En otoño, los torrentes descienden, llenando el canal arenoso y llevándose todo a su paso. Para el sentido espiritual de la parábola ver 1 Corintios 3:10 ss.
El efecto de las dos imágenes se ve realzado por la forma poética. Observe las tres largas y lentas líneas que describen la construcción de las casas, seguidas por breves y vívidas oraciones que recuerdan el azote de una feroz tempestad tropical, y luego el resultado duradero cuando la tempestad pasa descrito por otra larga línea.
Los puntos de similitud en las dos descripciones dan prominencia a los puntos de diferencia.
ἄμμον y πέτραν se contrastan en la tercera línea de cada estrofa. Pero la distinción fatal e infinita se reserva para el final. La misma línea y la misma condición se suceden en las imágenes paralelas, y todo parece seguro y bien para cada uno por igual hasta que la última línea fatal cae en el corazón y el oído con un estruendo.
Versículo 27
κατέβη … ἦλθον … ἔπνευσαν. Tanto el tiempo como la posición enfática de los verbos dan gran vivacidad a la descripción.
οἱ ποταμοί. 'Arroyos', en lugar de 'inundaciones', AV ἦλθαν, 'vino', porque antes solo había habido un canal seco.
Versículo 28
ἐξεπλήσσοντο. El tiempo verbal implica la continuación del asombro, o el paso del mismo de un grupo a otro.
El significado de este asombroso discurso no pasó desapercibido para la audiencia. Ninguna palabra podría expresar más claramente el asombro y la sensación de novedad que despierta el lenguaje y (como podemos creer) la apariencia y el porte de Jesús. Fue el asombro de los hombres que se encuentran escuchando la proclamación de una revolución planteada con una fuerza y una belleza de lenguaje maravillosas, que inconscientemente se encuentran frente a una crisis nacional, cuya grandeza fue reconocida por los oyentes con un rapidez de percepción espiritual sólo comparable con la rapidez intelectual de una multitud ateniense.
οἱ ὄχλοι. Las multitudes, es decir, los diversos grupos que componían la asamblea.
τῇ διδαχῇ αὐτοῦ. 'Su enseñanza', tanto la materia como la forma de la misma.
Versículo 29
ἦν γάρ διδάσκων. El imperfecto analítico indica vívidamente la continuación de la acción, 'Estaba enseñando', no como AV 'enseñado'. El pensamiento de los oyentes fue: 'Mientras Él estaba enseñando, sentimos todo el tiempo que Él era un legislador, no simplemente un intérprete de la ley.'
ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν. Cuyo mayor alarde fue que nunca hablaron excepto en las palabras de un rabino.
οἱ γραμματεῖς. Sopherim = ya sea (1) 'aquellos que cuentan' (Heb. saphar ); porque los Escribas contaron cada palabra y letra de las Escrituras; o (2) 'los que se ocupan de los libros' (heb. sepher ). Los Escribas, como cuerpo organizado, se originaron con Esdras, quien en un sentido especial era el ' Sopher ' o Escriba. Esta orden de Sopherim , estrictamente así llamada, terminó con B.
C. 300. Sus sucesores en la época de nuestro Señor solían llamarse Tanaim , 'aquellos que repiten, es decir, enseñan la Ley'. Se les llama 'abogados' (cap. Mateo 22:35 ; Lucas 5:17 ; Hechos 5:34 ), también 'los sabios', 'ancianos' y 'rabinos'.
La educación de un escriba comenzaba ya en su quinto año. A los trece años se convirtió en un 'hijo de la ley', Bar-mitsvah . Si lo consideraba apropiado, se convertía en discípulo. A los treinta años fue admitido como maestro, habiéndosele entregado unas tablillas y una llave. Ver nota, cap. Mateo 16:19 . Sus funciones eran varias; transcribió la ley (aquí se exigió la mayor precisión); expuso la ley, siempre con referencia a la autoridad; actuó como juez en litigios de familia y se empleó en la redacción de varios documentos legales, como contratos de matrimonio, escritos de divorcio, etc. (Véase Kitto's Cycl. Bib. Lit. y Smith's Bib. Dict. Art. 'Scribes.')
La alianza entre escribas y fariseos era muy estrecha, cada uno enseñaba que la ley podía ser interpretada, 'cercada' y ayudada por la tradición, en oposición a los saduceos, que se adherían a la letra estricta de la ley escrita.