Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios Comentario al Testamento Griego de Cambridge
Declaración de derechos de autor
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
"Comentario sobre Galatians 4". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/galatians-4.html. 1896.
"Comentario sobre Galatians 4". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/
Whole Bible (30)New Testament (6)Individual Books (3)
Versículo 1
λέγω δὲ. En otras partes de los escritos de San Pablo sólo en Gálatas 5:16 , donde, como aquí, introduce un marcado contraste; aquí a la herencia ( Gálatas 3:29 ) y lo que parece implicar; allí a un medio equivocado de éxito. Contraste τοῦτο δὲ λέγω, Gálatas 3:17 ; ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν, Gálatas 5:2 ; y ἀλλὰ λέγω, Romanos 10:18 .
ἐφʼ ὅσον χρόνον. La forma completa ( Romanos 7:1 ; 1 Corintios 7:39 [113]) pone mayor énfasis en la duración del tiempo; contrasta Marco 2:19 y también Mateo 9:15 .
[113] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.
ὁ κληρονόμος (genérico) νήπιός ἐστιν. Si san Pablo escribiera un documento legal νήπιος sería sin duda = infans, minor , que en el derecho romano no alcanzaba la mayoría de edad hasta los veinticinco años. Pero es más natural suponer que en esta carta al pueblo usa el término de manera más general, como siempre se usa en el NT, de niños en contraste con adultos; cf.
1 Corintios 13:11 ; Efesios 4:14 ; Hebreos 5:13 . La Vulgata da justamente parvulus .
οὐδὲν διαφέρει. Cf. Gálatas 2:6 ; “difiere”, 1 Corintios 15:41 ; no “es superior”, Mateo 6:26 .
δούλον. Wetstein cita un pasaje largo e interesante de Dio Chrys. XV. pags. 240 A, que muestra el poder de los padres sobre los hijos, terminando ἐφεῖται γὰρ αὐτοῖς�, μήτε ὅλως αἰτιασαμένους, ἀλλʼ ὅμως ὐδὲν ᾶλον δοῦλοί εἰσι παέ παέ παέέ ἀ ὐδὲν ᾶλεε.
κύριος πάντων ὤν. Sobre todas las cosas que le ha dado el padre. En realidad, si el padre se considera muerto; potencialmente, si está vivo. Consulte las siguientes notas.
Versículos 1-7
23–4:7 . El contraste entre nuestro estado anterior de pupilaje bajo la Ley, y nuestro estado actual en Cristo, filiación plena
Esto se destaca bajo dos aspectos:
I. Gálatas 3:23-29 . El carácter preparatorio de la Ley; la fe en Cristo nos hace simiente de Abraham, ( a ) Gálatas 3:23-24 . Estábamos protegidos por la Ley con la esperanza de la fe futura.
La Ley ha sido nuestro pedagogo, conduciéndonos a Cristo. ( b ) Gálatas 3:25-29 . Ahora bien, todos somos hijos de Dios por nuestra fe en Cristo, y por lo tanto descendientes de Abraham, herederos según la promesa.
II. Gálatas 4:1-7 . La sumisión temporal a las leyes, para aquellos que están en una posición inferior, es común. Pero Cristo nos ha liberado y nos ha llevado a la plena filiación, como nos dice nuestra experiencia.
1–7 . (Ver nota en Gálatas 3:23 .) La sumisión temporal a las leyes, por las cuales uno está en una posición inferior, es común. Pero de ellos hemos sido librados por la venida de Cristo, como nos lo dice el testimonio de nuestro corazón. Cada creyente es hijo y heredero por la gracia de Dios
( Gálatas 4:1 ) Pero digo (en contraste con el pensamiento de libertad y poder sugerido por “heredero”) mientras que un heredero es un niño no difiere de un esclavo aunque de hecho es señor de todo. ( Gálatas 4:2 ) Pero él está bajo tutores y mayordomos, hasta el tiempo señalado por su padre.
( Gálatas 4:3 ) Así también nosotros (primero los judíos, pero también los gentiles) cuando éramos niños estábamos esclavizados bajo las reglas elementales relacionadas con cosas meramente externas. ( Gálatas 4:4 ) Pero cuando se cumplió el tiempo —el tiempo señalado por Dios, con su efecto sobre nosotros en la disciplina— Dios envió de Sí mismo a Su Hijo, quien pasó por las etapas de la humanidad y entró en la vida como judío. , para experimentar plenamente los reclamos y efectos de la Ley, ( Gálatas 4:5 ) a fin de redimir a los que estaban bajo Su disciplina de la Ley, y por lo tanto, si ellos, a otros también, a fin de que (siendo esta redención cumplida) todos los creyentes recibamos en correspondencia con las promesas nuestra adopción por gracia en Su familia ( Gálatas 4:6) Pero, para dar prueba de que ya sois hijos, Dios envió de sí mismo el espíritu de su Hijo a nuestros corazones clamando (con un fervor que obliga a traducir una palabra extranjera a nuestra lengua materna) “Abba”, “Padre ”! ( Gálatas 4:7 ) De modo que (después de la obra de Dios externa e interna) tú (cada creyente) ya no eres esclavo sino hijo, y si hijo también heredero, ambos hechos, el de la filiación y el de convertirse en heredero, siendo por (el poder y la gracia, digo, de) Dios.
Versículo 2
ἀλλʼ ὑπὸ ἐπιτρόπους ἐστὶ, Mateo 20:8 ; Lucas 8:3 [114]. Ver Apéndice, nota C. ἐπ. = cualquier persona a quien se le encomiende la autoridad, ya sea un Procurador, por ejemplo, Cumanus en Joseph. Hormiga. XX. 6. 2 (§ 132), o sólo un alguacil sobre los trabajadores, Mateo 20:8 .
En Lucas 8:3 Chuza pudo haber sido el "agente" o "factor" de Herodes en general, o pudo haber estado a cargo especial de los niños reales. Entonces Lisias fue el ἐπίτροπος de Antíoco Epífanes, 2Ma 11:1 ; 2Ma 13:2 ; 2Ma 14:2 . En nuestro versículo debe traducirse “guardianes” (RV) o “tutores” (en el sentido antiguo de la palabra sin referencia a la enseñanza) según se piense que el padre está vivo o muerto.
[114] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.
El plural tanto aquí como en οἰκονὸμους es deliberadamente vago. Marca la libertad del padre para nombrar tantos como quiera, ya sea al mismo tiempo o sucesivamente. El singular habría significado que el heredero tenía solo un ἐπίτροπος y un οἰκονόμος.
καὶ οἰκονόμους. Lucas 12:42 ; Lucas 16:1 ; Lucas 16:3 ; Lucas 16:8 ; Romanos 16:23 ; 1 Corintios 4:1-2 ; Tito 1:7 ; 1 Pedro 4:10 [115].
En todos estos pasajes el οἰκονόμος administra la propiedad, ya sea material o espiritual. Así que aquí los οἰκονόμοι son los que administran los bienes del heredero. Pero no está claro si el padre se considera muerto o solo ausente. Bengel diferencia concisamente las dos palabras: ἐπιτρόπους tutores heredis , οἰκονόμους curatores bonorum.
[115] Si se añade a una palabra, significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.
ἄχρι τῆς προθεσμίας [116] τοῦ πατρός. Símaco traduce tres veces qêtz “fin” o “límite” por προθεσμία, Job 28:3 ; Daniel 9:26 bis (cf. su uso de ἐμπροθεσμός en Ezequiel 21:25 (30) y con Aq. y Theod. en Ezequiel 35:5 ).
[116] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.
Si se considera vivo al padre, no hay dificultad; si como muerto hay. Porque ordinariamente bajo la ley romana un menor llegaba a la mayoría de edad a los veinticinco años, estando bajo un tutor hasta los 14 y un curador hasta los 25 (Ramsay, Gal. , p. 392). Pero parece que en ciertos casos al padre se le permitía cierta discreción en esto. Véase Dawson Walker, The Gift of Tongues etc., págs. 118, 119, 168. Compárese con nuestra propia ley, según la cual un menor entra generalmente en su propiedad a los veintiún años, pero no siempre, si el padre hace una provisión especial para el contrario. Véase más Apéndice, nota C.
Versículo 3
ἤμεθα א D * G . ἦμεν ABC , etc.
3. οὕτως καὶ ἡμεῖς. Nosotros los judíos principalmente, aunque no exclusivamente, porque todos sintieron las restricciones hasta que vino Cristo.
ὅτε ἦμεν νήπιοι, Gálatas 4:1 . ¡Qué afirmación de la grandeza del cambio traído por el Evangelio!
ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμον. La frase completa se encuentra en Colosenses 2:8 ; Colosenses 2:20 (donde ver notas), στοιχεῖα solo en Gálatas 4:9 ; Hebreos 5:12 ; 2 Pedro 3:10 ; 2 Pedro 3:12 [117].
La frase no significa ( a ) los elementos físicos como tales, ni ( b ) los seres espirituales, ángeles, dirigiendo los elementos físicos, sino ( c ) los rudimentos, el A, B, C de las cosas externas, reglas elementales de pobreza relacionadas con lo externo y lo visible, por ejemplo, la observancia de los sábados, lunas nuevas, etc. ( Gálatas 4:10 ), según lo ordenado en la Ley, escrita u oral, o las muchas ceremonias de los paganos.
Estos controles externos sobre la libertad personal responden al ἐπίτροποι y οἰκόνομοι de Gálatas 4:2 .
[117] Si se añade a una palabra, significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.
ἤμεθα δεδουλωμἐνοι. La forma es la del pluscuamperfecto perifrástico, pero el significado no es pluscuamperfecto, sino imperfecto, con énfasis en la permanencia del resultado de la acción.
Versículo 4
ὅτε δὲ ἦλθεν κ.τ.λ. La venida de Cristo marca el comienzo del cambio en nuestra relación personal con Dios.
τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου. Sobre πλήρωμα véase la nota de Colosenses 1:19 . La frase completa aparece aquí solo en la Biblia griega. Compare Efesios 1:10 τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν; y especialmente Marco 1:15 πεπλήρωται ὁ καιρός, con la nota del Dr. Swete.
El tiempo precristiano era como una medida vacía, que cada año se llenaba, como gota a gota, hasta que llegaba la plenitud. San Pablo habla aquí sólo del lapso de tiempo; no hace ninguna sugerencia sobre lo que determinó ese tiempo, por ejemplo, convicción de pecado, etc.; cf. Gálatas 3:19 ; Gálatas 3:24 .
ἐξαπέστειλεν, “ ex caelo a sese” (Bengel). Gálatas 4:6 , Lukequater, Ac.septies[118]. Aquí sólo con Cristo como objeto. Usado de la palabra (es decir, mensaje) de salvación en el discurso de San Pablo en Antioquía de Pisidia ( Hechos 13:26 ), donde hay otros pensamientos aún más típicos de nuestra epístola, centrados alrededor de las palabras πληρόω, ἐπαγγελία, ξύλον, δικαιόω. Véase Introducción, pág. xxix.
[118] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.
γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον. No un mero paréntesis, sino para mostrar que “Su Hijo” tenía semejanza de naturaleza con nosotros, y semejanza de condición bajo la Ley ( Gálatas 2:16 nota); incluso Cristo pasó por la etapa de un νήπιος ( Gálatas 4:1 ), porque solo así pudo lograr su objetivo.
Moulton y Milligan ilustran esto, el “significado más original, nacer”, de un papiro del siglo III. BC: κόρον ἔτεκε, δς εὐθὺς γενόμενος αὐτὸς�, y se refieren también a Juan 8:58 ( Expositor , VII. 6, 1908, p. 382). ὑπὸ νόμον. “Como amigo y Redentor de los 'pecadores' debe ir donde el sentido del pecado sea más agudo” (BW Bacon).
Versículo 5
ἵνα. Probablemente debe tomarse con la totalidad de las palabras anteriores de ἐξαπέστειλεν, de las cuales de hecho γενόμ.… νόμον son en cierto sentido epexegéticas.
τοὺς ὑπὸ νόμον, es decir, judíos, y, si ellos, mucho más otros que no estuvieran bajo la misma estricta disciplina. También puede existir el pensamiento adicional de que si los judíos fueron liberados de la Ley, mucho más los gentiles no serían sometidos a ella. “Tantum abest, ut eos, quibus lex lata non fuit, jugo legis subjecerit, ut et ipsos judaeos liberatum venerit” (Wetstein).
ἐξαγοράσῃ, Gálatas 3:13 ; cf. 1 Corintios 6:20 ; 1 Corintios 7:23 . San Pablo y sus lectores no pueden haber ignorado el método por el cual los esclavos a menudo eran liberados, a saber.
la del amo que recibe de un templo el precio de venta de su esclavo, quien ha depositado él mismo la suma con las autoridades del templo para ese propósito. El esclavo es nominalmente comprado para convertirse en esclavo del dios, pero en realidad es libre, con el dios como su protector.
Una inscripción de 200/199 a. C. en Delphi ejecuta ἐπρίατο Δʼ ἀπόλλων ὁ πύθιος παρὰ σΩσιβίου ἀ ἀμelosmenteacho. (Deissmann, Licht vom Osten , p.
234). Para ἐπʼ ἐλευθερίᾳ véanse las notas sobre Gálatas 5:1 ; Gálatas 5:13 . Es menos probable que San Pablo estuviera pensando en un método romano de adopción en el que la transferencia se hacía del poder del padre natural al del padre adoptivo mediante una serie de ventas ficticias (ver Apéndice, Nota C).
ἵνα. Dependiente de ἐξαγοράσῃ. Obsérvese que por “quiasmo” la cláusula del primer ἵνα responde a γενόμενος ὑπὸ νόμον, y la del segundo a γενόμενος ἐκ γυναικός.
τὴν υἱοθεσίαν. El artículo = que νίοθ. del que todos sabemos, o quizás “nuestro” νίοθ. νίοθ., Romanos 8:15 ; Romanos 8:23 ; Romanos 9:4 ; Efesios 1:5 [119].
Antes, solo éramos potencialmente hijos ( Gálatas 4:1 ), y de hecho estábamos esclavizados ( Gálatas 4:3 ), pero ahora ambos somos reconocidos oficialmente como hijos y disfrutamos de los privilegios del cargo. Tenga en cuenta la "adopción", ya que estrictamente no tenemos ningún derecho. Es por la gracia de Dios que nos convertimos en miembros de Su familia en el sentido más verdadero. Ver Apéndice, Nota C.
[119] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.
ἀπολάβωμεν. Colosenses 3:24 . “nosotros” = todos los creyentes. ἀπο = según lo debido, Lucas 6:34 , es decir, correspondiente a las promesas. (Teodoreto). Difícilmente “como niños siempre somos hijos, y sólo recibimos de vuelta lo que originalmente fue diseñado para nosotros” (Jowett).
Versículo 6
6 _ Con esto y Gálatas 4:7 cf. Romanos 8:15-17 . La filiación implica privilegios, en este caso espirituales, sí, la posesión del Espíritu del Hijo de Dios con su declaración dentro de nosotros de dependencia del Padre. En Gálatas 3:26-27 filiación está conectada con revestirse de Cristo, aquí con recibir Su Espíritu.
ὅτι δέ ἐστε υἱοί. ὅτι es demostrativo "Pero como prueba de que", en lugar de estrictamente causal, ἐστε, porque San Pablo traerá la verdad a los gálatas.
ἐξαπέστειλεν. Gálatas 4:4 nota. El paralelo es exacto; como Su Hijo al mundo, así el Espíritu de Su Hijo a nuestros corazones. Para el pensamiento, compare la nota de Colosenses 1:12 sobre τῷ πατρί.
ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. Compárese con Isaías 48:16 , correctamente traducido por Bengel (sobre Gálatas 4:4 ): Dominus Jehová misit me suumque Spiritum, y así probablemente la LXX. κύριος Κύριος�. Sobre τὸ πνεῦμα ver Apéndice, Nota F.
εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν. San Pablo vuelve rápidamente a la primera persona, cf. Gálatas 2:18 nota. Bp Chase escribe “la confirmación es el Pentecostés del alma individual” ( Confirmation in the Apostolic Age , p. 88).
κρᾶζον, es decir, τὸ πνεῦμα. En Romanos 8:15 San Pablo ha modificado sus palabras a πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾦ κράζομεν Ἀββά ὁ πατήρ. La estrecha conjunción del Espíritu Santo con nuestra propia personalidad contrasta con Marco 5:9 y paralelos.
Ἀββά ὁ πατήρ. Para el arameo Abba cf. Barrabás. La frase bilingüe aparece también en Romanos 8:15 en un contexto similar a nuestro pasaje, y en Marco 14:36 [120], la declaración de nuestro Señor en el Huerto. Así, en los tres pasajes expresa el sentimiento más profundo.
Pero, ¿por qué ambos términos? En el Evangelio, el segundo tal vez sea una forma de explicación para los lectores gentiles, pero esto difícilmente se adapta al pensamiento de las Epístolas. Más bien, Abba había perdido algo de su fuerza original, y el fervor del hablante humano no quedaba satisfecho sin agregar el equivalente en su lengua griega ordinaria. Si es así, la lengua materna de San Pablo parecería no haber sido el arameo sino el griego.
[120] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.
Para un caso similar ver Apocalipsis 1:7 (ναί, ἀμήν) donde el cambio es en orden inverso, del griego al hebreo, como era natural si San Juan fuera el autor. Similar a esta explicación hay otra que la disposición de la Iglesia palestina bilingüe a usar tanto el arameo como el griego en la oración se había extendido a otros países.
Tal vez todos los pasajes deban conectarse con el Padrenuestro, por supuesto en la forma que responde a la de la narración de San Lucas, en la que solo la primera palabra en arameo sería Abba, reteniéndose aquí el arameo por su peculiar santidad de asociación (Moulton , Proleg. , p. 10; cf. Chase, Lord's Prayer , p. 23). Es posible que San Pablo al usar ambos términos también quisiera sugerir la imparcialidad de la obra del Espíritu en los creyentes, ya sean judíos o gentiles.
El Dr. Swete piensa que si la frase doble es una reminiscencia de las palabras usadas por nuestro Señor, sugiere que “los hijos adoptivos de Dios revelan su filiación en el mismo espíritu de sumisión filial que caracterizó al Hijo Único” ( El Espíritu Santo en el NT pág. 205).
Las únicas otras palabras arameas empleadas como tales por San Pablo son Μαρὰν� en 1 Corintios 16:22 .
Ilustraciones de expresiones bilingües o incluso trilingües similares se dan en Schoettgen en Marco 14:36 : por ejemplo, TB Erubin , 53b, se ridiculiza a una mujer galilea diciendo mâri kiri (χείριος) "mi señor, mi sirviente", aunque con la intención de mâri qiri (κύριος ) “mi señor, mi señor”, y Shemoth R. , § 46, 3, en un Mashal, el hijo de un médico se dirige a un saltimbanqui (presuntamente un charlatán) como qiri, mâri, âbi , “mi señor, mi señor, mi padre, para disgusto de su propio padre.
Versículo 7
διὰ θεοῦ א* ABC * vulg. διὰ θεόν G gr. θεοῦ armen. aeth θεοῦ διὰ χριστοῦ Texto. rec. con אc C 3 D etc. θεοῦ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 39. syrr. διὰ χριστοῦ Jerome.
7. ὥστε. “Así que”, después de la obra de Dios al enviar a Su Hijo por ti y Su Espíritu dentro de ti, con el efecto de este último en tu mismo lenguaje.
οὐκέτι. Aunque una vez, ya no más. ¿Cómo entonces puedes pensar en volver?
εἶ. Para un llamamiento personal similar al individuo ver Gálatas 6:1 ; Romanos 12:20-21 ; 1 Corintios 4:7 .
δοῦλος ( Gálatas 4:3 ).
κληρονόμος ( Gálatas 3:29 ).
διὰ θεοῦ. Ver notas sobre Crítica Textual. El breve y solemne final atribuye todos los medios a Dios, no a ellos mismos, y les recuerda tanto su entrenamiento pasado bajo la Ley como su obra reciente por ellos. Se refiere no sólo a κληρονόμος sino también a la filiación de la que habla san Pablo; difícilmente sin embargo a la palabra υἱός como tal.
Versículo 8
τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς א ABCD *c P vulg. τοῖς μὴ φύσει οὖσι θεοῖς Texto. rec. con D b GKL etc. syrHarcl; omitiendo φύσει K d aeth. Irenint.
8. Este y los siguientes versículos son un “triste y alarmante contraste con Gálatas 4:7 ” (Beet), visto en su regreso a los elementos débiles y mendigos.
ἀλλὰ. Para unirse con πῶς ἐπιστρέφετε, que expresa el pensamiento principal del pasaje, sirviendo las palabras intermedias como preparación para πάλιν.
τότε μὲν, Romanos 6:21 . Antes de su conversión, que estaba implícita en οὐκέτι εἶ δοῦλος ( Gálatas 4:7 ), San Pablo aquí aplica directamente a los gentiles el lenguaje de Gálatas 4:1-7 , que se había referido principalmente a los judíos.
οὐκ εἰδότες θεὸν. Para εἰδέναι θεόν ver 1 Tesalonicenses 4:5 ; 2 Tesalonicenses 1:8 ; Tito 1:16 [121]. Carecían de cualquier conocimiento natural o intuitivo de Dios.
[121] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.
ἐδουλεύσατε. Esto sugiere más disposición y acción personal que ἤμεθα δεδουλ. en Gálatas 4:3 .
τοῖς φύσει ( Gálatas 2:15 ) μὴ οὖσι θεοῖς, “a los que por naturaleza no son dioses”. Véanse las notas sobre Crítica textual, es decir, todo lo que les puedan atribuir sus adoradores; si son dioses, no lo son por su origen, sino por la deificación que el hombre hace de ellos; cf. 1 Corintios 8:4-5 .
Observe que esto incluiría tanto la adoración de César (aunque expresada de tal manera que no se podría ofender) y la de los demonios ( 1 Corintios 10:19-20 ), así como todas las demás formas de adoración pagana. En la traducción de Alford “a los dioses, que por naturaleza no existen”, φύσει es realmente tautológico.
Versículos 8-11
8–11 . Apelación; ¡Después de un cambio tan grande cómo se puede volver atrás!
( Gálatas 4:8 ) Mas—antes de vuestra conversión, cuando no conocíais a Dios, erais esclavos de los que en origen no son dioses; ( Gálatas 4:9 ) y ahora que habéis llegado a conocer a Dios, o mejor dicho, fuisteis conocidos por Dios! ¡Cómo os volvéis a los rudimentos impotentes y empobrecidos, de los cuales queréis volver a ser esclavos desde el mismo principio del alfabeto? ( Gálatas 4:10 ) ¡Vosotros estáis marcando escrupulosamente los días, y las lunas nuevas, y las horas exactas de las fiestas, y los años! ( Gálatas 4:11 ) (Transición.) Me causáis pavor de haber trabajado para vosotros de balde.
Versículo 9
δουλεῦσαι א B . δουλεύειν Texto. rec. con ACD, etc
9. νῦν δὲ. Desde su conversión; respondiendo a τότε μέν.
γνόντες θεόν. Para el contraste con εἰδέναι ver 2 Corintios 5:16 . Habiendo aprendido, habiendo llegado a conocer por trato personal. Compare la cita sobre προέκοπτον, Gálatas 1:14 . San Pablo no declara los medios de su conocimiento, pero inmediatamente procede a evitar que se atribuyan crédito alguno por ello.
μᾶλλον δὲ ( Romanos 8:34 ) γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ. La iniciativa no era de ellos, ni su conocimiento era completo. Obsérvese además que el conocimiento de ellos por parte de Dios implica su reconocimiento de ellos como suyos ( Éxodo 33:12 ; Éxodo 33:17 ), cf.
1 Corintios 8:3 . Probablemente también hay una clara referencia a Su “conocimiento” de ellos al adoptarlos como hijos, Gálatas 4:5 . “Conocer a Dios como Dios, es estar en comunión vital con Él, amarlo, cumplir esa relación hacia Él para la cual hemos nacido.
Y a la inversa, ser conocido por Dios, ser objeto de Su conocimiento, es estar en armonía con Él” (Westcott sobre 1 Juan 2:3 ).
πῶς ἐπιστρέφετε (contraste 1 Tesalonicenses 1:9 ) πάλιν ( Gálatas 5:1 ) ἐπὶ τὰ� καὶ πτωχὰ στοιχεῖα4 ( Gálatas 4:3 nota).
No dice ni quiere decir τοὺς φύσει μὴ ὄντας θεούς (cf. Gálatas 4:8 ), pero, como siempre, cuando aparentemente está a punto de repetirse, introduce un punto nuevo. Así aquí στοιχεῖα no = dioses, sino lo que representan, los meros rudimentos de la religión. Los epítetos muestran su falta de poder espiritual y de riqueza espiritual.
Obsérvese que aquí San Pablo considera que el judaísmo y las religiones paganas se parecen tanto que ambas representan la Ley en contraste con la Gracia, los rudimentos en contraste con el conocimiento avanzado, la debilidad en contraste con la fuerza, la pobreza en contraste con la riqueza. No le interesa el lado más noble y más espiritual de la religión del AT, sino lo que tenía en común, ya sea por su origen o sólo por su carácter, con el paganismo.
Esto incluye no sólo la ley ceremonial sino también la ley moral en la medida en que se considera aparte de Cristo.
Lutero tiene razón en esencia al decir: “¿Pablo entiende que todo es una sola cosa, el apartarse de la promesa a la ley, de la fe a las obras, y servir a dioses que por naturaleza no son dioses? Respondo: cualquiera que se aparta del artículo de la Justificación, es ignorante de Dios e idólatra.
… La razón es que Dios no quiere ni puede ser conocido sino por Cristo… No hay término medio entre la obra del hombre y el conocimiento de Cristo. Si este conocimiento es oscurecido o desfigurado, todo es uno ya seas monje, turco, judío, etc.” (sobre Gálatas 4:8-9 ).
οἶς πάλιν ἄνωθεν. Sab 19:6 [122] ὅλη γὰρ ἡ κτίσις ἐν ἰδίῳ γένει πάλιν ἄνωθεν διετυποῦτο (“fue modelado de nuevo”). Por lo demás, Josefo parece ser el primer escritor que lo usa, aunque se encuentra en inscripciones de los siglos segundo y primero a. C. Ver ref. en Nägeli, Der Wortschatz des Apostels Paulus , 1905, p.
39. La combinación significa que se proponen volver a la esclavitud de los στοιχεῖα y practicarlos de nuevo desde el principio , cf. Granero. § 16. 8 ἐγενόμεθα καινοί, πάλιν ἐξ�.
[122] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.
δουλεῦσαι. El texto parece expresar “entrar en servidumbre a”. El marginal δουλεύειν expresa más bien la continuación de la servidumbre.
θέλετε ( Gálatas 4:21 ).
Versículo 10
Epexegético de la forma en que ya están mostrando su esclavitud a las costumbres precristianas. Aquí sólo se menciona la observancia de los tiempos; en Colosenses 2:16 esto es precedido por el de los alimentos. Nótese también que aquí los tiempos ascienden de días a años; allí descienden de fiestas anuales a días.
ἡμέρας. Presumiblemente sábados judíos. Sobre la cuestión de hasta qué punto la observancia de los domingos cae bajo la condena de San Pablo aquí y en Colosenses 2:16 , véase la nota allí.
παρατηρεῖσθε. παρατ. apropiadamente no significa "mantener" o "gastar de manera adecuada", sino "marcar" o "vigilar", para que no pasen desapercibidos. Entonces en Sus. Gálatas 4:15 (Th.) ἐν τῷ παρατηρεῖν αὐτοὺς ἡμέραν εὔθετον, es decir, velando por un día favorable.
La palabra se usa muy adecuadamente para referirse a la dolorosa observancia del momento exacto del comienzo y el final de los días sagrados que practicaban los judíos y, presumiblemente, muchos paganos. Josefo, sin embargo (Ant. III. 5. 5 [§ 91]), dando la sustancia del cuarto mandamiento, parece usarlo menos estrictamente, ὁ δὲ τέταρτος παρατηρεῖν τὰς ἑβδομάδας�. El uso de la voz media parece fortalecer el pensamiento del esfuerzo personal de observar.
καὶ μῆνας. La observancia de la Luna Nueva.
καὶ καιροὺς. Difícilmente con referencia al cuidado pagano por los días de suerte, sino a las fiestas judías. Ver Levítico 23:4 αὗται αἱ ἑορταὶ τῷ κυρίῳ, καὶ αὗται, ἁγίας καλέσατε αὐτὰς ἐν τοῖς καιροῖς ατῶν. Así también probablemente Génesis 1:14 .
καὶ ἐνιαυτούς. ἐνι aquí sólo en los escritos de San Pablo. La referencia parece ser a los años sabáticos, difícilmente a la fiesta del Año Nuevo con su Día de Expiación inmediatamente posterior, y a la importancia de esto para el bienestar en los doce meses subsiguientes.
Versículo 11
φοβοῦμαι ὑμᾶς. No “Temo por ti”, por φοβ. con un acusativo de la persona nunca tiene este significado en la Biblia griega, y muy rara vez (cf. Soph. Oed. R. 760 [767]) en otros lugares; pero “te temo”, es decir, me provocas pavor por el efecto que tu acción tendrá en mi obra.
μή πως, “para que de ninguna manera”, cf. Gálatas 2:2 con contexto similar. Moulton ( Proleg. , 1906, p. 193) traduce “quizás me he esforzado en vano”, cf. Colosenses 2:8 .
εἰκῇ, "en vano"; es decir, “sin el debido resultado”, Gálatas 3:4 .
κεκοπίακα, Colosenses 1:29 nota. También allí, como aquí, San Pablo usa el verbo de sí mismo cuando se vuelve a hablar en detalle de su interés por aquellos a quienes está escribiendo.
εἰς ὑμᾶς. κοπ. εἰς, con acusativo de la persona, Romanos 16:6 [123]. Cf. Isaías 30:5 (πρός). Contraste la inscripción de una esposa que se refiere a su esposo, τείς [= ὅστις] μοι πολλὰ ἐκοπίασεν (Deissmann, Licht vom Osten , p. 227).
[123] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.
Versículo 12
γίνεσθε ὡς ἐγώ, es decir, en mi libertad de la Ley. San Pablo se dirige a los cristianos gentiles, como sin duda lo fueron la mayoría de los conversos gálatas. Bastante improbable es la explicación: Parécete a mí en el afecto; Te amo, por eso me amas.
ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς. Porque yo era, o me convertí, como tú, es decir, un gentil en mis caminos. San Pablo probablemente tiene en mente especialmente su primera entrada entre ellos y su desprecio por los convencionalismos judíos, a fin de ganarlos para Cristo, 1 Corintios 9:21 .
ἀδελφοί ( Gálatas 1:11 nota), δέομαι ὑμῶν. Para la urgencia de la súplica sugerida por δέομαι ver 2 Corintios 5:20 ; 2 Corintios 8:4 .
οὐδέν με ἠδικήσατε. La conexión del pensamiento es difícil. (1) Quizá lo más sencillo sea lo mejor. Me animo a suplicarles, porque nunca recibí de sus manos sino bondad, y mucho menos cuando llegué primero entre ustedes.
(2) Ramsay ( Gal. pp. 428 ss.) conecta las palabras solo con los siguientes versos. Él enfatiza el aoristo en contraste con su comportamiento actual, y también piensa que las palabras son una adaptación de una frase usada por los gálatas. “Usted dice con verdad en su carta que 'no me hace mal'. … Doy testimonio de que no lo hicisteis … Pero lo hacéis ahora ( Gálatas 4:16 ): me estáis inquietando ( Gálatas 6:17 ).”
Versículos 12-20
12–20 . Una apelación adicional, basada en su propio comportamiento entre ellos, y el trato que le dieron.
( Gálatas 4:12 ) Vuélvanse, como yo llegué a ser, libres de la Ley, como ustedes los Gentiles, como me vieron cuando estuve entre ustedes primero. Os ruego esto, hermanos, porque nunca he tenido más que bondad de vuestras manos. ( Gálatas 4:13 ) Ni mucho menos. Cuando a causa de mi enfermedad os anuncié el Evangelio en mi primera visita, ( Gálatas 4:14 ) no despreciasteis mi enfermedad que os ha debido ser una prueba, sino que me recibisteis como si fuera un ángel enviado por Dios , sí, incluso como Cristo mismo.
( Gálatas 4:15 ) ¿Dónde, pues, está ahora vuestro elogio de vosotros mismos? Pues gustosamente doy mi testimonio de la sinceridad de tu amor entonces. ¡Te hubieras sacado los ojos y me los hubieras dado para ayudarme en mi enfermedad! ( Gálatas 4:16 ) ¿Así que (por alguna razón debe haber) debo decir que es mi palabra fiel a ti lo que me ha hecho tu enemigo? ( Gálatas 4:17 ) Los falsos maestros no son tan concienzudos.
Te hacen la corte, ciertamente, pero no con honor. ¡Quieren probar que estás excluido de la salvación, para que puedas hacerles la corte! ( Gálatas 4:18 ) Pero bueno es ser cortejado en una buena causa, siempre, y no solamente cuando estoy presente contigo (para ejercer mi influencia sobre ti, para que merezcas ser cortejado por todos), ( Gálatas 4:19 ) hijitos míos, con quienes una vez más estoy sufriendo los dolores de la maternidad, hasta que Cristo sea formado en vosotros.
( Gálatas 4:20 ) Pero yo quisiera estar (como dije) presente con vosotros, y así hablar no con severidad sino con alabanzas, porque así como están las cosas, estoy perdido acerca de vosotros.
Versículo 13
οἴδατε δὲ. δὲ contrasta la suposición de ἠδικήσατε. Tu trato hacia mí estaba tan lejos de la falta de amabilidad que incluso cuando podría haber sido desagradable, no lo fue.
ὅτι διʼ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς, “que a causa de la debilidad de la carne”. La enfermedad fue la causa de los primeros esfuerzos evangelizadores de San Pablo entre los gálatas. De la naturaleza de la enfermedad no sabemos nada, salvo que Gálatas 4:15 sugiere que afectó seriamente sus ojos. “Una tradición muy temprana definía la queja; 'per dolorem, ut aiunt, auriculae vel capitis' dice Tertuliano, de Pudic . § 13. Y esta declaración es copiada o confirmada por Jerome ( in loco ) 'tradunt eum gravissimum capitis dolorem saepe perpessum'” (Lightfoot, Gal. p. 183).
Ramsay ( Gal. pp. 420 sqq.), en interés de la teoría de S. Galatian, argumenta que esta enfermedad explica la visita al interior en Hechos 13:14 , diciendo que San Pablo tenía la intención de quedarse en la costa, y que fue este repentino cambio de planes lo que hizo que John Mark se marchara. Pero esto es para hacer más grande que nunca la culpa de Juan Marcos, si dejó a San Pablo cuando éste estaba enfermo.
Es más probable que la experiencia de las dificultades de Mark ya había sido demasiado para él, y que, como vio que probablemente aumentarían cuando San Pablo siguió su plan de ir al interior, sintió que no podía soportarlas más y, por lo tanto, regresó a Jerusalén. .
No hay ninguna dificultad especial en suponer que San Pablo viajaba a toda prisa por el norte de Galacia, y fue detenido en su viaje por una enfermedad, y por lo tanto predicó a aquellos entre los que se retrasó. No dice que vino, sino que les predicó porque estaba enfermo. Véase Introducción, págs. xxiii. cuadrados
εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον. (1) En sí mismo esto puede significar “anteriormente” ( 1 Timoteo 1:13 ; Juan 6:62 ; Juan 9:8 ; cf. Hebreos 10:32 ; véase Blass, Gram.
§ 11. 5). Pero en cada uno de estos casos hay un marcado contraste con el tiempo presente, y τὸ πρότερον es necesario. En nuestro versículo esto no es así. Por supuesto, hay un contraste entre este versículo y Gálatas 4:16 sq., pero si τὸ πρότερον significa “anteriormente”, “hace mucho tiempo”, no agrega nada al pensamiento y, de hecho, es tautológico.
(2) Por lo tanto, debe significar “el tiempo anterior” (cf. RV marg.; Deuteronomio 9:18 ; cf. 1 Crónicas 15:13 ), en contraste con una segunda visita realizada desde entonces. Si estaba escribiendo a Gálatas del Sur la primera visita fue la del primer Viaje Misionero, Hechos 13:14 a Hechos 14:23 , la segunda la del segundo Viaje Misionero, Hechos 16:1-5 , para el Sr. D.
La interpretación de Round es muy improbable (ver Introd. p. xxxi.). Si estaba escribiendo a Gálatas del Norte la primera visita fue la de Hechos 16:6 (segundo MJ), y la segunda Hechos 18:23 (tercero MJ).
εὐηγγελισάμην. Porque, naturalmente, no solo edificaría a los convertidos, sino que también predicaría a los inconversos.
Versículo 14
14 τὸν πειρασμὸν ὑμῶν א* ABD * G vulg. τὸν πειρασμόν μου τὸν Texto. rec. con D bc KL etc. syrHarcl. τὸν πειρασμὸν τὸν אc C * (ut videtur) syrpesh. τὸν πειρασμὸν ὑμῶν τὸν C 2 Orig. (ut videotur).
14. καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν. Ver notas sobre Crítica Textual. “Y esto que fue una prueba para vosotros, quiero decir en mi carne”. Su enfermedad puso a prueba su carácter, καί por supuesto depende de ὅτι.
ἐν τῇ σαρκί μου. Definición del ámbito en el que se encontraba el juicio.
οὐκ ἐξουθενήσατε, es decir, la enfermedad que te sirvió de prueba. ἐξουθ. se usa del λόγος de San Pablo ( 2 Corintios 10:10 ), y del trato de nuestro Señor por parte de Herodes ( Lucas 23:11 ; cf. Marco 9:12 ).
Así del Siervo en forma humilde e incluso leprosa Símaco dos veces, y Aquila y Teodoción una vez, usa el epíteto ἐξουδενωμένος ( Isaías 53:3 ).
οὐδὲ ἐξεπτύσατε [124]. En otros lugares sólo literalmente. Puede contener una alusión al entonces supersticioso hábito de escupir cuando se encuentran con personas enfermas, y especialmente epilépticos, por temor a que se infecten (ver Clemen, Religionsgeschichtliche Erklärung des NT , 1909, pp. 266, 288). Usado aquí porque “a San Pablo le gusta repetir, no sin énfasis, compuestos que presentan la misma preposición, Gálatas 2:4 ; Gálatas 2:13 ; Romanos 2:17 ; Romanos 11:7 y otros. (Meyer).
[124] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.
ἀλλὰ ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με. ἄγγ. Gálatas 1:8 . Probablemente “ángel” (no “mensajero”) como siempre en San Pablo, aunque la vulgaridad de la palabra nos impide enfatizar este hecho. Obsérvese que así lo reciben a pesar de la enfermedad que evidentemente padecía entonces.
Esto parece excluir una referencia, naturalmente enfatizada por Ramsay en apoyo de la teoría de los gálatas del sur, a los hombres de Listra llamando a San Pablo Hermes (el mensajero de los dioses) porque él era el orador principal ( Hechos 14:12 ). Al parecer, la coincidencia es puramente accidental. Ver Introducción. pags. xxviii.
ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν. The connexion in St Paul's mind was probably due to his reminiscence of Malaquías 3:1 ἰδοὺ ἐξαποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου … καὶ ἐξέφνης ἥξει εἰς τὸν ναὸν ἑαυτοῦ κύριος ὃν ὑμεῖς ζητεῖτε, καὶ ὁ ἄγγελος τῆς διαθήκης ὃν ὑμεῖς θέλετε, where, as here, ἄγγελος sugiere ambos significados. San Pablo quiere decir que no podrían haberlo recibido mejor si hubiera sido un ángel, sí, si hubiera sido el mismo Cristo.
Versículo 15
ποῦ א ABCGP vulg. sirope Harcl. marg. τίς Texto. rec. con DKL, etc. SyrHarcl. texto.
15. ποῦ. Ver notas sobre Crítica Textual. ¿Qué ha sido de él ahora? Romanos 3:27 .
oὖν. Lógicamente debería continuar.
ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν. Romanos 4:6 ; Romanos 4:9 [125]. Cf. μακαρίζε, Lucas 1:48 ; Santiago 5:11 .
No felicidad, o “bendición” (AV), que es μακαριότης, sino “pronunciar bendición”, “gratificación”, RV El ὑμῶν es sin duda objetivo y reflexivo, “de ustedes mismos”. El significado de “gracias a vosotros” por parte de otros cristianos es ajeno al contexto, y para “la gratificación que me hacéis” (cf. Lucas 1:48 ) como portador de un mensaje tan alto y aceptable deberíamos esperar μακ. en plural
[125] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.
μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν. Os doy testimonio libremente de vuestro amor. No hay ninguna connotación de querer acusarlo de error ahora por mi presente testimonio.
ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν. Aunque sin duda los ojos son carissima membra corporis (Pelag. en Zahn), parece mucho más natural encontrar aquí alguna razón especial para la expresión. Aparentemente sus ojos habían sido heridos por el ἀσθένεια de Gálatas 4:13 .
No hay razón para conectarlo con el efecto de la visión, Hechos 9:17-18 , ni con el σκόλοψ τῇ σαρκί ( 2 Corintios 12:7 ).
ἐξορύξαντες. Marco 2:4 [126]. De los ojos Jueces 16:21 (A); 1 Samuel 11:2 .
[126] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.
ἐδώκατέ μοι. “En oraciones hipotéticas, donde se expresa irrealidad, se usa el indicativo tanto en la prótasis como en la apódosis; en este último no es obligatoria la inserción de ἄν, Juan 15:24 ” (Blass, Gram. § 63. 3; cf. Burton, Moods and Tenses , § 249). Quizás su omisión sugiere una mayor certeza.
Versículo 16
ὥστε. Argumenta por el hecho del cambio en sus sentimientos hacia él que debe haber una razón para ello. ¿Mi palabra fiel ha mostrado que soy un enemigo para ti?
ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα. Desde mi segunda visita, cuando os lo advertí ( Gálatas 1:9 ), hasta ahora. La frase significa un enemigo hacia ti, no "mantenido en enemistad por ti", como la cita de Wetstein de Lucian, Abdicat . 7 implicaría.
ἀληθεύων ὑμῖν ; Efesios 4:15 [127] absolutamente, y parece que incluye más que palabras. Aquí, sin embargo, predominantemente, quizás únicamente, del habla; cf. Génesis 42:16 εἰ�. Zahn convierte la oración en una declaración en lugar de una pregunta, describiendo la relación de San Pablo con ellos tal como la siente en el momento de escribir. Pero esto es insensato.
[127] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.
Versículo 17
ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς א ABCD etc. ἐκκλεῖσαι ἡμᾶς Las ediciones de Beza y los Elzevir, con solo unas pocas cursivas.
17. ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς. En contraste con mi franqueza y aparente enemistad, los falsos maestros te cortejan. La estrecha conexión de pensamiento con Gálatas 4:16 hace improbable la atractiva explicación de Ramsay, es decir, que los gálatas habían usado en una carta la frase “ellos tienen un gran interés en nosotros”, a lo que San Pablo responde: “Sí, pero en ningún caso”. Buen camino; buscan engañarlos para que piensen que son una clase superior a ustedes por derecho de nacimiento” (cf.
Galón. pags. 429). Para este sentido de "cortejar a", "interesarse cálidamente en", cf. 1 Corintios 12:31 ; 1 Corintios 14:1 ; 1 Corintios 14:39 . En 2 Corintios 11:2 San Pablo usa ζηλοῦν de su celo por sus conversos.
ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν. ἐκκλείω. Romanos 3:27 [128]. Contraste συνκλειόμενοι, Gálatas 3:23 . ¿"Cerrar" de qué? ( a ) Difícilmente “de nosotros”, porque eso en sí mismo sería un asunto comparativamente sin importancia.
Ni ( b ) “de hecho de la salvación”, diciendo San Pablo que este será el efecto de su enseñanza si los gálatas los escuchan, cf. Gálatas 5:4 . Porque θελουσιν entonces pierde su fuerza. Pero, como sugiere el contexto, ( c ) “de la salvación”, como los falsos maestros deseaban que creyeran; serían excluidos de la salvación a menos que observaran la Ley.
[128] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.
ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε. Dependiente de ἐκκλ. ὑμᾶς θέλ. Quieren excluiros (según su enseñanza) de la salvación para que podáis cortejarlos (para ser incluidos). Es casi imposible que las palabras dependan de ζηλοῦσιν ὑμᾶς, y ἀλλὰ… θέλουσιν formen un paréntesis que establezca el hecho (ver última nota).
ζηλοῦτε, probablemente conjuntivo como si ζηλῶτε, cf. φυσιοῦσθε, 1 Corintios 4:6 ; véase Blass, Gram. § 22. 3, § 65. 2 nota. Winer-Schm. § 5. 21 ss. llama la atención sobre el intercambio de ου con ω y ο en el popular dialecto egipcio, por lo que no se sabe si ζηλοῦτε es conjuntivo o indicativo.
El MSS uncial. de la LXX. no parecen confundir estos sonidos en gran medida (ver Thackeray, Grammar , § 6, 32–34). Compare Gálatas 2:4 sobre καταδουλεύσουσιν y Gálatas 6:10 ; Gálatas 6:12 . Ver también Burton, Moods and Tenses , § 198, quien toma ζηλοῦτε como indicativo.
Versículo 18
ζηλοῦσθαι. porque -αι אB se lee -ε, probablemente por mera indiferencia a la ortografía, pero Jerónimo y la Vulgata (aemulamini) lo leen como un imperativo.
18. καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε. “Es bueno ser cortejado siempre por una buena causa”: ver notas sobre Crítica Textual. ζηλοῦσθαι debe ser pasivo, porque el medio no se encuentra en ninguna parte, como parece, en la literatura griega, aunque el verbo es tan común. Pero, ¿quién es el sujeto? (1) ¿Es san Pablo el que debe ser cortejado por los gálatas? Es bueno para mí ser el objeto de vuestro celo, etc.
, pero por alguna razón tus afectos se han enfriado hacia mí. Esta verdad es tan evidente que apenas vale la pena decirla. (2) Por lo tanto, es mejor entender las palabras en el sentido de: "Es bueno para ti ser cortejado siempre" por mí o por cualquier otra persona, siempre que se haga de una buena manera. Necesitas, es decir, que alguien se interese por ti; No guardo rencor por esto ni por un momento, siempre que se tome con honor.
No quiero que dependas de mi presencia como un verdadero amigo. Pero da a entender por ἐν καλῷ lo que ya ha dicho en Gálatas 4:17 que este interés no ha sido honroso de parte de los falsos maestros. Ramsay ( Gal. pp. 444, 463), ingeniosa pero innecesariamente, también ve en las palabras un indicio de que los gálatas habían expresado su necesidad de tal ayudante y guía, y que en Gálatas 4:20 presagia su intención de dejar un representante de confianza (? Silas) con ellos.
καὶ μὴ μόνον. En otra parte del NT οὐ μόνον con un infinitivo. Burton, Moods and Tenses , § 481.
ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς, “cuando estoy presente contigo”. παρ. πρὸς Gálatas 4:20 ; 2 Corintios 11:9 . En Hechos 12:20 el pensamiento subyacente de movimiento es más evidente, cf. Colosenses 1:6 .
Versículo 19
τεκνία אc ACD bc vulg. (filioli) Texto. rec. sólo aquí en los escritos de San Pablo. τέκνα א* BD * G .
μέχρις οὖ א* B 37. 116. ἄχρις οὖ Texto. rec. con אc ACD etc.; cf. Gálatas 3:19 WH marg.
19. τεκνία μου. τέκνα WH marg. Ver notas sobre Crítica Textual. La frase, 1 Juan 2:1 [129]; τεκνία, Juan 13:33 ; 1 Juan septies [130]. Para unirse estrechamente con ὑμᾶς, Gálatas 4:18 , una nueva oración que comienza con ἤθελον δὲ ( Gálatas 4:20 ).
[129] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.
[130] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.
οὓς ( ad sensum ) πάλιν ὠδίνω. Como si la primera vez fuera un fracaso. “Estas palabras muestran también la locura de los novacianos, que cierran la puerta del arrepentimiento” (Teodoreto). Cf. la Carta de la Iglesia de Viena y de Lyon sobre el renacimiento de los que habían negado a Cristo: “La Virgen madre [la Iglesia] se alegró mucho de recibir vivos a los que había dado a luz como muertos” (οὓς ὡς νεκροὺς ἐξέτρωσε, cf.
§ 11 ὦν καὶ ἐξέτρωσαν ὡς Δέκα τὸν�, y ἔκτρωμα, 1 Corintios 15:8 ) ... "Muchos que habían negado fueron sacados nuevamente y vuelven a ser descuidados" (ἀνεμητροῦντο καὶ�, ver Heinichen para el texto, euseb. CH . Gálatas 4:1 1 . Gálatas 4:1
§§ 45, 46). “El punto de comparación es el esfuerzo amoroso, que persevera en medio de la dificultad y el dolor en el esfuerzo por realizar la nueva vida cristiana” (Meyer). Sobre la comparación de San Pablo de sí mismo con un padre en Filemón 1:10 ver nota allí.
μέχρις οὗ ( Marco 13:30 [131], contraste Gálatas 3:19 ) μορφωθῇ [132] Χριστὸς ἐν ὑμῖν, “hasta que os hagáis cristianos en quienes Cristo solo vive, Gálatas 2:20 ” (Weiss).
Aunque μορφοῦσθαι aparece aquí solo en la Biblia griega, μεταμορφοῦσθαι aparece en Romanos 12:2 ; 2 Corintios 3:18 , así como en Marco 9:2 || Mateo 17:2 .
El pensamiento es que la vida de Cristo en el creyente pueda tener un desarrollo tan perfecto que cada parte del creyente mismo pueda ser moldeada por ella y ser el resultado de ella (cf. Romanos 8:29 ). En contraste con σχῆμα, una mera apariencia externa que no tiene conexión orgánica con lo que está dentro, como un vestido o incluso una figura humana tallada en piedra, μορφή es el resultado de la vida interior.
San Pablo anhela que la transfiguración de Cristo se haga realidad en cada creyente. Véase la nota clásica de Lightfoot sobre Filipenses 2:7 .
[131] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.
[132] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.
Versículo 20
ἤθελον δὲ. “La δέ alcanza el pensamiento pasajero de παρεῖναι ( Gálatas 4:18 ) antes de que escape” (Lightfoot); “pero lo haría (si fuera posible)”. ἤθελον en sí mismo puede expresar un deseo practicable o impracticable (ver Blass, Gram. § 63. 5). El contexto solo decide.
Aquí parece impracticable. No puede venir, y no tiene ninguna perspectiva inmediata de poder hacerlo. Parece estar bajo el título de imperfectos conativos (cf. Moulton, Proleg. , 1906, p. 128).
παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ( Gálatas 4:18 nota) ἄρτι ( Gálatas 1:9 nota). Sé lo útil que debería ser y el cambio que haría en nuestra relación mutua.
καὶ�. Aparentemente, el significado habitual que se le da a las palabras es correcto; cambia mi voz de reproche, escuchada en esta epístola, por una de alabanza y felicitación, como estoy seguro sería el caso si pudiera verte.
ὅτι. Porque, tal como son las cosas, y juzgándolas con distancia.
ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν, "Estoy perdido acerca de ti". Cf. Génesis 32:7 (8) ἐφοβεῖτο δὲ Ἰακὼβ σφόδρα, καὶ ἠπορεῖτο. Moulton y Milligan citan de un papiro del siglo II. AD ὑπὸ δανειστῶν ὤλλντο καὶ ἠπόρει, “estaba [siendo] arruinado por los acreedores y al final de su juicio” ( Expositor , VII. 6, 1908, p. 189).
Versículo 21
Aunque San Pablo no sabe nada acerca de los Gálatas (Gálatas Gálatas 4:20 ), probará otro método. Él apela a la Ley misma bajo la cual deseaban estar. El argumento de los siguientes versículos es sutil, y para nosotros parece insistir indebidamente en meras palabras, pero para los lectores más o menos acostumbrados a las interpretaciones judías ligadas a palabras y letras como tales, tenía mucha fuerza. En cualquier caso, los escritos judíos, como como veremos, brindan estrechos paralelismos con los modos de expresión y argumento empleados por San Pablo aquí. También se puede suponer que los gálatas, aunque se convirtieron del paganismo, no encontrarían extraño este tipo de argumento.
No sólo lo habían oído emplear con toda probabilidad por los maestros paulinos, y también por los falsos maestros, ambos de origen judío, sino que también, como paganos, se habrán acostumbrado a deducir lecciones de lo que llamaríamos partes sin importancia de los oráculos u otras declaraciones. considerado inspirado.
λέγετέ μοι. Dime; ¿No escucharás esa misma Ley bajo la cual deseas estar?
οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, cf. Gálatas 4:9 . En sí mismo y aparte de otros ejemplos, naturalmente deberíamos tomar ὑπὸ νόμον como “bajo la ley” como un principio, al que τὸν νόμον forma un contraste. Pero en vista de los muchos casos donde νόμος, anarthrous, significa la Ley judía, es mejor entenderlo así aquí. Ver Gálatas 2:16 nota.
τὸν νόμον. El artículo es resumido: cf. Gálatas 3:23 . El argumento de los siguientes versículos expuesto brevemente es este: la Ley misma nos dice que el nacimiento natural no es prueba de privilegios espirituales. La historia del mismo Abraham muestra esto. Porque tenía un hijo que finalmente fue expulsado. Todas las bendiciones son para el que fue por la promesa.
οὐκ� ; Esto puede significar: ( a ) oír en lectura pública. Actúas como si nunca hubieras oído leer en voz alta la historia de Abraham: cf. Hechos 15:21 ; 2 Corintios 3:14 ; ( b ) oír y obedecer. ¿No escucharán y actuarán según las lecciones de la historia de Abraham? Esta interpretación es la más simple.
Para este uso de ἀκούειν ver Mateo 13:13 . Para una apelación similar a las Escrituras, véase Mateo 12:5 .
Versículos 21-31
21–5:1. Otro llamamiento, basado en los principios subyacentes a la historia de Agar y Sara, y el nacimiento de Isaac. Cristo nos hizo libres; mantente firme, pues, en esta libertad
( Gálatas 4:21 ) ¿Deseas estar bajo la Ley? Escuchen pues la enseñanza de la Ley misma, ( Gálatas 4:22 ) Porque está escrito que en los propios hijos de Abraham hubo diferencia, 1º de origen, siendo uno de la esclava y el otro de la libre; 2° ( Gálatas 4:23 ) en las circunstancias del nacimiento, naciendo el hijo de la esclava conforme a los impulsos naturales de la carne, el de la libre por medio de la promesa.
( Gálatas 4:24 ) Ahora bien, cosas de este tipo están escritas con más de su mero significado histórico. Tomar primero la diferencia en las madres. Estas son dos Disposiciones; una dada del monte Sinaí, que da a luz hijos nacidos en un estado de esclavitud espiritual, ( Gálatas 4:25 ) Me refiero a Agar, pero la idea de Agar se adapta al monte Sinaí en la Arabia distante y desértica, pero aunque distante es de la misma clase. como la Jerusalén actual, porque también Jerusalén está en servidumbre literal y espiritual con los que le pertenecen espiritualmente.
( Gálatas 4:26 ) Pero (no digo Sara sino lo que ella representa) la Jerusalén de arriba es libre—que es de hecho la madre de nosotros los creyentes, ( Gálatas 4:27 ) Ella, no la Jerusalén presente y visible, es nuestra madre, como ha escrito el profeta: Alégrate, estéril, etc.
, porque Sara la desolada tiene más hijos que Agar que tuvo a Abraham; la Jerusalén invisible tiene más que la vista. ( Gálatas 4:28 ) Solo necesito mencionar nuevamente el segundo punto de diferencia, que también somos como Isaac en ser hijos de la promesa. ( Gálatas 4:29 ) ¡Pero somos perseguidos! Sí, como Isaac, que nació según el espíritu, de aquel que nació según la carne.
( Gálatas 4:30 ) Pero la Escritura nos dice a modo de aliento y mandato: Echad fuera a la sierva ya su hijo, porque el hijo de la sierva no será heredero con el hijo de la libre. (Recordad esto para vuestra comodidad, y ponedlo en práctica en vuestra relación con los falsos maestros.) ( Gálatas 4:31 ) Por tanto, como conclusión práctica, ¡no somos hijos de la esclava sino de la libre! ( Gálatas 4:1 ) ¡Por libertad (nada menos) Cristo nos hizo libres! Estad firmes, pues, y no seáis retenidos otra vez en el yugo de la servidumbre.
Versículo 22
ἔσχεν, "obtuvo", no εἷχεν.
ἐκ τῆς παιδίσκης, “de la sierva”. Como aparentemente no había sirvientes libres en los primeros días, necesariamente sería una δουλή. El artículo = el mencionado en la Escritura.
Versículo 23
διʼ ἐπαγγελίας א AC . διὰ τῆς ἐπ. Texto. rec. y WH marg. con BDG, etc
23. ἀλλʼ. Había otra diferencia entre los dos hijos de un mismo padre.
κατὰ σάρκα. De acuerdo con los impulsos naturales de la carne.
γεγἐννηται. Lo perfecto significa que "se encuentra en las Escrituras como cuerno" o, mejor aún, "todavía existe" (en las personas de los judíos incrédulos). Contrasta el aoristo, Gálatas 4:29 .
διʼ ἐπαγγελίας, Gálatas 3:18 , “por promesa”, posiblemente “por una promesa”. La carne como tal era impotente. La promesa, nada menos, fue el medio por el cual Sara pudo dar a luz a Isaac. El artículo de WH marg. recuerda la promesa real. Crisóstomo da el sentido de la frase al decir: ὁ μὴ κατὰ σάρκα τοῦ κατὰ σάρκα γεννηθέντος τιμιώτερος ἦν.
San Pablo ha señalado ahora dos diferencias entre los dos hijos de Abraham. Ismael era ( a ) del siervo, ( b ) según la carne; Isaac era ( a ) de la mujer libre, ( b ) por medio de la promesa. Primero trata de ( a ) en Gálatas 4:24 ; y luego menciona ( b ) en Gálatas 4:28 , sin extenderse en esto, pues ya lo ha hecho en c. 3.
Versículo 24
δύο διαθῆκαι אc ABCD , etc. αἱ tiene el prefijo en el texto. rec. con א*.
24. ἅτινά, “ahora esta clase de cosas”, nota de Colosenses 2:23 .
ἐστιν� [133], “están escritas con otro significado”. Para el pensamiento cf. 1 Corintios 10:11 . Para la palabra compare Crisóstomo οὐ τοῦτο δὲ μόνον παραδηλοῖ, ὄπερ φαίνεται, ἀλλὰ καὶ ἅλλα τινὰα�·δι.
[133] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.
San Pablo no niega la verdad literal de los relatos, pero dice que además de su sentido literal tienen otro. Probablemente no se habría limitado a la existencia de un solo significado más, si otros pudieran deducirse con justicia de las narraciones.
Filón, quien él mismo profesa retener también el sentido literal (p. ej. Sobre Abraham , cc. 15 (§ 68), 20 (§ 99), 24 (§ 119), 29 (§ 147)), es el gran ejemplo preservado para nosotros. de un comentarista que continuamente ve significados internos, en su caso filosóficos, en las Escrituras, pero la tendencia es universal, y el método es de hecho legítimo si los significados internos se deducen de los principios subyacentes a las narraciones.
Las exposiciones rabínicas, así como las filónicas, van mucho más allá, deduciendo, por una creencia exagerada en la inspiración de cada palabra y letra, los significados que las palabras, o incluso las letras, pueden tener en otros contextos y combinaciones. En nuestro pasaje, San Pablo deduce principalmente su significado de principios ; si lo hace con palabras , es sólo ligeramente.
Teodoro, contra los alegoristas alejandrinos, insiste fuertemente en el sentido primario de la Escritura: “apostolus enim non interimit historiam, neque evolvit res dudum factas; sed sic posuit illa ut tunc resultat facta, et historiam illorum quae fuerunt facta ad suum usus est intellectum”. Entonces Theodoret οὐ γὰρ τὴν ἱστορίαν�, ἀλλὰ τὰ ἐν τῇ ἱστορίᾳ προτυπωθέντα διδάσκε.
Para la interpretación de Philo del incidente de Hagar, véase Ryle en Hastings' Dict. Biblia II. 278b; también Lightfoot, págs. 195 y ss.
αὗται γάρ εἰσιν, “Estas dos mujeres son”, etc. § 23. 5 a , comparando Mateo 7:12 al.
δύο διαθῆκαι. Ver notas sobre Crítica Textual. La ausencia del artículo en el texto verdadero enfatiza el hecho de que las mujeres sí representan “disposiciones” (testamentos, ver nota sobre Gálatas 3:15 ), y ciertamente dos. Cabe señalar que esta es la primera vez en esta Epístola que San Pablo llama a la dispensación cristiana un διαθήκη (cf.
2 Corintios 3:6 ; 2 Corintios 3:14 ). Previamente distinguió el διαθήκη o διαθῆκαι del ἐπαγγελία o ἐπαγγελίαι. Sin embargo, el corrector que agregó αἱ estaba acostumbrado a considerar las dos dispensaciones como dos διαθῆκαι, obteniendo su conocimiento en realidad de este pasaje.
μία μὲν. El segundo no se menciona expresamente, pero se recoge en ἡ δὲ ἄνω Ἰερονσαλὴμ, Gálatas 4:26 . Cf. Win.-Schm. § 26. 7.
ἀπὸ ὂρους Σινά. Pronunciado desde el monte Sinaí, ἐκ ( Gálatas 4:23 ) habría atribuido demasiado poder originario al lugar mismo. Es mejor conservar la coma después de Σινά.
εἰς δουλείαν. Él no puede decir que el διαθήκη en el Monte Sinaí era un esclavo (como requiere la exactitud del paralelismo verbal), pero la esclavitud es el resultado de ser su descendencia. Probablemente sea accidental que en la metáfora el estatus del niño esté determinado por el de la madre y no por el del padre. Esta no era la costumbre ni de los árabes ni de los hebreos, pero sí la de los griegos y romanos. Los gálatas, dondequiera que vivieran, como raza no semita, probablemente también habrían tenido la misma costumbre.
γεννῶσα, “dar a luz hijos para servidumbre”, RV De la madre, Lucas 1:13 al.
ἥτις ἐστὶν Ἅγαρ, “que es Agar”.
( a ) Es probable que en este pasaje ἥτις prácticamente haya perdido su distinción clásica de ἥ, y es meramente explicativo como en Lucas 2:4 ; Lucas 8:26 ; Lucas 9:30 ; Lucas 12:1 ; Hechos 16:12 . Véase Win.-Schm. § 24. 14. Moulton, Proleg. , 1906, pp. 91, 92, mientras defiende la existencia de la distinción, se inclina a admitir que puede haberse “desgastado bastante”.
( b ) La explicación habitual es “por cuanto es Agar”. El primer pacto da hijos a la servidumbre y, por lo tanto, corresponde justamente a Agar.
Versículo 25
τὸ δὲ Ἅγαρ Σινὰ ὄρος ἐστὶν ABD gr syrHarcl. marg. Σινὰ omitido por d y Ambrosiaster Com. (ut videotur). τὸ γὰρ Σινὰ ὄρος ἐστὶν א CG vulg. original y así Lightfoot, WH margin y Westcott en notas sobre lecturas selectas. Observe que las dos primeras lecturas "difieren solo por la presencia o ausencia de Δεα". τὸ γὰρ Ἅγαρ ὄρος ἐστιν Texto. rec. con sirope KLP . Harcl. texto
NO HAY TÉ
Arabia en Gálatas 1:17 y Gálatas 4:25
LOS términos Arabia y árabes, tal como se usaban durante el siglo I d.C., se referían no solo a la península propiamente dicha, incluida la península del Sinaí ( Gálatas 4:25 ), sino también especialmente al reino de los nabateos. Así Josefo expresamente en Antt. I. 12. 4 § 221. También habla de que Arabia está al este de Perea ( B.
J. III. 3. 3 [§ 47]), de ser visible desde las torres del Templo ( BJ v. 4. 3 [§ 160]), y de su límite en el país de Gamalitis ( Ant. XVIII. 5. 1§ 113) . Los nabateos, que presumiblemente procedían de una parte más meridional, se asentaron en Petra en el año 312 a. C. (si no antes, en la primera mitad del siglo V a. C. véase Malaquías 1:3 ), y desde entonces entraron en contacto frecuente con los gobernantes seléucidas, egipcios, judíos y romanos se defendieron con cierta facilidad debido a las dificultades naturales de su país.
Los límites de su reino cambiaron, pero en el siglo I d.C. se extendía hacia el norte hasta las cercanías de Damasco. Damasco mismo estaba bajo la soberanía de Roma, pero el cese de la acuñación romana allí después del 33-34 hasta el 62 d. C. hace probable que durante esos años estuviera en manos de los árabes, probablemente cedida a Aretas IV. por Calígula. Así se confirma hasta ahora el aviso de San Pablo, 2 Corintios 11:32Véase además Schürer, English Translation, I. ii., págs. 345 y ss., CH Turner en Hastings, DB I. 416, y Nöldeke en Hastings-Selbie, DB sv Arabia.
Entonces está claro, si el lenguaje de Josefo es una guía suficiente, que cuando San Pablo habla de pasar dos años en Arabia puede referirse a cualquier parte del reino de los nabateos, desde cerca de Damasco hasta la península del Sinaítico. Como no da una definición más precisa, probablemente deambuló de un lugar a otro. Es posible que incluso haya ido tan al sur como el Monte Sinaí, pero sabemos muy poco de las posibilidades de viajar en ese momento en Petra y los distritos limítrofes para poder decir que podría hacerlo.
Se puede dudar que la razón sentimental de visitar el lugar de la entrega de la Ley le hubiera atraído justo después de su conversión. El caso de Elías fue completamente diferente: para él, la revelación a Moisés fue la más alta concebible; no así a San Pablo.
25. τὸ δὲ Ἅγαρ Σινὰ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ. Ver notas sobre Crítica Textual.
(1) Texto WH, que consideraremos primero. “Ahora Agar es el Monte Sinaí en Arabia”.
( a ) Esto ha sido explicado desde la época de Crisóstomo diciendo que la palabra “Agar” significa Monte Sinaí en labios de los árabes. Para “ḥagar” (חגר) en árabe = roca, piedra. Pero Hagar (הגר) es de una raíz diferente.
( b ) Por lo tanto, es mejor aceptar la siguiente explicación. El pensamiento “Agar” (no la palabra y no la mujer como tal, sino el pensamiento de servidumbre sugerido por ella) corresponde al monte Sinaí, situado en una tierra desértica y alejada de la tierra prometida en general, y de Jerusalén en particular. Para τὸ δὲ que introduce un pensamiento en lugar de una palabra, véase Efesios 4:9 .
Sin duda, la conexión de "Agar" con el Monte Sinaí se sugeriría más fácilmente en el sentido de que Agar y su hijo fueron a Arabia. Es dudoso que los agarenos ( Salmo 83:6 ) o hagritas ( 1 Crónicas 5:10 ; 1 Crónicas 5:19-20 ) fueran de origen arameo o árabe.
(2) WH marg. τὸ γὰρ Σινὰ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇʼ Αραβία̣. Esto debe explicarse en la misma línea que (1) ( b ). Digo que Agar es la madre de los esclavos, porque el Monte Sinaí, el lugar de donde vino el primer pacto (Agar), está en un lugar desierto lejos de la tierra prometida en general, y de Jerusalén en particular.
Sobre Arabia véase Gálatas 1:17 , donde, como aquí, la distancia desde Jerusalén y, también aparentemente, sus asociaciones no judías, están en la mente de San Pablo. Véase también Apéndice, Nota A.
συνστοιχεῖ δὲ. συνστ.[134], cf. στοιχεῖν Gálatas 5:25 ; Gálatas 6:16 y στοιχεῖα Gálatas 4:3 ; Gálatas 4:9 , “está en el mismo rango que”, i.
mi. la misma categoría. Polibio usa συνστοιχεῖν literalmente de soldados, συζυγοῦντας καὶ συστοιχοῦντας διαμένειν (x. 23 [21]. 7). Compárese con σύστοιχος de la misma clase, por ejemplo, ὁ γλυκὺς καὶ λιπαρὸς καὶ ὅσοι σύστοιχοι τούτοις (Theophr. de Caus. Plant. 4. 6. ). “El lugar de la entrega de la Ley pertenece al mismo grado o estrato del desarrollo del mundo que la actual Jerusalén, la metrópoli de los judíos, y no al grado superior, sobre el cual se levanta la futura Jerusalén, la Jerusalén que ahora existe en el cielo” (Zahn, p. 236). La fuerza del δέ es: Pero aunque distante se corresponde en carácter con etc.
[134] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.
τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ. νῦν lo terrenal y visible, no sin referencia a la posición de enemistad hacia Cristo tomada por sus representantes. En este versículo y en el siguiente se usa la forma hebrea del nombre (ver nota de Gálatas 1:17 ) debido a sus asociaciones sagradas y teológicas.
δουλεύει γὰρ. Aunque en gramática estricta el sujeto es Agar o la primera διαθήκη, sin embargo, como no se puede decir que ninguno esté en cautiverio, el pensamiento es de Jerusalén, subordinada a Roma, típica de peor cautiverio bajo la Ley, y de hecho a un amo malvado ( cf. Juan 8:31-35 ).
μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς, es decir, con aquellos que le pertenecen espiritualmente.
Versículo 26
μήτηρ ἡμῶν א* BC * DG latt. sirope Harclean marg. μήτηρ πάντων ἡμῶν Texto. rec. con א cAC c KLP etc. texto syrHarclean, cf. Génesis 3:20 de Eva, y Policarpo, § 3, εἰς τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν πίστιν, ἤτις ἐστὶν μήτηρ πάντων ἡμ
26. ἡ δὲ. Correspondiente a la μἑν de Gálatas 4:24 , pero de forma imperfecta, porque en lugar de hablar ahora del segundo pacto, San Pablo retoma el contraste con la Jerusalén actual, y habla de la Jerusalén de arriba a la que pertenecen los miembros bajo el segundo pacto. pertenecer.
ἄνω Ἰερουσαλὴμ. En Apocalipsis 21:2 , el Dr. Swete da muchas referencias que ilustran la creencia en la ciudad celestial, por ejemplo, Apoc. Baruc iv. 2 ss. (Ed. Charles, pp. 6 ss.): “¿Piensas que esta es la ciudad de la que dije: 'En las palmas de mis manos te he esculpido'? No es este edificio el que ahora está construido en medio de vosotros; es lo que será revelado Conmigo, lo que fue preparado de antemano aquí desde el tiempo en que tomé el consejo de hacer el Paraíso... y ahora, he aquí, está guardado Conmigo.
La expresión es común en los escritos rabínicos, por ejemplo, TB Chagigah , 12b. A la Jerusalén terrena corresponde la Jerusalén enteramente celestial y espiritual, ya ella pertenecen los creyentes; cf. Filipenses 3:20 .
ἥτις. Probablemente en el mismo sentido amplio que en Gálatas 4:24 , ver nota allí. Por lo demás, libre en cuanto responde a la libertad que poseemos sus hijos.
ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν. Ver notas sobre Crítica Textual. El texto. rec. estropea el pensamiento. Porque sugiere que la Jerusalén de arriba es la madre de todos, cualquiera que sea la nacionalidad, mientras que San Pablo quiso enfatizar el pensamiento de que es la madre de nosotros los cristianos, aquellos que estamos bajo el segundo pacto solamente.
Versículo 27
γέγραπται γὰρ. γὰρ. Digo que no la visible, sino la invisible Jerusalén es nuestra madre, pues esto está profetizado de ella, en Isaías 54:1 . La cita se toma verbalmente de la LXX., que representa el hebreo con precisión, excepto que para el simple ῥῆξον, este último tiene "prorrumpe en canto".
El profeta está hablando de una mayor población, etc., de la Sión restaurada que de la anterior. Es tener la experiencia de Sara, poseer una descendencia mucho mayor que la de Agar (con una referencia silenciosa a Génesis 16:2-4 ). El profeta se refiere sin embargo a Sion en palabras que trascienden el cumplimiento en el regreso de Babilonia.
Así, la cita de San Pablo es más que un juego de palabras; da la parte esencial del significado original, que habrá una Jerusalén diferente a la que ahora vemos, y que el número de sus hijos será mucho mayor.
Versículo 28
ἡμεῖς … ἐσμέν (cf. Gálatas 4:31 ) Texto. rec. con א ACD c KLP etc. ὑμεῖς … ἐστέ Margen WH con BD * G .
28. Habiendo mostrado en Gálatas 4:23-27 que nosotros los creyentes somos como Isaac, hijos de la mujer libre, más aún, la Jerusalén de arriba, San Pablo en este único versículo recuerda el hecho de que nosotros, también como Isaac, tenemos nuestro origen en promesa, tema ya discutido extensamente en Gálatas 3:16-29 .
ἡμεῖς δὲ … ἐσμέν. Ver notas sobre Crítica textual, ἡμ. enfático como en Gálatas 4:26 .
ἀδελφοί ( Gálatas 1:11 ). San Pablo vuelve gustosamente a este término de la fe en su estado actual y real. Difícilmente puede haber algún pensamiento en la palabra de todos los creyentes, ustedes gentiles y nosotros judíos, siendo hermanos como hijos de una sola madre, como sugiere Zahn (p. 241).
κατὰ Ἰσαὰκ. Aparentemente después de la categoría de Isaac, cf. Hebreos 5:6 ; Hebreos 7:11 .
ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν, Romanos 9:8 . No dependemos de la Ley, sino de la promesa de Dios, Gálatas 3:22 .
Versículo 29
ἀλλʼ. En contraste con lo que podríamos haber esperado como escogidos de Dios, ¿Por qué extrañarse de la persecución? Isaac tuvo que soportarlo de manos de Ismael. Debe observarse que por esta evidencia adicional de la aplicabilidad de la narración a las circunstancias actuales, San Pablo justifica de nuevo su interpretación de la identificación de Isaac con los creyentes e Ismael con los judíos incrédulos.
ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς. Cf. Gálatas 4:23 .
ἐδίωκε. En aquellos días lejanos. La palabra exagera ligeramente el significado del hebreo tzaḥaq "burlarse". Una antigua exposición rabínica (90-120 d. C., en Gen. R. Parasha 53 sobre Génesis 21:9 ) dice que Ismael fingió jugar, pero disparó a Isaac con un arco y una flecha, con la intención de matarlo; ilustrando este significado de tzaḥaq de la palabra similar saḥaq en 2 Samuel 2:14 (ver Zahn).
τὸν κατὰ πνεῦμα. Porque la ayuda especial de Dios está implícita en las circunstancias del nacimiento de Isaac, cf. Romanos 4:17-21 .
Versículo 30
ἀλλὰ. En contraste con la acción dominante de Ismael, y las circunstancias actuales de los creyentes en el mundo.
τί λέγει ἡ γραφή, La pregunta hace que el contraste sea aún más agudo. Sobre ἡ γραφή véase Gálatas 3:8 .
ἔκβαλε κ.τ.λ. Palabras de Sara en Génesis 21:10 , verbalmente de la LXX. cual = hebr. La cita sirve a la vez como un estímulo a la fe en el futuro (la persecución no continuará) y un llamado perentorio a los gálatas para que se liberen de la actitud dominante de los falsos maestros.
Para este uso de ἐκβάλλειν, Moulton y Milligan comparan 3 Juan 1:10 y un contrato de matrimonio de la época de Augusto, donde un hombre está obligado a no maltratar a su esposa, μηδʼ ἐγβαλεῖν (sic), “ni a divorciarse de ella” ( Expositor , VII. 7, 1909, p. 89).
οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει. Se lleva a cabo el doble pensamiento de la promesa y el mandato; cf. Moulton, Proleg. , 1906, pág. 177.
τῆς ἐλευθέρας. el sustituto explicativo de San Pablo de μον Ἰσαάκ; necesario, como las palabras se ponen en la boca de ἡ γραφή.
Versículo 31
διό. Siempre de resultado práctico en lugar de inferencia argumentativa (οὖν); una deducción de las anteriores Gálatas 4:21-30 , que debe llevarse a cabo en la vida diaria (formando así la transición a la siguiente sección); por lo tanto, somos libres.
ἀδελφοί. Una vez más, véase la nota de Gálatas 4:28 .
παιδίσκης, “simple esclava”.
τῆς ἐλευθέρας. La ausencia del artículo antes de παιδίσκης, y su inserción aquí, dirigen retóricamente la atención (ver Milligan sobre 1 Tesalonicenses 4:8 ) y también sugieren el carácter único de la Jerusalén de arriba, cf. Gálatas 1:10 (τὸν θεόν). ¡Esta es nuestra posición verdadera y apropiada, ser y comportarnos como hijos de la libertad!