Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
San Lucas 16

Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo TestamentoImágenes de Palabra de Robertson

Versículo 1

a los discípulos

(κα προς τους μαθητας). Las tres parábolas anteriores en el capítulo 15 expusieron las fallas especiales de los fariseos, "su dura exclusividad, fariseísmo y desprecio por los demás" (Plummer). Esta parábola es dada solo por Lucas. El κα (también) no está traducido en la Versión Revisada. Parece querer decir que en este mismo tiempo, después de hablar a los fariseos (capítulo 15), Jesús procede a hablar una parábola a los discípulos ( Lucas 16:1-13 ), la parábola del mayordomo injusto.

Es una parábola difícil de explicar, pero Jesús abre la puerta con la llave en el versículo Lucas 16:9 . que tenia mayordomo

(ος ηιχεν οικονομον). Imperfecto activo, continúa teniendo. Mayordomo es administrador de la casa o supervisor de una propiedad como ya se vio en Lucas 12:42 . Fue acusado

(διεβληθη). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva, de διαβαλλω, un antiguo verbo, pero aquí sólo en el NT. Significa lanzar de un lado a otro, piedras o palabras, y así calumniar mediante chismes. La palabra implica malicia aun cuando lo dicho sea verdadero. La palabra διαβολος (calumniador) es de esta misma raíz y se usa incluso de mujeres, diablesas ( 1 Timoteo 3:11 ). que estaba desperdiciando

(ως διασκορπιζων). Para el verbo ver com. Lucas 15:13 . El uso de ως con el participio es un buen modismo griego para dar la supuesta base de una acusación contra uno. sus bienes

(τα υπαρχοντα αυτου). "Sus pertenencias", un modismo de Lucas.

Versículo 2

¿Qué es esto que escucho?

(τ τουτο ακουω;). Hay varias formas de entender este escueto modismo griego. La versión revisada (arriba) considera que τ es igual a τ εστιν τουτο ο ακουω; Ese es un posible uso del predicado τουτο. Otra forma es tomar τ como exclamativo, lo cual es menos probable. Otro punto de vista más es que τ es "Por qué": "¿Por qué escucho esto acerca de ti?" Ver Hechos 14:15 donde ese es el modismo empleado. Prestar

(αποδος). Segundo aoristo de imperativo en voz activa de αποδιδωμ, devolver (y de inmediato). La cuenta

(τον λογον). El cómputo o informe. Uso común de λογος. Administración

(οικονομιας). Misma raíz que οικονομος (mayordomo). Esta demanda no significa necesariamente el sobreseimiento si la investigación demostró su inocencia de los cargos. Pero la razón dada implica que debe ser despedido: Ya no puedes

(ου γαρ δυνη).

Versículo 3

dentro de sí mismo

(εν εαυτω). Tan pronto como tuviera tiempo de pensarlo detenidamente. Sabía que era culpable de malversación de fondos del Maestro. quita

(αφαιρειτα). Presente (lineal) de indicativo en voz media de αφαιρεω, antiguo verbo quitar. Aquí el medio presente significa, Él está quitando para sí mismo. De mendigar no me da vergüenza

(επαιτειν αισχυνομα). El infinitivo con αισχυνομα significa avergonzado de empezar a mendigar. El participio, επαιτων αισχυνομα significaría, avergonzado mientras ruega, avergonzado de rogar mientras lo hace.

Versículo 4

estoy resuelto

(εγνων). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de γινωσκω. Un tiempo verbal difícil de reproducir en inglés. Lo sabía, lo sé, lo he sabido, todos lo extrañamos un poco. Es un estallido de luz del día para el hombre desconcertado y ensombrecido: lo tengo, lo veo ahora, una solución repentina. Qué hacer

(τποιησω). Ya sea primer aoristo deliberativo de subjuntivo en voz activa o futuro deliberativo de indicativo en voz activa. cuando estoy apagado

(οταν μετασταθω). Primer aoristo de subjuntivo pasivo de μεθιστημ, (μετα, ιστημ), antiguo verbo, transponer, transferir, quitar. Está esperando que lo despidan. pueden recibirme

(δεξωντα). Primer aoristo de subjuntivo en voz media de δεχομα, verbo común. Subjuntivo con partícula final ινα. Quiere obligar a los deudores consigo mismo. deudores

(των χρεοφιλετων). Una palabra tardía. En el NT sólo aquí y Lucas 7:41 de χρεος, préstamo, y οφειλετης, deudor. Es probable que tratara con "cada uno" por separado.

Versículo 6

Medidas

(βατους). Palabra transliterada para baño hebreo , entre ocho y nueve galones. Solo aquí en el NT No es la misma palabra que βατος ( zarza ) en Lucas 6:44 . tu vínculo

(σου τα γραμματα). Tus escritos, tus contratos, tu nota. Rápidamente

(ταχεως). Era un arreglo secreto y la velocidad era esencial.

Versículo 7

Medidas

(κορους). Otra palabra hebrea para medida seca. El cor hebreo era de unos diez fanegas. Los datos no son claros acerca de las medidas hebreas si líquido ( baño ) o seco ( cor ).

Versículo 8

Su señor elogió

(επηινεσεν ο κυριος). El señor del mayordomo lo elogió a pesar de que él mismo había sido agraviado nuevamente (ver versículo Lucas 16:1 "desperdiciando sus bienes"). El mayordomo injusto

(τον οικονομον της αδικιας). Literalmente, el mayordomo de la injusticia. El genitivo es el caso de género, especie, el mayordomo distinguido por la iniquidad como su característica. Véase "las riquezas de la iniquidad" en el versículo Lucas 16:9 . Véase "el oidor olvidadizo" en Santiago 1:25 . Es un idioma vernáculo común al hebreo, al arameo y al koiné . sabiamente

(φρονιμως). Un antiguo adverbio, aunque solo aquí en el NT Pero el adjetivo φρονιμος del que proviene aparece una docena de veces como en Mateo 10:16 . Es de φρονεω y de φρην, la mente ( 1 Corintios 14:20 ), el intelecto que discierne.

Tal vez "astutamente" o "discretamente" sea mejor aquí que "sabiamente". El señor no absuelve al mayordomo de la culpa y aparentemente fue despedido de su servicio. Su astucia consistía en encontrar un lugar a donde ir por su astucia. Siguió siendo el mayordomo de la injusticia a pesar de que su astucia fue elogiada. Para

(ou). Probablemente por este segundo de Jesús quiere decir que cita este ejemplo de astucia porque ilustra el punto. “Esta es la moraleja de toda la parábola. Los hombres del mundo en su trato con hombres como ellos son más prudentes que los hijos de la luz en su trato entre ellos” (Plummer). Todos sabemos lo estúpidos que pueden ser los cristianos en su trabajo cooperativo en el reino de Dios, para no ir más lejos. Más sabio que

(φρονιμωτερο υπερ). Más astuto más allá, un modismo griego común.

Versículo 9

Por las riquezas de la injusticia

(εκ του μαμωνα της αδικιας). Por el uso de lo que muchas veces es malo (dinero). En Mateo 6:24 , mamón se opone a Dios como en Lucas 16:13 a continuación. Jesús conoce el poder maligno del dinero, pero los siervos de Dios tienen que usarlo para el reino de Dios. Deben usarlo discretamente y es apropiado hacer amigos con su uso. cuando fallará

(οταν εκλιπη). Segundo aoristo de subjuntivo en voz activa con οταν, tiempo futuro. Mammon es seguro que fallará. para que os reciban en los tabernáculos eternos

(ινα δεξωντα υμας εις τας αιωνιους σκηνας). Este es el propósito de Cristo al dar el consejo de hacer amigos mediante el uso del dinero. El propósito es que aquellos que han sido bendecidos y ayudados por el dinero puedan dar la bienvenida a sus benefactores cuando lleguen al cielo. Aquí no se piensa en comprar una entrada al cielo mediante el uso de dinero. Esa idea es totalmente ajena al contexto.

Estos amigos le darán una calurosa bienvenida cuando uno le dé dinero aquí. La manera sabia de acumular tesoros en el cielo es usar el dinero de uno para Dios aquí en la tierra. Eso dará allí una cuenta de efectivo de alegre bienvenida, no de entrada comprada.

Versículo 10

Fiel en muy poco

(πιστος εν ελαχιστω). Elativo superlativo. Uno de los dichos más profundos de Cristo. Lo vemos en la vida empresarial. El hombre en quien se puede confiar en una cosa muy pequeña será promovido a grandes responsabilidades. Esa es la forma en que los hombres suben a la cima. Los hombres que malversan grandes sumas comenzaron con pequeñas sumas. Los versículos Lucas 16:10-13 aquí explican el punto de las parábolas anteriores.

Versículo 11

Fiel en las riquezas injustas

(εν τω αδικω μαμωνα). En el uso de lo que se considera "injusto", como suele serlo. Condición de la primera clase, "si no demostráis serlo" (ε ουκ εγενεσθε). El fracaso aquí pierde la confianza en "las verdaderas riquezas" (το αληθινον). No hay historia más triste que ver caer a un predicador por el mal uso del dinero, atrapado en esta trampa del diablo.

Versículo 12

Lo que es tuyo

(τουμετερον). Pero Westcott y Hort leyeron το ημετερον (nuestro propio) debido a BL Origen. La diferencia se debe al itacismo en la pronunciación de υ- y η por igual (largo). Pero el punto en el pasaje requiere que "tuyo" sea correcto. La riqueza terrenal es nuestra como un préstamo, un fideicomiso, retirado en cualquier momento. Pertenece a otro (εν τω αλλοτριω). Si no fuiste fiel en esto, ¿quién te dará lo que es realmente tuyo para siempre? Compare "rico para con Dios" ( Lucas 12:21 ).

Versículo 13

Servidor

(οικετης). Sirviente doméstico (οικος). Esta es la única adición a Mateo 6:24 donde por lo demás el lenguaje es precisamente el mismo, que ven. O Mateo o Lucas han puesto el λογιον en el lugar equivocado o Jesús lo pronunció dos veces. Se adapta perfectamente a cada contexto. No hay ninguna razón real para oponerse a la repetición de los dichos favoritos de Jesús.

Versículo 14

Quienes eran amantes del dinero

(φιλαργυρο υπαρχοντες). Literalmente, ser amantes del dinero. Φιλαργυρο es una palabra antigua, pero en el NT solo aquí y en 2 Timoteo 3:2 . Es de φιλος y αργυρος. Escuchó

(ηκουον). Imperfecto activo, estaban escuchando (todo el tiempo que Jesús hablaba con los discípulos (versículos Lucas 16:1-13 ). Y se burlaban de él

(κα εξεμυκτηριζον). Imperfecto activo de nuevo de εκμυκτηριζω. LXX donde los escritores tardíos usan verbo simple. En el NT sólo aquí y Lucas 23:35 . Quiere decir voltear hacia fuera o hacia arriba en la nariz a uno, burlarse, mofarse. Los romanos tenían una frase, naso adunco suspendere , para colgarse de la nariz aguileña (el tema de burla).

Estos fariseos amantes del dinero se dieron cuenta rápidamente de que las palabras de Jesús sobre el uso sabio del dinero se aplicaban a ellos. Se habían quedado sin comentarios las tres parábolas dirigidas directamente a ellos (la oveja perdida, la moneda perdida, el hijo perdido). Pero ahora no se quedan quietos mientras escuchan la cuarta parábola dicha a los discípulos. Aparentemente no se dijeron palabras, pero sus ojos, narices, rostros eran elocuentes con un fino desdén.

Versículo 15

Que se justifiquen

(ο δικαιουντες εαυτους). Eran maestros en eso y lo estaban haciendo ahora con las narices respingonas. Abominación a los ojos de Dios

(βδελυγμα ενωπιον του θεου). Ver com. Mateo 24:15 ; Marco 13:14 para esta palabra LXX para una cosa detestable como cuando Antíoco Epífanes levantó un altar a Zeus en lugar del altar a Jehová. Hay un desprecio fulminante en el uso de esta frase por parte de Jesús a estos piadosos pretendientes.

Versículo 16

Entra violentamente en él

(εις αυτην βιαζετα). Un dicho correspondiente ocurre en Mateo 11:12 en un contexto muy diferente. En ambos, el verbo βιαζετα también aparece, pero en ninguna otra parte del NT. Está presente en medio aquí y puede ser medio o pasivo en Mateo, que ver. Es raro en la prosa tardía. Deissmann ( Estudios Bíblicos , p.

258) cita una inscripción donde βιαζομα es reflexivo medio y se usa absolutamente. Aquí el significado es claramente que todos se abren camino hacia el reino de Dios, una súplica de entusiasmo moral y pasión espiritual y energía que algunos hoy fingen despreciar.

Versículo 17

un titulo

(μιαν κερεαν). Ver com. Mateo 5:18 .

Versículo 18

comete adulterio

(μοιχευε). Otro dicho repetido de Cristo ( Mateo 5:32 ; Marco 10:11 ; Mateo 19:9 ). El adulterio sigue siendo adulterio, divorcio o no divorcio, nuevo matrimonio o no matrimonio.

Versículo 19

estaba vestido

(ενεδιδυσκετο). Imperfecto en voz media de ενδιδυσκω, una forma intensiva tardía de ενδυω. Se vistió de o con. Era su costumbre. Violeta

(πορφυραν). Este tinte púrpura se obtuvo del pez púrpura, una especie de mejillón o μυρεξ (1 Macc. 4:23). Era muy costoso y los ricos y los príncipes lo usaban para la prenda superior (púrpura real). Tenían tres tonos de púrpura (violeta intenso, escarlata intenso o carmesí, azul intenso). Véase también Marco 15:17 ; Marco 15:20 ; Apocalipsis 18:12 . Lino fino

(βυσσον). biso

o lino egipcio (India y Acaya también). Es un lino amarillento del que se hacía lino fino para la ropa interior. Se usaba para envolver momias. “Parte del lino egipcio era tan fino que se llamaba aire tejido ” (Vincent). Aquí solo en el NT para el adjetivo βυσσινος aparece en Apocalipsis 18:12 ; Apocalipsis 19:8 ; Apocalipsis 19:14 . yendo suntuosamente

(ευφραινομενος λαμπρως). Haciendo feliz brillantemente

. El verbo ευφραινομα ya lo hemos tenido en Lucas 12:19 ; Lucas 15:23 ; Lucas 15:25 ; Lucas 15:32 .

Λαμπρως es un antiguo adverbio de λαμπρος, brillante, brillante, espléndido, magnífico. Ocurre aquí solo en el NT Esta parábola aparentemente estaba destinada a los fariseos (versículo Lucas 16:14 ) que eran amantes del dinero. Muestra el mal uso del dinero y la oportunidad.

Versículo 20

Mendigo

(πτωχος). Significado original de esta antigua palabra. Ver com. Mateo 5:3 . El nombre Lázaro proviene de Ελεαζαρος, "Dios ayuda", y era común. Lazar en inglés significa alguien afligido con una enfermedad pestilencial. fue puesto

(εβεβλητο). Pasado perfecto pasivo del verbo común βαλλω. Lo habían arrojado allí y todavía estaba allí, "como si implicara una rudeza desdeñosa" (Plummer). en su puerta

(προς τον πυλωνα αυτου). Justo enfrente del gran pórtico o entrada, no necesariamente parte de la gran casa, pórtico en Mateo 26:71 . lleno de llagas

(ειλκωμενος). Participio perfecto pasivo de ελκοω, doler, ulcerar, de ελκος, úlcera (latín ulcus ). Véase el uso de ελκος en el versículo Lucas 16:21 . Común en Hipócrates y otros escritores médicos. Aquí sólo en el NT

Versículo 21

Con las migajas que cayeron

(απο των πιπτοντων). De las cosas que caían de vez en cuando. El lenguaje recuerda a uno de Lucas 15:16 (el hijo pródigo) y la mujer sirofenicia ( Marco 7:28 ). Sólo que no se sigue que este mendigo no haya recibido las sobras de la mesa del rico. Probablemente lo hizo, aunque nada más. Incluso los perros callejeros salvajes también los atraparían. Sí, incluso los perros.

(αλλα κα ο κυνες). Para αλλα κα véase también Lucas 12:7 ; Lucas 24:22 . Αλλα puede significar "sí", aunque a menudo significa "pero". Aquí depende de cómo uno interprete el significado de Lucas. Si quiere decir que dependía de las sobras casuales y que era tan malo que incluso los perros salvajes eran además sus compañeros en la miseria, el clímax llegó cuando pudo ahuyentar a los perros. La otra opinión es que su hambre no fue satisfecha, pero incluso los perros aumentaron su miseria. lamió sus llagas

(επελειχον τα ελκη αυτου). Imperfecto activo de επιλειχω, un verbo koiné vernáculo tardío , lamer la superficie. No está claro si el hecho de que los perros lamieran las llagas aumentó la miseria de Lázaro o si le dio una medida de consuelo, mientras yacía en su condición indefensa. "Furrer habla de presenciar perros y leprosos esperando juntos la basura" (Bruce). Fue una pelea entre los perros y Lázaro.

Versículo 22

fue llevado

(απενεχθηνα). Primer aoristo de infinitivo pasivo de αποφερω, un verbo defectuoso compuesto común. El caso acusativo de referencia general (αυτον) es común con el infinitivo en tales cláusulas después de εγενετο, como discurso indirecto. Es su alma, por supuesto, la que fue llevada por los ángeles, no su cuerpo. En el seno de Abraham

(εις τον ολπον Αβρααμ). Estar en el seno de Abraham es para el judío estar en el Paraíso. En Juan 1:18 el Logos está en el seno del Padre. Abraham, Isaac y Jacob están en el cielo y dan la bienvenida a los que vienen ( Mateo 8:11 ; 4 Mac. 14:17).

El discípulo amado se reclinó sobre el seno de Jesús en la última pascua ( Juan 13:23 ) y este hecho indica un favor especial. Así que la bienvenida a Lázaro fue inusual. Fue enterrado

(εταφη). Segundo aoristo (efectivo) pasivo del verbo común θαπτω. Aparentemente en contraste con la visita angelical al mendigo.

Versículo 23

en el hades

(εν τω Hαιδη). Ver en Mateo 16:18 para la discusión de esta palabra. Lázaro estaba en el Hades también porque tanto el Paraíso (el seno de Abraham) como la Gehenna están en el mundo invisible más allá de la tumba. en tormentos

(εν βασανοις). La piedra de toque con la que se probaban el oro y otros metales, luego el potro para torturar a la gente. Palabra antigua, pero en el NT solo aquí, Lucas 16:28 ; Mateo 4:24 . ve

(ορα). Presente dramático de indicativo. Los judíos creían que la Gehenna y el Paraíso estaban muy cerca. Este detalle de la parábola no exige que lo creamos. La imagen lo pide. Desde lejos

(απο μακροθεν). Uso pleonástico de απο como μακροθεν significa desde lejos

.

Versículo 24

Que él pueda sumergir

(ινα βαψη). Primer aoristo de subjuntivo en voz activa de βαπτω, verbo común, sumergir. En agua

(υδατος). Genitivo, el caso que especifica, agua y no otra cosa. Enfriar

(καταψυξη). Primer aoristo de subjuntivo en voz activa de καταψυχω, un compuesto griego tardío, enfriar, hacer fresco. Solo aquí en el NT pero común en los libros de medicina. Nótese el uso perfectivo de κατα- (abajo). Un pequeño servicio que será bienvenido. porque estoy en angustia

(οτ οδυνωμα). El activo tiene un sentido causativo para causar dolor intenso, el medio para atormentarse uno mismo ( Lucas 2:48 ; Hechos 20:38 ), el pasivo para ser traducido como aquí. Verbo común, pero no hay otros ejemplos en el NT

Versículo 25

recibido

(απελαβες). Segundo aoristo de indicativo de απολαμβανω, antiguo verbo para recuperar lo prometido y en su totalidad. Véase también Lucas 6:34 ; Lucas 18:30 ; Lucas 23:41 . cosas malas

(τα κακα). No "suyo", sino "las cosas malas" que le sobrevinieron. estás en angustia

(οδυνασα). Como καυχασα en Romanos 2:17 . Contrajeron -αεσα sin pérdida de ς. Común en el koiné .

Versículo 26

Además de todo esto

(εν πασ τουτοις). En todas estas cosas

(o regiones). Golfo

(χασμα). Una vieja palabra de χαινω, bostezar, nuestro abismo, una abertura abierta. Sólo aquí en el NT está fijo

(εστηρικτα). Perfecto de indicativo en voz pasiva de στηριζω, antiguo verbo (ver com . Lucas 9:51 ). abismo permanente. Puede que no sea capaz

(μη δυνωντα). Presente de subjuntivo en voz media de δυναμα. El abismo está ahí a propósito ( que no , οπως μη) para impedir la comunicación.

Versículo 27

que le mandas

(ινα πεμψηις αυτον). Como si no hubiera tenido una justa advertencia y oportunidad. Los Católicos Romanos probablemente justifican la oración a los santos de esta petición del Hombre Rico a Abraham, pero ambos están en el Hades (el otro mundo). Obsérvese además que Abraham no hace ningún esfuerzo por comunicarse con los cinco hermanos. Pero se asume claramente el reconocimiento celestial. Dante tiene una famosa descripción de su visita a los condenados ( Purg . iii, 114).

Versículo 28

Que pueda testificar

(οπως διαμαρτυρητα). Un viejo verbo para testimonio solemne y completo (δια-). El Hombre Rico trabaja bajo la ilusión de que sus cinco hermanos creerán el testimonio de Lázaro como un hombre de entre los muertos.

Versículo 29

Que los escuchen

(ακουσατωσαν αυτων). Incluso los paganos tienen la evidencia de la naturaleza para mostrar la existencia de Dios como argumenta Pablo en Romanos para que no tengan excusa ( Romanos 1:20 ).

Versículo 30

se arrepentirán

(μετανοησουσιν). El Hombre Rico había fallado en hacer esto y ahora ve que es lo único que falta. No es riqueza, ni pobreza, ni limosna, ni influencia, sino arrepentimiento lo que se necesita. Había pensado que el arrepentimiento era para los demás, no para todos.

Versículo 31

Tampoco se dejarán persuadir

(ουδ' πεισθησοντα). Primer futuro pasivo de πειθω. Gressmann llama la atención sobre el hecho de que Jesús dice esto en la conclusión de la parábola. Es un fuerte desánimo contra los esfuerzos de hoy para comunicarse con los muertos. “Saúl no fue llevado al arrepentimiento cuando vio a Samuel en Endor ni los fariseos cuando vieron a Lázaro salir de la tumba. Los fariseos trataron de matar a Lázaro y explicar la resurrección de Jesús” (Plummer).

Alford comenta sobre el hecho curioso de que Lázaro era el nombre del que resucitó de entre los muertos, pero cuyo regreso de entre los muertos "fue la causa excitante inmediata de su acto culminante (de los fariseos) de incredulidad".

Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre Luke 16". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/commentaries/spa/rwp/luke-16.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile