Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Lucas 17

Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo TestamentoImágenes de Palabra de Robertson

Versículo 1

Es imposible

(ανενδεκτον εστιν). Ver ουκ ενδεχετα en Lucas 13:33 . Alfa privativo (αν-) y ενδεκτος, adjetivo verbal, de ενδεχομα. La palabra aparece solo en griego tardío y solo aquí en el NT. El significado es inadmisible, inadmisible. Pero para que vengan ocasiones de tropiezo

(του τα σκανδαλα μη ελθειν). Este genitivo de infinitivo articular no es fácil de explicar. En Hechos 10:25 hay otro ejemplo donde el genitivo articular infinitivo parece ser usado como nominativo (Robertson, Grammar , p. 1040). La construcción vaga del infinitivo hebreo puede tener una relación aquí, pero uno puede recordar que los infinitivos originales eran locativos (-εν) o dativos (-α).

Τα σκανδαλα es simplemente el acusativo de referencia general. Literalmente, el no venir en cuanto a las ocasiones de tropiezo. Para σκανδαλον (una trampa), ver com. Mateo 5:29 ; Mateo 16:23 . Está aquí sólo en Lucas. La forma positiva de este dicho aparece en Mateo 18:7 , que cf.

Versículo 2

le fue bien

(λυσιτελε αυτω). Una palabra antigua, pero sólo aquí en el NT, de λυσιτελης y ésta de λυω, pagar, y τα τελη, los impuestos. Entonces paga los impuestos, devuelve los gastos, es rentable. Literalmente aquí, "Es provechoso para él" (caso dativo, αυτω). Mateo tiene συμφερε (es ventajoso, soporta juntos). Si una piedra de molino fuera colgada

(ε λιθος μυλικος περικειτα). Literalmente, "si se cuelga una piedra de molino". Presente de indicativo en voz pasiva procedente de περικειμα (recostarse o colocarse alrededor). Se usa como pasivo perfecto de περιτιθημ. Así que es una condición de primera clase, determinada como cumplida, no de segunda clase como implican las traducciones al inglés. Μυλικος es simplemente una piedra (λιθος), perteneciente a un molino.

Aquí solo en el texto de Westcott y Hort, no en Marco 9:42 que es como Mateo 18:6 μυλος ονικος donde la piedra de molino superior es girada por un asno, que ven. fueron arrojados

(ερριπτα). Perfecto pasivo de indicativo de ριπτω, antiguo verbo. Literalmente, es arrojado o ha sido arrojado o arrojado o arrojado. Marcos tiene βεβλητα y Mateo καταποντισθη, que ven, los tres verbos vívidos y expresivos. En lugar de (η). El comparativo no se expresa aquí antes de η como cabría esperar. Está implícito en λυσιτελε. Ver el mismo modismo en Lucas 15:7 .

Versículo 3

Si tu hermano peca

(εαν αμαρτη). Segundo aoristo (ingresivo) de subjuntivo en condición de tercera clase.

Versículo 4

Siete veces en un día

(επτακις της ημερας). Siete veces al día. En otra ocasión la pregunta de Pedro ( Mateo 18:21 ) trajo la respuesta de Cristo "setenta veces siete" (versículo Lucas 17:22 ), que ver. Siete veces durante el día sería bastante difícil para el mismo delincuente.

Versículo 5

Aumentar

(προσθες). Segundo aoristo de imperativo en voz activa de προστιθημ, añadir a. Bruce piensa que esto se parece mucho a la petición estereotipada en las oraciones de la iglesia. Una pequeña reflexión mostrará que ellos mismos deben responder la oración.

Versículo 6

si tienes

(ε εχετε). Condición de la primera clase, que se supone verdadera. tu dirías

(ελεγετε αν). Imperfecto activo con αν y por tanto una conclusión (apodosis) de segunda clase, determinada como incumplida, una condición mixta por lo tanto. Árbol sicamino

(συκαμινω). En la actualidad existen en Palestina tanto la morera negra (sicomoro) como la morera blanca (sicómoro). Solo Lucas en el NT usa cualquiera de las dos palabras, el sicomoro aquí, el sicomoro en Lucas 19:4 . La distinción no se observa en la LXX, pero se observa en los escritores médicos griegos tardíos porque ambos árboles tienen propiedades medicinales.

Por lo tanto, se puede suponer que Lucas, como médico, hace la distinción. Ambos árboles difieren del sicómoro inglés. En Mateo 17:20 tenemos "montaña" en lugar de "árbol sicómoro". Sé tú desarraigado

(εκριζωθητ). Primer aoristo de imperativo pasivo como es φυτευθητ. habría obedecido

(υπηκουσεν αν). Primer aoristo de indicativo en voz activa con αν, apódosis de una condición de segunda clase (nótese aquí el tiempo aoristo, imperfecto ελεγετε).

Versículo 7

Siéntate a la carne

(αναπεσε). Reclinarse (para la comida). Literalmente, caer hacia arriba (o hacia atrás).

Versículo 8

y no dire mas bien

(αλλ' ουκ ερε). Pero no va a decir?

Ουκ en una pregunta espera la respuesta afirmativa. Cíñete

(περιζωσαμενος). Participio aoristo primero medio directo de περιζωννυμ, ceñir. hasta que haya comido y bebido

(εως φαγω κα πιω). Más exactamente, hasta que coma y beba. Los subjuntivos aoristo segundo no son futuros perfectos en ningún sentido, simplemente acción puntual, aoristo efectivo. comerás y beberás

(φαγεσα κα πιεσα). Futuro medio de indicativo en segunda persona del singular, las formas no contraídas -εσα como a menudo en el koiné . Estos futuros son de las raíces aoristo εφαγον y επιον sin sigma .

Versículo 9

¿agradece?

(μη εχε χαριν;). Μη espera la respuesta negativa. Εχω χαριν, tener gratitud hacia uno, es un antiguo modismo griego ( 1 Timoteo 1:12 ; 2 Timoteo 1:3 ; Hebreos 12:28 ).

Versículo 10

Improductivo

(αχρειο). El sinaítico siríaco omite "no rentable". La palabra es común en la literatura griega, pero en el NT solo aquí y Mateo 25:30 donde significa "inútil" (α privativo y χρειος de χραομα, usar). El esclavo que sólo hace lo que su amo le ordena que haga, no ha ganado ningún mérito o crédito.

"De hecho, no son órdenes, sino demandas con las que tenemos que lidiar, que surgen de emergencias especiales" (Bruce). El espíritu servil no gana promoción en la vida comercial ni en el reino de Dios.

Versículo 11

Por en medio de Samaria y Galilea

(δια μεσον Σαμαριας κα Γαλιλαιας). Esta es la única instancia en el NT de δια con el acusativo en el sentido local de "a través de". Jenofonte y Platón usan δια μεσου (genitivo). Jesús iba desde Efraín ( Juan 11:54 ) hacia el norte a través de Samaria y Galilea para cruzar el Jordán cerca de Betseán y unirse a la caravana galilea a través de Perea a Jerusalén.

Los samaritanos no se opusieron a que la gente se alejara de Jerusalén hacia el norte, pero no les gustó que se dirigieran hacia el sur, hacia la ciudad ( Lucas 9:51-56 ).

Versículo 12

Que estaba lejos

(ο ανεστησαν πορρωθεν). El margen de Westcott y Hort dice simplemente εστησαν. El compuesto leído por B significa "se levantaron", pero se mantuvieron a distancia ( Levítico 13:45 ). La primera curación de un leproso ( Lucas 5:12-16 ) como esta es dada solo por Lucas.

Versículo 13

Levantado

(ηραν). Primer aoristo activo del verbo líquido αιρω.

Versículo 14

como se fueron

(εν τω υπαγειν αυτους). Modismo favorito de Lucas de εν con infinitivo articular como en Lucas 17:11 y con frecuencia.

Versículo 16

Y él era un samaritano

(κα αυτος ην Σαμαρειτης). Este toque tiñe todo el incidente. El único hombre que se sintió lo suficientemente agradecido como para volver y agradecer a Jesús por la bendición fue un samaritano despreciado. El αυτος tiene sentido aquí.

Versículo 18

Salva a este extraño

(ε μη ο αλλογενης). La palabra antigua era αλλοφυλος ( Hechos 10:28 ), pero αλλογενης aparece en la LXX, Josefo e inscripciones. Deissmann ( Light from the Ancient East , p. 80) da la inscripción del bloque de piedra caliza del Templo de Israel en Jerusalén que usa esta misma palabra que puede haber sido leída por Jesús: Que ningún extranjero entre dentro de la pantalla y recinto que rodea el santuario

(Μηθενα αλλογενη εισπορευεσθα εντος του περ το ιερον τρυφακτου κα περιβολου).

Versículo 20

Con observación

(μετα παρατησεως). Palabra griega tardía de παρατηρεω, observar de cerca. Sólo aquí en el NT los escritores médicos lo usan para observar los síntomas de la enfermedad. Se utiliza también para observaciones astronómicas cercanas. Pero la observación atenta de los fenómenos externos no revelará las señales del reino de Dios.

Versículo 21

Dentro de ti

(εντος υμων). Este es el significado obvio y, según creo, necesario de εντος. Los ejemplos citados del uso de εντος en Jenofonte y Platón, donde εντος significa "entre", no confirman eso cuando se investigan. Field ( Ot. Norv .) "sostiene que no hay un caso claro de εντος en el sentido de entre" (Bruce), y con razón. Lo que Jesús les dice a los fariseos es que ellos, como los demás, deben buscar el reino de Dios dentro de sí mismos, no en manifestaciones externas y sobrenaturales.

No es una visualización localizada "Aquí" o "Allá". Es en este sentido que en Lucas 11:20 Jesús habló del reino de Dios como "vendrá sobre vosotros" (εφθασεν εφ' υμας), dirigiéndose a los fariseos. La única otra instancia de εντος en el NT ( Mateo 23:26 ) significa necesariamente "dentro" ("el interior de la copa").

Está, además, el uso de εντος que significa "dentro" en el dicho del Papiro Oxyrhynchus de Jesús del siglo III (Deissmann, Light from the Ancient East , p. 426) que es interesante: "El reino de los cielos está dentro de ti". (εντος υμων como aquí en Lucas 17:21 ).

Versículo 23

No te vayas ni los sigas

(μη απελθητε μηδε διωξητε). Soporte de Westcott y Hort απελθητε μηδε. Nótese el subjuntivo aoristo con μη en prohibición, aoristo ingresivo. No os apresuréis en pos de los que fijan tiempos y lugares para la segunda venida. El Mesías ya estaba presente en el primer advenimiento (versículo Lucas 17:21 ) aunque los fariseos no lo sabían.

Versículo 24

ilumina

(αστραπτουσα). Un verbo antiguo y común, aunque sólo aquí y en Lucas 24:4 en el NT. La segunda venida será repentina y universalmente visible. Todavía hay algunas pobres almas que están esperando en Jerusalén bajo el engaño de que Jesús vendrá allí y en ningún otro lugar.

Versículo 25

Pero primero

(πρωτον δε). La segunda venida será sólo después de la Cruz.

Versículo 27

Comieron, bebieron, se casaron, se dieron en matrimonio

(ησθιον, επινον, εγαμουν, εγαμιζοντο). Imperfectos todos ellos representando vívidamente la vida de la época de Noé. Pero los otros tiempos son aoristos (Noé entró en εισηλθεν, vino el diluvio ηλθεν, destruyó απωλεσεν).

Versículo 28

Nótese el mismo marcado contraste entre los imperfectos aquí ( comió ησθιον, bebió

επινον, comprado

ηγοραζον, vendido

επωλουν, plantado

εφυτευον, construido

ωικοδομουν) y los aoristos en el versículo Lucas 17:29 ( salió εξηλθεν, llovió

εβρεξεν, destruido

απωλεσεν).

Versículo 30

Es revelado

(αποκαλυπτετα). Profético y futurista presente pasivo de indicativo.

Versículo 31

Que no baje

(μη καταβατω). Segundo aoristo de imperativo en voz activa de καταβαινω con μη en una prohibición en tercera persona del singular. El modismo habitual aquí sería μη y el subjuntivo aoristo. Véase Marco 13:15 ; Mateo 24:17 cuando estas palabras aparecen en la gran discusión escatológica acerca de la huida antes de la destrucción de Jerusalén. Aquí la aplicación es "absoluta indiferencia a todos los intereses mundanos como la actitud de disponibilidad para el Hijo del Hombre" (Plummer).

Versículo 32

Acuérdate de la mujer de Lot

(μνημονευετε της γυναικος Λωτ). Aquí sólo en el NT Una ilustración pertinente para advertir contra mirar hacia atrás con anhelo por lo que ha quedado atrás ( Génesis 19:26 ).

Versículo 33

lo preservará

(ζωογονησε αυτην). O salvarlo con vida. Aquí solamente en el NT excepto 1 Timoteo 6:13 ; Hechos 7:19 . Es una palabra tardía y común en los escritores médicos, traer vivo (ζωοσ, γενω) y aquí mantener vivo.

Versículo 34

en esa noche

(ταυτη τη νυκτ). Más vívido aún, "en esta noche", cuando Cristo venga.

Versículo 35

estará moliendo

(εσοντα αληθουσα). Futuro perifrástico de indicativo en voz activa de αληθω, un verbo antiguo sólo en el NT aquí y en Mateo 24:41 . Juntos

(επ το αυτο). En el mismo lugar, muy cerca como en Hechos 2:1 .

Versículo 37

Las Águilas

(o αετο). O los buitres atraídos por el cadáver. Este proverbio se cita también en Mateo 24:28 . Véase Job 39:27-30 ; Hebreos 1:8 ; Oseas 8:1 . El compuesto doble (επι-συν-) en επι-συν-αχθησοντα completa el cuadro.

Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre Luke 17". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/commentaries/spa/rwp/luke-17.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile