Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Lucas 18

Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo TestamentoImágenes de Palabra de Robertson

Versículo 1

hasta el final que

(προς το δειν). Con miras a que sea necesario

, προς y el infinitivo articular. El verbo impersonal δε aquí está en infinitivo y tiene otro infinitivo vagamente conectado con él προσευχεσθα, orar. no desmayarse

(μη ενκακειν). Literalmente, no ceder al mal (εν, κακεω, de κακος, malo o malo), volverse cobarde, desanimarse, portarse mal. Verbo tardío usado varias veces en el NT ( 2 Corintios 4:1 ; 2 Corintios 4:16 , etc.).

Versículo 2

No considerado (μη εντρεπομενος). Participio presente en voz media de εντρεπω, antiguo verbo, volverse contra uno mismo, avergonzarse, reverenciarse. Este era un juez "duro" que no conocía a nadie como su superior. Ver en Mateo 21:37 .

Versículo 3

vino a menudo

(ηρχετο). El tiempo imperfecto denota repeticiones, no hay adverbio para "a menudo" en griego. vengarme de

(εκδικησον με απο). Un verbo tardío para hacer justicia, protegiéndose unos de otros (nótese tanto εκ como απο, aquí). Deissmann ( Light from the Ancient East , pp. 420ff.) cita una στηλη del siglo II a. C. con una oración de venganza por una niña judía que había sido asesinada que tiene este mismo verbo εκδικεω.

Versículo 4

el no lo haría

(ουκ ηθελεν). Tiempo imperfecto de rechazo continuado. Aunque

(ε κα). Con respecto a la oración, no κα ε (incluso si).

Versículo 5

Aún

(γε). Delicada partícula intensiva de sentimiento profundo como aquí. Porque esta viuda me molesta

(δια το παρεχειν μο κοπον την χηραν ταυτην). Literalmente, por el amueblamiento me angustia como a esta viuda (acusativo de referencia general con el infinitivo articular). Para que ella no me agote

(ινα μη υπωπιαζη με). Algunos suponen que el juez en realidad tiene miedo de que la viuda pueda venir y agredirlo, literalmente golpearlo debajo del ojo. Esa idea sería mejor expresada aquí por el tiempo aoristo.

Versículo 6

El juez injusto

(ο κριτης της αδικιας). El juez de la injusticia (marcado por la injusticia), como en Lucas 16:8 tenemos "el mayordomo de la injusticia", el mismo modismo.

Versículo 7

Y él es paciente

(μακροθυμε). Este presente de indicativo en voz activa aparece torpemente después del subjuntivo aoristo ποιηση después de ου μη, pero esta parte de la pregunta es positiva. Probablemente κα aquí significa "y sin embargo" como tantas veces ( Juan 9:30 ; Juan 16:32 , etc.). Dios se demora en tomar venganza en nombre de su pueblo, no por indiferencia, sino por paciente paciencia.

Versículo 8

Sin embargo

(πλην). No está claro si esta oración es también una pregunta o una declaración positiva. No hay manera de decidir. Cualquiera tendrá sentido, aunque no exactamente el mismo sentido. El uso de αρα antes de ευρησε parece indicar una pregunta que espera una respuesta negativa como en Hechos 8:30 ; Romanos 14:19 .

Pero aquí αρα viene en medio de la oración en lugar de cerca del principio, una posición inusual para αρα inferencial o αρα interrogativa. En general, el interrogativo αρα es probablemente correcto, es decir, cuestionar si el Hijo encontrará una persistencia de fe como la de la viuda.

Versículo 9

Establecer todos los demás en cero

(εξουθενουντας τους λοιπους). Un verbo tardío εξουθενεω, como ουδενεω, de ουθεν (ουδεν), considerar o tratar como nada. En LXX y principalmente en Lucas y Pablo en el NT

Versículo 10

Permaneció

(σταθεις). Participio aoristo primero pasivo de ιστημ. Adoptó una actitud ostentosa donde pudiera ser visto. Estar de pie era la postura judía común en la oración ( Mateo 6:5 ; Marco 11:25 ). orado así

(ταυτα προσηυχετο). Imperfecto medio, estaba orando estas cosas (dado lo siguiente). Con el mismo

(προς εαυτον). Un soliloquio con su propia alma, un recital complaciente de sus propias virtudes para su propia satisfacción, no comunión con Dios, aunque se dirige a Dios. te agradezco

(ευχαριστω σο). Pero su gratitud a Dios es por sus propias virtudes, no por las misericordias de Dios hacia él. Uno de los rabinos ofrece una oración como esta de gratitud porque estaba en una clase aparte porque era judío y no gentil, porque era fariseo y no de am-haaretz o gente común, porque era un hombre. y no una mujer. Extorsionadores

(αρπαγες). Una palabra antigua, αρπαξ de la misma raíz que αρπαζω, saquear. Adjetivo de un solo género, usado de ladrones y saqueadores, estafadores, como los publicanos ( Lucas 3:13 ), sean lobos ( Mateo 7:15 ) o hombres ( 1 Corintios 5:19 ). El fariseo cita los delitos de los que no es culpable. O incluso

(ηκα). Como punto culminante de la iniquidad (Bruce), señala a "este publicano". Zaqueo admitirá el robo ( Lucas 19:8 ). Dios

(o θεος). Forma nominativa con el artículo como común con el uso vocativo de θεος (así versículo Lucas 18:13 ; Juan 20:28 ).

Versículo 12

dos veces en la semana

(δις του σαββατου). La ley requería un ayuno al año ( Levítico 16:29 ; Números 29:7 ). Los fariseos añadían otras, dos veces por semana entre pascua y pentecostés, y entre tabernáculos y dedicación del templo. yo obtengo

(κτωμα). Presente de indicativo en voz media, no perfecto en voz media κεκτημα (yo poseo). Dio un diezmo de sus ingresos, no de su propiedad.

Versículo 13

De pie lejos

(μακροθεν εστως). Segundo participio perfecto activo de ιστημ, intransitivo como σταθεις arriba. Pero ninguna ostentación como con el fariseo en el versículo Lucas 18:11 . A distancia del fariseo, no del santuario. no levantaría

(ουκ ηθελεν ουδε επαρα). Negativos (doble) imperfecto de thelo

, ni siquiera estaba dispuesto a levantar, se negó a levantar (επαρα, primer aoristo de infinitivo activo del verbo líquido compuesto, επ-αιρω). Herido (ετυπτε). Imperfecto activo de τυπτω, antiguo verbo, seguía golpeando o golpeando. Los adoradores generalmente levantaban sus ojos cerrados hacia Dios. se misericordioso

(ιλασθητ). Primer aoristo de imperativo pasivo de ιλασκομα, un antiguo verbo, encontrado también en LXX e inscripciones (εξιλασκομα, Deissmann, Bible Studies , p. 224). Pecadora

(τω αμαρτωλω). El pecador, no un pecador. Es curioso cómo los eruditos modernos ignoran este artículo griego. El punto principal en el contraste se encuentra en este artículo. El fariseo pensaba en los demás como pecadores. El publicano piensa en sí mismo como el pecador, no en los demás en absoluto.

Versículo 14

Este hombre

(ουτος). Este publicano despreciado se refiere con desprecio en el versículo Lucas 18:11 como "este" (ουτος) publicano. En lugar del otro

(παρ' εκεινον). En comparación con (colocado junto a) ese. Un modismo griego prolijo después del participio pasivo perfecto δεδικαιομενος. Para

(ou). Cristo ya había usado esta máxima moral en Lucas 14:11 . Plummer pregunta pertinentemente: "¿Por qué se supone que Jesús no repitió sus dichos?"

Versículo 15

Trajeron

(προσεφερον). Imperfecto activo, traían. Entonces Marco 10:13 . sus chicas

(τα βρεφη). Vieja palabra para infantes

. Aquí Marco 10:13 ; Mateo 19:13 tiene παιδια (hijitos). Nótese "también" (κα) en Lucas, no en Marcos y Mateo. Que debe tocarlos

(ινα αυτων απτητα). Presente de subjuntivo medio (acción lineal, tocar repetidamente o uno tras otro), donde Marco 10:13 tiene subjuntivo aoristo medio (αψητα). reprendido

(επετιμων). Imperfecto de indicativo activo. Cualquiera de los inchoativos comenzaba a reprender, o continuaba, seguía reprendiendo. Mateo y Marcos tienen el aoristo επετιμησαν.

Versículo 16

Llamó

(προσεκαλεσατο). Aoristo medio indirecto de indicativo, llamó a los niños con sus padres y luego reprendió a los discípulos por su reprimenda a los padres. El lenguaje de Jesús es precisamente el de Marco 10:14 que ver, y casi el de Mateo 19:14 que ver también.

La súplica de Jesús de que se les permita a los niños venir a él es algo que muchos padres deben escuchar. Es una tragedia pensar en los padres que "prohiben" a sus hijos o en los predicadores que hacen lo mismo o que ambos son piedra de tropiezo para los niños.

Versículo 17

como un niño pequeño

(ως παιδιον). Jesús hace del niño el modelo para los que buscan entrar en el reino de Dios, no el adulto el modelo para el niño. No dice que el niño ya está en el reino sin venir a él. Jesús ha hecho el mundo del niño comprendiendo al niño y abriéndole la puerta.

Versículo 18

Gobernante

(αρχων). No en Marco 10:17 ; Mateo 19:16 . ¿Qué debo hacer para heredar?

(Τ ποιησας κληρονομησω;). "¿Haciendo qué heredaré?" Participio aoristo activo y futuro de indicativo activo. Precisamente la misma pregunta la hace el abogado en Lucas 10:25 . Este joven probablemente pensó que por algún acto podría obtener la vida eterna. Estaba dispuesto a hacer un gran gasto por ello. Bueno

(αγαθον). Ver com. Marco 10:17 ; Mateo 19:16 para la discusión de este adjetivo de bondad absoluta. Plummer observa que ningún rabino judío fue llamado "bueno" en un discurso directo. La pregunta de Jesús mostrará si fue simplemente una adulación exagerada por parte del joven o si realmente puso a Jesús a la par de Dios. Debe, en todo caso, definir su actitud hacia Cristo.

Versículo 22

Una cosa te falta todavía

(ετ εν σο λειπε). Literalmente, una cosa todavía te falla o te falta. Un viejo verbo con el dativo de interés personal. Marco 10:21 tiene aquí υστερε σε, que ven. Fue un cumplido asombroso para alguien que apuntaba a la perfección ( Mateo 19:21 ). Evidentemente, el joven tenía un gran encanto y era sincero en sus afirmaciones. Distribuir

(διαδος). Segundo aoristo de imperativo en voz activa de διαδιδωμ (dar a varios, δια-). Aquí Marcos y Mateo simplemente tienen δος (dar). El resto es igual en los tres Evangelios.

Versículo 23

Convertirse

(εγενηθη). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de γινομα. Como decayó su semblante (στυγνασας), en Marco 10:22 . extremadamente triste

(περιλυπος). Adjetivo antiguo (περι, λυπη) con uso perfectivo de περ. Muy rico

(πλουσιος σφοδρα). Rica sobremanera. Hoy, un multimillonario.

Versículo 24

¿Deberán entrar

(εισπορευοντα). Presente medio de indicativo, presente futurista.

Versículo 25

A través del ojo de una aguja

(δια τρηματος βελονης). Ambas palabras son antiguas. Τρημα significa una perforación o agujero u ojo y en el NT solo aquí y Mateo 19:24 . Βελονη significa originalmente la punta de una lanza y luego la aguja de un cirujano. Aquí solamente en el NT Marco 10:25 ; Mateo 19:24 tiene ραφιδος por aguja. Este es probablemente un proverbio actual para lo imposible. El Talmud habla dos veces de que un elefante pasa por el ojo de una aguja como algo imposible.

Versículo 26

Entonces quién

(κα τις). Literalmente, y quien

. El κα llama la atención sobre lo que se acaba de decir. Se suponía que la riqueza era una señal del favor divino, no un obstáculo para la salvación.

Versículo 27

Lo imposible con los hombres posible con Dios

(τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα παρα τω θεω). Paradójico, pero cierto. Ponte de pie "al lado" (παρα) de Dios y lo imposible se vuelve posible. Claramente entonces Jesús quiso decir lo humanamente imposible con el proverbio parabólico sobre el camello que pasa por el ojo de la aguja. Dios puede romper el dominio del oro sobre la vida de un hombre, pero incluso Jesús fracasó con este joven gobernante.

Versículo 28

Nuestra propia

(τα ιδια). Nuestras propias cosas (casa, negocio, etc.). Justo aquí es donde muchos fallan. Pedro habla aquí no con un espíritu de jactancia, sino con sus reacciones de consternación por lo que ha sucedido y por las palabras de Jesús (Plummer).

Versículo 30

no recibirá

(ουχ μη λαβη). Doble negativo muy fuerte con subjuntivo aoristo activo de λαμβανω. múltiple más

(πολλαπλασιονα). Palabra griega tardía, solo aquí en el NT excepto Mateo 19:29 donde Westcott y Hort la tienen a través de muchos manuscritos. allí se lee εκατονπλασιονα (el céntuplo) como en Marco 10:30 .

Versículo 31

tomó para él

(παραλαβων). Participio aoristo segundo activo de παραλαμβανω. Llevando consigo mismo. Entonces Marco 10:32 ; Mateo 20:17 agrega κατ' ιδιαν (aparte). Jesús está haciendo un punto especial al explicar su muerte a los Doce. subimos

(αναβαινομεν). Presente de indicativo en voz activa, vamos subiendo. al Hijo del hombre

(τω υιω του ανθρωπου). Caso dativo de interés personal. La posición es anfíbola y la construcción tiene sentido ya sea con "se cumplirá" (τελεσθησετα) o "que están escritos" (τα γεγραμμενα), probablemente lo primero. Compare estos detalles minuciosos de la profecía aquí (versículos Lucas 18:32 ) con las palabras en Marco 10:33 ; Mateo 20:18 , que ver.

Versículo 33

El tercer día

(τη ημερα τη τριτη). El día el tercero. En Mateo 20:19 es "el tercer día" mientras que en Marco 10:34 "después de tres días" ocurre en el mismo sentido, que ver.

Versículo 34

Y no percibieron

(κα ουκ εγινωσκον). Imperfecto activo. Siguieron sin percibir. Lucas ya ha dicho esto dos veces en la misma oración. Ellos no entendían nada de estas cosas.

(ουδεν τουτων συνηκαν). Primer aoristo de indicativo en voz activa, una declaración resumida. Este dicho les era encubierto

(ην το ρημα τουτο κεκρυμμενον απ' αυτων). Pasado perfecto pasivo de indicativo (perifrástico), estado de terminación. Fue una experiencia desconcertante. No es de extrañar que Lucas trate tres veces de explicar el continuo fracaso de los apóstoles en comprender a Jesús. Las palabras de Cristo acerca de su muerte iban en contra de todas sus esperanzas y creencias.

Versículo 35

A Jericó

(εις Ιερειχω). Ver com. Mateo 20:29 ; Marco 10:46 , para la discusión de las dos Jericós en Marcos y Mat. (lo viejo y lo nuevo como aquí). Mendicidad

(επαιτων). Preguntando por algo. Probablemente estaba al borde del camino entre la antigua Jericó y la nueva Jericó romana. Marcos le da el nombre de Bartimeo ( Lucas 10:46 ). Mateo 20:30 menciona dos.

Versículo 36

Investigado

(επυνθανετο). Imperfecto medio. Preguntó repetidamente mientras escuchaba el paso de la multitud que pasaba (διαπορευομενου). que significa esto

(Τ ειη τουτο). Literalmente, lo que era. Sin αν el optativo se debe al discurso indirecto, cambiado de εστιν. Con αν (margen de Westcott y Hort) simplemente se retiene el optativo potencial del discurso directo.

Versículo 37

pasa por

(παρερχετα). Presente medio de indicativo retenido en discurso indirecto como παραγε en Mateo 20:30 . No hay razón para las diferencias de tiempos en inglés en los dos pasajes (estaba pasando, pasa).

Versículo 38

Gritó

(εβοησεν). Viejo verbo, βοαω, gritar, como en Lucas 9:38 . hijo de david

(υιε Δαυειδ). Muestra que reconoce a Jesús como el Mesías.

Versículo 39

Que debe callar

(ινα σιγηση). Subjuntivo aoristo ingresivo. Que se quede callado; como con ινα σιωπηση en Marco 10:48 . Cuanto más mucho

(πολλω μαλλον). Por mucho más como en Marco 10:48 .

Versículo 40

Permaneció

(σταθεις). Primer aoristo pasivo donde Marco 10:49 ; Mateo 20:32 tiene στας (segundo aoristo activo) traducido como "se quedó quieto". Uno está tan "quieto" como el otro. La primera es que Jesús "se detuvo". Ser traído

(αχθηνα). Primer aoristo de infinitivo en mandato indirecto.

Versículo 41

¿Qué quieres que te haga?

(Τ σο θελεις ποιησω;). Mismo modismo en Marco 10:51 ; Mateo 20:32 que ven, el uso de θελω sin ινα con subjuntivo aoristo (o futuro de indicativo). Véanse las mismas referencias también para ινα αναβλεψω "que pueda volver a ver" sin el verbo antes de ινα.

Tres usos de αναβλεπω aquí (versículos Lucas 18:41 ; Lucas 18:42 ; Lucas 18:43 ).

Versículo 43

Seguido

(ηκολουθε). Imperfecto activo como en Marco 10:52 . Ya sea incoativo, comenzó a seguir, o descriptivo, lo estaba siguiendo.

Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre Luke 18". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/commentaries/spa/rwp/luke-18.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile