Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Lucas 18

El Testamento Griego del ExpositorTestamento Griego del Expositor

Introducción

CAPÍTULO 18.

LAS PARÁBOLAS DEL JUEZ INJUSTO Y DEL FARISEO Y DEL PUBLICANO.

Versículo 1

παραβολὴν: la historia es una parábola en la medida en que enseña por un incidente en la vida natural el poder de la perseverancia con referencia a la vida espiritual. πρὸς, en referencia a, indicando el tema o el objetivo de la parábola de (así Kypke, con ejemplos). πάντοτε : no continuamente, sino persistentemente a pesar de la tentación de dejar de orar por una respuesta tardía = seguir orando, a pesar de la demora.

Toda la razón de ser de la parábola es la existencia de tal demora. Algunos no ven esto y piensan que la diferencia entre Dios y el juez es que Él no tarda. No es tan. Dios es como el juez en esto, solo que su demora no tiene la misma causa o motivo. El juez representa a Dios tal como aparece en la Providencia a la fe probada ἐκκακεῖν : palabra paulina ( Gálatas 6:9 ; 2 Tesalonicenses 3:13 , etc.

). Esta introducción a la parábola probablemente se deba a Lc., quien, se observará, tiene cuidado de hacer que la lección sea de aplicación general, aunque el δὲ después de ἔλεγε y la reflexión final en Lucas 18:8 implican que el tema especial de la oración contemplados tanto por Lc. y por nuestro Señor fue el advenimiento mencionado en el contexto anterior.

Versículos 1-8

El juez injusto , en Lc. solamente.

Versículos 2-5

la parábola τὸν Θεόν, etc.: una descripción proverbial para un hombre sin principios (ejemplos de los clásicos en Wetstein). ἐντρεπόμενος, teniendo respeto por, con acusativo, como en griego tardío; en escritores anteriores con genitivo.

Versículo 3

χήρα, una viuda, tal suplicante prueba el carácter de un hombre. Su debilidad atrae a una naturaleza noble y generosa, y un innoble se aprovecha de ella. ἤρχετο, presumiblemente usado en un sentido frecuentativo = ventitabat (Grotius), aunque no significa necesariamente más que “comenzó a venir”, con posibilidad de recurrencia. ἐκδίκησόν με, dame reparación o satisfacción. “Vengarme” es demasiado fuerte.

Versículo 4

ἐπὶ χρόνον, durante un tiempo considerable. Per multum tempus (Vulgata) puede ser demasiado fuerte, pero va en la dirección correcta. El alcance de la parábola y el uso de la palabra χρόνος en un sentido significativo que implica πολὺς (ver ejemplos en Kypke ) exigen un tiempo suficiente para probar el temperamento de las partes. ἐν ἑαυτῷ, dentro de sí mismo. Los personajes de las parábolas de Lc. se dan a hablar solos (pródigo, mayordomo injusto).

Versículo 5

διά γε, etc.: expresión similar en Lucas 11:8 . La parábola que tenemos ante nosotros es compañera de la del prójimo egoísta . Los dos deben estudiarse juntos vide La Enseñanza Parabólica de Cristo . κόπον: el poder del peticionario en ambas parábolas radica en su habilidad y determinación para perturbar la comodidad de aquellos a quienes se dirigen.

El prójimo y el juez son ambos egoístas, sólo se preocupan por su propia comodidad, y es esa misma cualidad la que les da a los suplicantes su oportunidad. Pueden molestar a los reacios a que concedan un éxito seguro a sus solicitudes. εἰς τέλος: los intérpretes difieren en cuanto al significado de esta frase, y si debe estar conectada con ἐρχομένη o con ὑπωπιάζῃ. Las dos formas de traducir la última cláusula de Lucas 18:5 son: no sea que viniendo continuamente , ella me canse hasta la muerte, o no sea que viniendo y viniendo, finalmente me dé ojos morados; por supuesto, en un sentido humorístico.

La última interpretación hace más justicia al humor de la situación, pero la otra parece estar más en armonía con el alcance de la parábola, que es reforzar la persistencia en la oración continua. El tiempo presente en participio y verbo también parece demandar la primera interpretación: apunta a un proceso que está por venir y en su efecto sobre el juez, los dos siguiendo el ritmo uno del otro. A medida que ella sigue viniendo, él se aburre cada vez más.

Si ὑπωπ señalara un acto final, el uso de los puños (en serio o con humor), el aoristo habría sido más adecuado. (So ​​Field en Ot. Nor. ) Los comentaristas filológicos difieren en cuanto al sentido de εἰς τέλος, tomándolo algunos = perpetuo, indesinenter (Grotius, Kypke); otros = tándem (Palairet); otros = omnino (Rafael); todos citando ejemplos.

Versículos 6-8

la moraleja κριτὴς τ. ἀδικίας, cf. οἰκονόμον τ. ἀ., Lucas 16:8 .

Versículo 7

οὐ μὴ ποιήσῃ, etc., Dios no se vengará, etc., la pregunta implica fuertemente que Él lo hará, pero el énfasis se hace necesario por las apariencias de lo contrario, que prueban fuertemente la fe de los hombres en Su buena voluntad. llevar el aspecto de la indiferencia. τῶν ἐκλεκτῶν α., Sus elegidos: de pie en una relación cercana, llamada así para apoyar la afirmación anterior.

Pero en la hora oscura del juicio es difícil sacar consuelo del título. Entonces surge la duda: ¿la idea de elección no es un delirio? ¿Qué somos para la Deidad lejana? τῶν βοώντων: desde estas palabras hasta el final de la oración (ἐπʼ αὐτοῖς) hay una sola cláusula destinada a definir la situación de “los elegidos”. Son personas que siguen clamando a Dios día y noche, mientras que Él parece no prestarles atención, sino que demora la acción en su caso y en su interés.

Las palabras hasta νυκτός describen la necesidad de la intervención divina; los que siguen describen la experiencia que tienta a dudar si el socorro llegará. μακροθυμεῖ : este verbo significa ser lento, pausado, de temperamento no impulsivo, ya sea para castigar o para socorrer, o en cualquier otra forma de acción. Ejemplos del uso del verbo en el primero mencionado ocurren en 2Ma 6:14 (citado por Pricaeus) y Sirach 35:22 (οὐ μὴ βραδύνῃ οὐδὲ μὴ μακροθυμήσει ἐπʼ αὐτοῖς, frecuentemente citado).

En Santiago 5:7 se aplica al labrador que espera la siega. Aquí se aplica a la ociosidad de Dios al acudir en ayuda de los santos probados. La construcción καὶ μακροθυμεῖ es de tipo hebraísta.

Versículo 8

ἐν τάχει, rápido, bastante compatible con la demora; rápidamente cuando llega la hora = de repente. πλὴν, todavía; a pesar de la supuesta velocidad, el tiempo parecerá tan largo que, etc. ἆρα, por lo que debe tomarse (no ἄρα), como portador de una mayor fuerza de razonamiento e interrogativo. Las dos palabras son una en esencia, pero ἆρα tiene más énfasis en la pronunciación y, por lo tanto, la primera sílaba se alarga y se encuentra al comienzo de una oración, aquí antes de εὑρήσει; cf.

Gálatas 2:17 . Sobre las dos partículas vide Klotz en Dev. , pags. 180. πίστιν : no absolutamente, pero en referencia a la segunda venida, la esperanza diferida enfermando el corazón.

Versículo 9

πρός τινας, con referencia a ciertas personas; quién no indicado, de qué tipo definitivamente descrito. Esta introducción es sin duda un encabezamiento editorial extraído de la noticia. Es cierto, pero no necesariamente toda la verdad. La historia puede haber sido contada a los publicanos para alentarlos a esperar en la misericordia de Dios en la reunión de Capernaum, por ejemplo , παραβολὴν: no es realmente una parábola, sino simplemente un incidente imaginario dentro de la esfera a la que pertenece su moraleja.

Versículos 9-14

El fariseo y el publicano .

Versículo 11

σταθεὶς, habiendo tomado su posición; fidenter loco solito (Bengel); “un signo menos de confianza que de engreimiento” (J. Weiss en Meyer). Probablemente se apunten ambas cualidades. πρὸς ἑαυτὸν: se discute si estas palabras deben tomarse con σταθεὶς o con προσηύχετο. Si la posición de ταῦτα antes de πρὸς ἑ. en [139] [140] ser aceptado, no hay lugar para la duda.

Hahn sostiene que el significado correcto de πρὸς ἑ. προσηύχετο es "orado a sí mismo", y que no hay ningún ejemplo del uso de πρὸς ἑ. en el sentido de “consigo mismo”. Godet toma la frase como = para sí mismo, y considera la llamada oración como una simple autocomplacencia en la presencia de Dios. οἱ λοιποὶ τ. ἀ.: no necesariamente toda la humanidad, sino todo el mundo judío fuera de su camarilla = am haarez .

ἅρπαγες, etc. estas duras palabras recuerdan el μετὰ πορνῶν del hermano mayor ( Lucas 15:30 ). ἢ καὶ, o incluso, el publicano señaló como el ne plus ultra de la depravación: el mejor contraste para la ejemplaridad farisaica.

[139] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[140] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.

Versículo 12

δὶς τ. σ., dos veces en la semana: ayunos voluntarios los lunes y jueves, ultralegal en su celo. ἀποδεκατ - ῶ (- εύω, W. y H [141]) = δεκατεύω en los escritores griegos: diezmar un caso típico de rigor farisaico. πάντα, todas, grandes y pequeñas, incluso hierbas de jardín, de nuevo ultralegales. κτῶμαι, todo lo que obtengo (RV [142]).

[141] Westcott y Hort.

[142] Versión revisada.

Versículo 13

ὁ τελώνης : el comportamiento del publicano se dibuja en vívido contraste con el del fariseo; se mantiene apartado, no con orgullo sino con una aguda conciencia de su demérito, no se atreve a levantar los ojos hacia el objeto de la oración, se golpea el pecho con dolor punzante por el pecado. τῷ ἁμαρτωλῷ, el pecador; piensa en sí mismo solamente y en sí mismo como el pecador, bien conocido como tal, el único hecho digno de mención acerca de él, como se podría hablar del borracho del pueblo. Koetsveld comenta: “El publicano podría ver su propia imagen en el hijo pródigo; sin duda, más de un hijo de buena casa se dedicó al oficio de tabernero como último recurso”.

Versículo 14

δεδικαιωμένος, justificado (aquí solo en los Evangelios), una palabra paulina, pero no necesariamente usada en un sentido paulina = perdonado. παρʼ ἐκεῖνον (ἢ ἐκεῖνος, TR), en comparación con aquel (el fariseo). La lectura ἢ γὰρ ἐκεῖνος ([143] [144]) debería tomarse como una pregunta o ¿esa estaba justificada? El publicano era el hombre justificado; ¿No dirías que el otro era? ὅτι, etc.

: ὅτι introduce una máxima moral que ya hemos encontrado en Lucas 14:11 . Se erige aquí como la base ética de la "justificación". Es una ley universal del mundo moral, verdadera tanto de Dios como de los hombres, que la autoexaltación provoca en los demás la condenación y la autohumillación un juicio suave.

[143] cód. Guelpherbytanus II. Siglo V (fragmentos de Lucas y Juan).

[144] cód. Monacensis. Siglo IX o X (fragmentos de todos los Evangelios).

Versículos 15-17

Los pequeños llevados a Jesús ( Mateo 19:13-15 ; Marco 10:13-16 ). τὰ βρέφη : para παιδία en paralelos = infantes, lactantes, a menudo en los escritos de Lk.; el καὶ que precede naturalmente significa "incluso", lo que sugiere la noción de gran popularidad o gran multitud, y quizás insinúa una disculpa por los Doce. El artículo anterior a βρέφη significa los infantes de aquellos que los trajeron = sus infantes.

Versículos 15-43

ALGUNAS INCIDENCIAS SINOPTICAS DE LA EPOCA POSTERIOR. Lc., que durante algún tiempo ha seguido su propio camino, ahora se une a la compañía de sus hermanos evangelistas. La sección siguiente está hábilmente conectada con la anterior, siendo el vínculo el valor supremo de la humildad .

Versículo 16

προσεκαλέσατο, llamado, hablando a los que llevaban a los niños. Lc. omite la molestia de Jesús por la conducta de los Doce, notada por Mc. El decoro controla su presentación no sólo de Jesús sino de los Doce. Siempre los perdona (Schanz). τῶν τοιούτων, de tales; ¿Significa esto que los niños pertenecen al reino, o sólo los que son como niños? Bengel, De Wette y Schanz adoptan el primer punto de vista, J.

Weiss y Hahn este último. Schanz dice: “τοιούτοι con el artículo no significa semejanza sino semejanza con respecto a algo que va antes o después. Por lo tanto, los niños como tales son reconocidos por Jesús como dignos del reino”.

Versículo 17

Lucas 18:17 , como en Marco 10:15 . Con esta reflexión Lc. termina, siendo su interés principalmente en el elemento didáctico, la humildad la puerta al reino.

Versículo 18

ἄρχων, un gobernante; esta declaración definitiva en Lc. solamente. τί ποιήσας. en lugar de τί ποιήσω

Versículos 18-23

El joven gobernante ( Mateo 19:16-22 ; Marco 10:17-22 ). Desde un punto de vista didáctico, esta narración está estrechamente relacionada con las dos anteriores. Los tres establecen las condiciones de entrada en el Reino de Dios: humillación propia, semejanza a los niños y determinación.

Versículo 20

μὴ μοιχεύσῃς : el Séptimo Com., primero en Lc., el Sexto en Mt. y Mc. (WH [145]). Mk.'s μὴ ἀποστερήσῃς y Mt.'s ἀγαπήσεις τ. πλησίον σου, etc., no se encuentran en Lc.

[145] Westcott y Hort.

Versículo 21

ἕν σοι λείπει : ἕν σ. ὑστερεῖ: en Mc. λείπει = falla, así en Tito 3:13 .

Versículo 23

πλούσιος σφόδρα, muy rico. La expresión de Lucas difiere de la de Mt. y Mc. ((ἦν ἔχων κτήματα πολλά). Lc. sigue a Mc. en los puntos más importantes las primeras palabras pronunciadas por el gobernante a Jesús: buen Maestro, etc., y la respuesta de Jesús a él: ¿por qué me llamas bueno? pero él está de acuerdo con Mt. en omitir algunos rasgos vívidos que se encuentran en Mc.: la ubicación del incidente ("salir por el camino"), la acción del hombre al acercarse a Jesús (προσδραμὼν, γονυπετήσας), el título διδάσκαλε ( Marco 10:20 ), y, la característica más notable de todas, la declaración en Marco 10:21 : ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτόν, que tan claramente excluye la noción entretenida por muchos de que el hombre era un fariseo autocomplaciente. Me alegra encontrar a Hahn repudiando decididamente este punto de vista (vide notas sobre Mt. y Mk.). Ver monte.

Versículo 24

εἰσπορεύονται: presente, no futuro, como en los paralelos, indicando no lo que sucederá sino lo que es probable que suceda por la naturaleza de las riquezas.

Versículos 24-30

Conversación posterior ( Mateo 19:23-30 ; Marco 10:23-31 ).

Versículo 25

τρήματος βελόνης : cada evangelista tiene aquí su propia expresión. τρῆμα de τιτράω, τίτρημι (o τράω), perforar, atravesar; de ahí τρανής, penetrante, claro; βελόνη, la punta de una lanza.

Versículo 26

οἱ ἀκούσαντες, los oyentes, una referencia bastante general a la compañía presente. En Mt. y Mk. las palabras están dirigidas a los discípulos . καὶ τίς δ. σ.: como en Mc., vide notas allí.

Versículo 27

τὰ ἀδύνατα, etc. Mc. y Mt. tienen primero una declaración particular y luego una general. Lc. da la verdad general solamente: los imposibles para los hombres posibles para Dios.

Versículo 28

El comentario de Pedro sobre dejarlo todo, como en Marcos, sin la pregunta, ¿qué tendremos? adjunto a él en el monte.

Versículo 29

γυναῖκα: como en Lucas 14:26 , no en paralelos. γονεῖς: padres, para padre y madre en paralelo; este último más impresionante.

Versículo 30

πολλαπλασίονα, como en Mt. Mc. tiene el ἑκατονταπλασίονα más definido. La lectura ἑπταπλασίονα (D, WH [146], margen), aunque poco respaldada, tiene una probabilidad intrínseca de atenuar una aparente exageración (¡cien veces! digamos siete veces). Cf. ἑπτάκις en Lucas 17:4 .

[146] Westcott y Hort.

Versículo 31

τελεσθήσεται, se cumplirá. Con este verbo se relaciona τῷ υἱῷ τ. ἀ. (no con γεγραμμένα). El sentido no es “será cumplido por el Hijo del Hombre”. Así Bornemann ( Scholia ), “a dei filio perficientur, es decir , satisfiet Prophetarum vaticiniis a dei filio”. Tampoco es necesario insertar ἐν antes de τ. ὑ. τ. ἀ. El significado es: todas las cosas sucederán al Hijo del Hombre como está escrito en los profetas.

τελεῖσθαι significa γίνεσθαι, y se usa debido a la referencia profética (solo en Lc.). Entonces Pricaeus: “τελεῖσθαι hic esse quod Marc. Lucas 11:23-24 εἶναι, quod 1 Corintios 4:5 γίνεσθαι, quod 1 Pedro 5:9 ἐπιτελεῖσθαι”. En todos estos lugares el verbo va seguido del dativo.

Versículos 31-34

Tercera predicción de la Pasión ( Mateo 20:17-19 ; Marco 10:32-34 ). Vide notas sobre la cuenta en Mk., que es excepcionalmente realista.

Versículos 32-33

Los detalles de la Pasión son los mismos que en Marcos, excepto que no se hace mención de los gobernantes judíos y que otros detalles se dan en un orden algo diferente.

Versículo 34

Esto es peculiar de Lc. Una declaración similar en Lucas 9:45 con la misma curiosa repetición. “Una prolijidad enfática” es el comentario de Meyer. J. Weiss (Meyer) por los hechos de que este versículo repite Lucas 9:45 y que Lc. evita la repetición infiere que las palabras debieron estar en su fuente.

Más bien creo que tenemos aquí un esfuerzo por parte de Lc. para compensar con una declaración general sobre la ignorancia de los Doce la narración instructiva sobre los dos hijos de Zebedeo que aparece en este punto en Mt. y Mc., y que Lc. omite, sin duda para ahorrarles a los discípulos una exposición. La iteración (lo mismo dicho tres veces) es a la manera de Lc. ( Hechos 14:8 ), pero es significativa aquí.

El objetivo es, mediante la repetición de una afirmación general, transmitir la impresión de una total imposibilidad que deja la historia concreta. No es de extrañar Lc. labores de expresión, ante esa humillante prueba de ignorancia y debilidad moral! Pero el intento de expresar lo inexpresable es interesante porque muestra que Lc. debe haber tenido el incidente de los hijos de Zebedeo en su mente, aunque elige no registrarlo.

La omisión de este incidente lleva consigo la omisión del segundo y más importante dicho de nuestro Señor acerca del significado de Su muerte. El evangelio de Lucas apenas contiene base para una doctrina sobre ese tema ( cf. Mateo 20:28 ; Marco 10:45 ).

Versículos 35-43

El ciego de Jericó ( Mateo 20:29-34 ; Marco 10:46-52 ). τυφλός τις : no se nombra al ciego, de lo cual J. Weiss (Meyer) infiere que el nombre no puede haber estado en la fuente de Lc. Una inferencia muy precaria.

Lc. se desvía de la tradición en los paralelos en cuanto al lugar del incidente: conectándolo con la entrada a Jericó en lugar de la salida de la ciudad. ἐπαιτῶν como en Lucas 16:3 .

Versículo 36

ἀκούσας: en Lc. lo que oye es la multitud que pasa, la cual habría visto si no hubiera sido ciego. En los paralelos lo que se escucha es que era Jesús en torno a quien se había reunido la multitud, lo que hasta un hombre que viese habría tenido que aprender de oído. Lc. tiene cuidado de resaltar el hecho de la ceguera. διαπορευομένου es una instancia de un participio que sirve como objeto de un verbo.

Lo que se escuchaba era el paso de la multitud. τί εἴη τ., el optativo sin ἄν en una pregunta indirecta hace que la pregunta sea definitiva ( cf. Lucas 3:15 ; Lucas 8:9 ; Lucas 15:26 ).

Versículo 37

Ναζωραῖος: la forma usual en Lc., una excepción en Lucas 4:34 .

Versículo 38

ἐβόησεν: aoristo, gritó una vez.

Versículo 39

οἱ προάγοντες, los de delante, los más cercanos a él. Oiría el sonido de la multitud antes de que se acercara a él; cuando estaba cerca de él, preguntaba τί εἴη. σιγήσῃ: sólo en Lc. y St. Paul, que muestra el exceso de trabajo editorial de la fuente. ἔκραζεν: una palabra más fuerte que ἐβόησεν e imperfecta, siguió gritando más fuerte que antes.

Versículo 40

ἀχθῆναι, para ser conducido a Él; Lc. nuevamente cuidadoso de resaltar el hecho de la ceguera, tanto más notable cuando su narración se compara con paralelos. La omisión de los detalles interesantes en Mc., ver. 49, 50, se ha comentado en (Hahn) como prueba de que Lc. no conocía a Mc. Nuevamente una inferencia precaria. Es costumbre de Lc. magnificar el milagro, por lo que cuenta la historia para resaltar que fue un caso de ceguera total, lo que no aparece claramente en Mc., vide ver. 50

Versículo 41

κύριε : en Mc. Ῥαββονί.

Versículo 43

αἶνον, alabanza, una palabra poética en los escritores griegos = (1) un dicho, (2) una palabra de alabanza, frecuente en septiembre [147] διδόναι αἶνον, en lugar de αἰνεῖν, es helenística.

[147] Septuaginta.

Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Luke 18". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/commentaries/spa/egt/luke-18.html. 1897-1910.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile