Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
El Testamento Griego del Expositor Testamento Griego del Expositor
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Luke 19". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/commentaries/spa/egt/luke-19.html. 1897-1910.
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Luke 19". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/
Whole Bible (30)New Testament (5)Gospels Only (1)Individual Books (3)
Introducción
CAPÍTULO 19.
ZAQUEO. PARÁBOLA DE LAS LIBRAS. ENTRADA EN JERUSALÉN.
Versículo 1
διήρχετο : el incidente ocurrió cuando Jesús pasaba por Jericó, precisamente donde, no se indica. ὀνόματι καλούμενος, llamado por nombre, como en Lucas 1:61 ; un hebraísmo, ὀνόματι superfluo. Ζακ., ἀρχιτ., πλούσιος : nombre, ocupación, posición social. Zaqueo = el puro, pero no pretendido; jefe de publicano; probablemente un jefe o capataz de los recaudadores de impuestos locales, de los cuales podría haber un buen número en Jericó, con su comercio de bálsamo y el tráfico desde el lado este al oeste del Jordán.
Versículos 1-10
La historia de Zaqueo , en Lc. solo, aparentemente derivado de una fuente aramea, tenga en cuenta el uso abundante de καὶ para conectar cláusulas pero con rastros de revisión editorial en el estilo (καθότι, Lucas 19:9 ).
Versículo 3
ἐζήτει: imperfecto, lo que implica un esfuerzo continuo, sin éxito por un tiempo, debido a (ἀπὸ) la multitud, demasiado densa para penetrar y no ser visto por él , siendo bajo de estatura (ἡλικίᾳ como en Mateo 6:27 ). ἰδεῖν τὸν Ἰ. τίς ἐστι = ἰδεῖν τίς ἐστιν ὁ Ἰησοῦς, ver quién es Jesús = de facie cognoscere (Kuinoel); “ fama notum vultu noscere cupiebat” (Grocio).
Versículo 4
εἰς τὸ ἔμπροσθεν, frente a la multitud, para asegurarse; estacionado en cualquier punto frente a la multitud podría perder su oportunidad. συκομοραίαν, una higuera morera, como muchos piensan = συκάμινος en Lucas 17:6 ; pero ¿por qué entonces no usar la misma palabra en ambos lugares, los únicos dos lugares en el NT donde aparecen, ambos usados por el mismo escritor? A esto se ha respondido: “Aunque puede admitirse que el sicomoro es propiamente y en Lucas 17:6 la morera, y el sicomoro la higuera morera, o sicómoro, sin embargo, este último es el árbol al que generalmente se hace referencia en el O .
T. y llamado por el Sept [148] sicamino , como 1 Reyes 10:27 ; 1 Crónicas 27:28 ; Salmo 78:47 ; Amós 7:14 .
Dioscórides dice expresamente Συκόμορον, ἔνιοι δὲ καὶ τοῦτο συκάμινον λέγουσι, lib. i., cap. 180” ( Diccionario Smith de la Biblia , sv Sycamore ). En efecto, esto quiere decir que a través de la influencia de Sept [149] y siguiendo el uso común Lc. usó las dos palabras indistintamente como sinónimos. ἐκείνης: suministro ὁδοῦ, cf. ποίας, Lucas 5:19 .
[148] Septuaginta.
[149] Septuaginta.
Versículo 5
Ζακχαῖε : Jesús sabe su nombre, cómo no se indica. σπεύσας, etc., pronunciadas en tono cordial como si estuviera hablando con un amigo familiar a quien se alegra de ver y con quien piensa quedarse ese día. Qué deliciosa sorpresa ese saludo, y qué irresistible su franqueza amistosa, muestra Lucas 19:6 .
Versículo 7
ἅπαντες : el disenso general murmurado (ni siquiera los Doce excepto), que Jesús anticipó y desestimó. Nótese Su coraje, y cuánto prejuicio tiene que tener en cuenta lo poco común en su conducta. ἁμαρτωλῷ: no hay razón para pensar con algunos comentaristas antiguos y modernos que Zaqueo era un gentil, un hijo de Abraham solo en un sentido espiritual. Lo consideraron no apto para ser el anfitrión de Cristo porque era un "pecador" (Grocio). Un pecador, por supuesto , porque un publicano, un gran pecador porque un gran publicano.
Versículo 8
σταθεὶς: como los fariseos ( Lucas 18:11 ) pero con un espíritu diferente en defensa propia, no en alabanza propia. J. Weiss piensa que la palabra indica la actitud solemne de un hombre a punto de hacer un voto (Meyer). m. τ. ὑπαρχόντων, la mitad de mis bienes , ganancias, no de mis ingresos (οἱ πρόσοδοι) como sugiere Godet.
δίδωμι, ἀποδίδωμι: presentes, probablemente expresando no un hábito pasado sino un propósito para el futuro. Este es el efecto regenerador de aquella palabra generosa y valiente de Jesús. Ha hecho de él un hombre nuevo. Sin embargo, el deseo de ver a Jesús, de quien había oído hablar como amigo de los publicanos, muestra que el germen del hombre nuevo estaba allí antes. Un “pecador” sin duda en la forma indicada, como admite suavemente el εἴ τι, pero de ninguna manera, ni siquiera en el pasado, un tipo de publicano duro, sin corazón, sin escrúpulos. τετραπλοῦν, cuádruple, como en casos de hurto ( Éxodo 22:1 , cuatro o cinco veces).
Versículo 9
πρὸς αὐτὸν, a él o con referencia a él; probablemente ambos; las palabras estaban destinadas a los oídos de Zaqueo y de todos los que pudieran estar allí para escuchar, o tal vez pronunciadas a medias como un soliloquio. καθότι, por cuanto; una palabra de Lc.; en sus escritos sólo en el NT υἱὸς Ἀ., hijo de Abraham en el sentido natural, judío; una protesta contra el prejuicio popular, por lo que un publicano era como un pagano. La razón más radical, no expresada, pero presente sin duda en la mente de Jesús, era: porque él también es hijo del hombre , ser humano.
Versículo 10
Una gran palabra clave para la idea de Cristo de Su propia misión como Salvador. τὸ ἀπολωλός, los perdidos, un nombre patético para los objetos de la búsqueda de Cristo; sus matices de significado deben aprenderse de las parábolas de Lucas 15: perdido como una oveja, una moneda, un hijo necio puede perderse. Aquí el término apunta a la degradación social y el aislamiento de los publicanos. Eran leprosos sociales. Con referencia a la conducta de Jesús en este caso Euthy.
Zig. Observaciones: "Es necesario despreciar el pequeño escándalo cuando una gran salvación llega a cualquiera y no perder el gran debido a lo pequeño" (χρὴ γὰρ τοῦ μικροῦ σκανδάλου καταφρονεῖνῖ ὴ ὴ κ μ μ ὶ ὶ ὶ ὶ ὶ μ. ἀπόλλειν ( sic ) τὸ μέγα). Se ha comentado el significado de que Cristo escogiera un publicano para su ejército en una ciudad donde habitaban muchos sacerdotes. Arte. “Publicano” en el Diccionario de la Biblia de Smith .
Versículo 11
La introducción ταῦτα sugiere naturalmente las palabras que Jesús le dijo a Zaqueo sobre la salvación, como lo que se escuchó. προσθεὶς εἶπε imita la construcción hebrea = Agregó y dijo, cf. Génesis 38:5 , προσθεῖσα ἔτεκεν. ἐγγὺς : a unas quince millas de distancia. παραχρῆμα : una expectativa natural para los amigos de Jesús, y para todos, amigos y enemigos, para imputarle, y una buena ocasión para pronunciar una parábola para corregir impresiones falsas; comparable a este respecto con la parábola de la Cena en Lucas 14 que dice en efecto, “ni tan pronto como pensáis, ni todos serán tan afectados al rey y su reino como podéis suponer”.
Versículos 11-27
Parábola de las minas, o del noble que va a buscar un reino ( cf. Mateo 25:14-30 ). No puedo entrar aquí en la molesta cuestión de la conexión entre esta parábola y la de los talentos en el monte. Que hay una semejanza entre ellos es obvio, y la hipótesis de que uno ha surgido del otro en el curso de la tradición no puede ser tratada como una mera impertinencia.
Sin embargo, no es improbable que sean dos parábolas distintas en sus características principales, ambas dichas por Jesús. Sirven para diferentes propósitos, y sus respectivos detalles se adaptan a sus respectivos propósitos, y las características afines solo pueden mostrar que Jesús no evitó solícitamente repetirse a sí mismo. La parábola que tenemos ante nosotros se adapta a la situación descrita por Lucas, en la medida en que corrige las expectativas equivocadas con respecto al advenimiento del Reino.
Es un esbozo profético en forma de parábola del futuro real que se avecina, la suerte del Rey y las diversas actitudes de los hombres hacia él. Está más relacionado con la alegoría que la mayoría de las parábolas, y sobre esta base, según J. Weiss (en Meyer), no puede haber procedido de Jesús. Uno no logra ver por qué Jesús no podría usar ocasionalmente la alegoría como un vehículo de la verdad, así como otros maestros.
Versículos 12-27
la parábola εὐγενὴς, bien nacido, noble; de tal rango y posición social que pudiera legítimamente aspirar a un reino. La familia de Herodes bien podría estar a la vista. Herodes el Grande y su hijo Arquelao en realidad habían salido de Jericó en esta misión, y Arquelao había tenido la experiencia descrita en Lucas 19:14 .
Desde la época de Clericus y Wolf, quienes lo sugirieron por primera vez, la idea de que la familia de Herodes estaba en la mente de Cristo ha sido generalmente aceptada. Schanz piensa que Jesús no habría elegido a un hombre tan malo como Arquelao para representarlo. ¡Sin embargo, eligió a un prójimo egoísta ya un juez injusto para representar a Dios tal como Él aparece , ya un mayordomo injusto para enseñar prudencia! εἰς χώραν μακράν : implicando un lapso de tiempo; Roma, en el caso de Arquelao. ὑποστρέψαι : el reino deseado está en la tierra de su nacimiento; Palestina en el caso de Arquelao.
Versículo 13
δέκα δ., diez, un número considerable, que apunta a un extenso establecimiento doméstico. δέκα μνᾶς, diez libras, no para cada uno sino entre ellos ( Lucas 19:16 ). Una libra griega = alrededor de £ 3 o £ 4; a hebreo = casi el doble; en cualquier caso una suma pequeña comparada con las cantidades en Mateo 15 .
El propósito de las dos parábolas es completamente diferente. En los Talentos el amo reparte todos sus bienes entre sus sirvientes para comerciar con ellos, como la mejor manera de disponer de ellos durante su ausencia. En libras , simplemente da una suma moderada, la misma a todos, con miras a probar la fidelidad y la capacidad , ya que desea haber probado a los hombres para un servicio superior cuando llegue el momento.
La cantidad puede adaptarse a las finanzas del maestro, y aunque sea pequeña, puede que por esa razón sea la mejor prueba de carácter y talento para los negocios. πραγματεύσασθε, comerciar con, aquí solo en las Escrituras, que se encuentra en Plutarco. ἔρχομαι : con ἕως (TR) = hasta que regrese , con ἐν ᾧ (WH [150]) = mientras me voy (al país lejano); tal vez se usa embarazada para incluir ida y vuelta.
[150] Westcott y Hort.
Versículo 14
πολῖται = συμπολῖται, conciudadanos del aspirante a la realeza mientras era ciudadano privado (como en Génesis 23:11 , sept. [151], Hebreos 8:11 , WH [152]). ἐμίσουν, odiado habitualmente, mostrando algo muy malo en él o en ellos .
πρεσβείαν: esto realmente sucedió en el caso de Arquelao, por motivos justos ; esto, sin embargo, no es prueba de que no haya estado en la mente de Cristo. El punto es, odio justo o injusto, tanto en el caso de Arquelao como en el de Jesús, muy real. οὐ θέλομεν, no deseamos, un nolumus enfático , más fuerte que θέλομεν τοῦτον οὐ, etc.
[151] Septuaginta.
[152] Westcott y Hort.
Versículo 15
sig. Después del regreso . ἐν τῷ ἐπανελθεῖν: ἐν con el aoristo de infinitivo, generalmente con presente, pero frecuentemente con aoristo en Lc. = a su regreso, actúa de inmediato ( vide Burton, M. and T. , § 109). εἶπε φωνηθῆναι = mandó ( jussit , Vulgata) ser llamado; εἶπε con infinitivo, en lugar de ἵνα con subjuntivo, como en algunos lugares, p.
gramo. , Mateo 4:3 . τίς τί διεπρ. (TR) son dos preguntas en una: quién había ganado algo y qué τί διεπραγματεύσαντο (WH [153]), qué habían ganado.
[153] Westcott y Hort.
Versículo 16
ἡ μνᾶ σου, tu libra, modestamente, como si no tuviera mano o mérito en la ganancia (Grotius). δέκα: un aumento considerable, lo que implica un período de tiempo proporcional, el reino no está cerca .
Versículo 17
ἀγαθὲ sin πιστέ, como en Mt., pero πιστὸς en la siguiente cláusula = noble, devoto. ἐν ἐλαχίστῳ, en muy poco. ἐπὶ ὀλίγα en el monte ἐπάνω δέκα πόλεων, más de diez ciudades, o una Decápolis (Holtzmann, HC). Esto es lo que el rey ha tenido en vista todo el tiempo para conseguir gobernadores capaces y confiables. Un nuevo rey necesita tomar medidas especiales al respecto. El juicio de carácter a través del comercio no es impropio, ya que los gobernadores tendrían mucho que ver con las rentas provinciales.
Versículo 18
πέντε, cinco, la mitad, lo que implica menos capacidad, diligencia, escrupulosidad o suerte que, sin embargo, no se tiene en cuenta.
Versículo 19
καὶ σὺ: este hombre también se consideró digno de confianza, pero de menor capacidad, por lo tanto, designado para un cargo de gobernador, pero de menor extensión. Además, tenga en cuenta que no hay elogios . Era honesto, pero podría haberlo hecho mejor. El nuevo rey agradece tener honestidad incluso con cualidades administrativas respetables, aunque no admirables.
Versículo 20
ἐν σουδαρίῳ, en un pañuelo; ἐν τῇ γῇ en el monte.
Versículos 20-27
El sirviente inútil . Si en alguna parte la parábola ha tomado prestada de la parábola del monte, es aquí. La historia bien podría haber terminado con una declaración sobre lo que se debía hacer con los descontentos.
Versículo 21
αὐστηρὸς (aquí sólo en el NT), áspero en sabor, luego en disposición. αἴρεις, etc., levantas lo que no depositaste, y siegas lo que no sembraste; acusando al amo de una demanda exorbitante de ganancias. Se desesperó de complacerlo en ese aspecto, por lo tanto, no hizo nada como pretexto, por supuesto.
Versículo 23
ἐπὶ τράπεζαν = τοῖς τραπεζίταις en el monte ἔπραξα = ἐκομισάμην en el monte.
Versículo 24
ἄρατε, etc.: la libra que se le dio al que tenía diez solo podía tener el significado de un regalo, y uno insignificante, porque ya no iba a ser un comerciante sino un gobernante, por lo tanto, no es una ilustración importante del principio establecido en Lucas 19:26 , señal de que en esta sección de la parábola Lc. es secundario.
Versículo 25
Posiblemente una expresión de la multitud interesada en la parábola, siendo el “Señor” Jesús, o una adición de Lc., o no genuina (falta en D).
Versículo 26
La privación es el único castigo aquí, no arrojar a las tinieblas de afuera como en el monte; severidad despiadada reservada para los enemigos del rey.
Versículo 27
Sin embargo, esta característica no es inapropiada, ya que era probable que el rey tratara con tres clases de personas: los honestos y capaces, los incapaces e inútiles y los descontentos. La principal objeción a la parte que se refiere a la segunda clase es que le da a la parábola un aspecto demasiado didáctico, buscando la exhaustividad teórica en lugar de insistir en los puntos principales: cómo tratará el rey a sus amigos y cómo a sus enemigos.
Lucas 19:27 . πλὴν, por el resto, liquidando las transacciones al comienzo del reinado del rey. κατασφάξατε : bárbaro, pero fiel a la vida oriental; el nuevo rey no puede permitirse el lujo de dejarlos vivir. En la esfera espiritual la matanza la hará el orden moral del mundo (destrucción del estado judío), el Rey Jesús llorando por su suerte. El motivo no debe ser transferido de la parábola a la aplicación.
Versículo 28
De camino a Jerusalén Resueltos los incidentes de Jericó, el siguiente centro de interés es la Ciudad Santa. Lc. conecta las dos partes de su narración mediante un breve aviso del ascenso desde la ciudad más pequeña al pie del paso a la más grande y famosa en la cima. εἰπὼν ταῦτα se refiere naturalmente a la parábola. Como nota de tiempo, la expresión es bastante vaga, porque no sabemos cuándo ni dónde se pronunció la parábola, ni cuánto tiempo transcurrió entre su pronunciación y el comienzo del ascenso.
Es simplemente una de las fórmulas de transición de Lucas. ἔμπροσθεν = εἰς τὸ ἔμπροσθεν, no delante de ellos, sino adelante: iter suum continuabat , Kypke. ἀναβαίνων, subiendo . Un ascenso constante, empinado y accidentado.
Versículos 29-38
La entrada triunfal en Jerusalén ( Mateo 20:1-11 ; Marco 11:1-11 ). Βηθφαγὴ. Siguiendo a Lightfoot y Renan, Godet considera que no es el nombre de un pueblo, sino de un distrito suburbano incluido con fines de pascua en la ciudad santa, donde los peregrinos a la fiesta encuentran alojamiento.
La referencia a los dos lugares Betfagé y Betania es oscura y confusa. ἐλαιῶν, los comentaristas discuten si la palabra debe acentuarse así, convirtiéndola en genitivo plural de ἐλαία, o ἐλαιών, convirtiéndola en nominativo singular de un nombre para el lugar = Olivetum, olivar. W. y H [154] lo imprimen con el acento circunflejo, y Field ( Ot. Nor. ) y Hahn adoptan la misma opinión.
[154] Westcott y Hort.
Versículos 31-34
El envío de dos discípulos por el pollino se relata como en Mt. y Mc., pero con un poco más de griego en el estilo. Se omite el comentario sobre los dueños enviándolo (Mt.) o Jesús devolviéndolo (Mk.). Por otro lado, Lc. solo afirma que los dos discípulos encontraron las cosas como el Maestro había dicho ( Lucas 19:32 ). En Lucas 19:33 οἱ κύριοι sugiere una pluralidad de propietarios.
Versículo 35
ἐπιρρίψαντες : el participio se usa para aliviar la monotonía de la construcción paratáctica (καὶ, καὶ, καὶ en Mt. y Mk.); la palabra aparece aquí solamente y en 1 Pedro 5:7 , qv ἐπεβίβασαν, ayudó a montar, como en Lucas 10:34 ; Hechos 23:24 ; un término técnico, posiblemente usado aquí para agregar pompa a la escena.
Versículo 36
τὰ ἱμάτια, sus vestiduras, pero no se mencionan las ramas en Lc., posiblemente por la sensación de que serían un estorbo.
Versículo 37
ἐγγίζοντος : Lc. está pensando en Jerusalén = cuando se acercaba a la ciudad. Se agrega la siguiente cláusula, πρὸς τῇ καταβάσει, para definir con mayor precisión el punto alcanzado = en el descenso del monte. Habían cruzado la cresta hacia la ladera occidental. καταβάσει, aquí sólo en el NT ἅπαν τὸ πλῆθος: Mt. y Mc. dividir la multitud en los que van delante y los que siguen.
δυνάμεων: esta referencia a los milagros como ocasión de alabanza es peculiar de Lc. Que los peregrinos galileos recordaran con gratitud el ministerio de sanación en ese momento fue muy natural. Sin embargo, la explicación de Lucas sobre el entusiasmo popular, si bien es cierta, puede estar lejos de ser exhaustiva.
Versículo 38
Una libre reproducción de la aclamación popular relatada por Mt. y Mk., no exenta de variaciones incluso entre ellos. Se omite el Hosanna hebreo y se traduce a equivalentes que recuerdan el gloria in excelsis ( Lucas 2:14 ), “hecho ya himno de iglesia” (Holtz., HC). La versión de Lk. se ejecuta:
¡Bendito el que viene, el Rey, en el nombre del Señor!
En el cielo paz,
Y gloria en las alturas.
En comparación con Mt. y Mk. esta versión parece secundaria.
Versículos 39-44
Los fariseos murmuran y Jesús llora , peculiar de Lc. ἀπὸ τοῦ ὄχλου, de entre la multitud, o a causa de la multitud y lo que habían estado diciendo = prae turba como en Lucas 19:3 . Loesner cita de Philo instancias del uso de ἀπὸ en este sentido (pero en referencia a Lucas 19:3 ).
Versículo 40
ἐὰν σιωπήσουσιν: ἐὰν con futuro de indicativo en lugar de subjuntivo como en el griego clásico, una de las formas divergentes en las que el NT expresa una suposición futura con cierta probabilidad ( vide Burton, M. and T. , §§ 250 256). οἱ λίθοι κράξουσιν, las piedras clamarán; posiblemente haya una referencia a Habacuc 2:11 , pero la expresión es proverbial (ejemplos en Pricaeus, Wetstein, etc.
) = sucederá lo imposible antes que el reino mesiánico no sea reconocido. Algunos, por ejemplo , Stier y Nösgen, encuentran en las palabras una referencia a la destrucción del templo y el testimonio que dio de Jesús = si no recibo testimonio del pueblo judío, las piedras esparcidas del templo en ruinas darán testimonio por mí. Una idea atractiva, no refutada por la objeción de Hahn de que si hubiera estado a la vista deberíamos haber tenido ὅταν οὗτοι σιωπ. en lugar de ἐὰν, etc. ἐὰν con futuro puede expresar una suposición futura con cierta probabilidad.
Versículos 41-44
Jesús llora al ver la ciudad y lamenta su ruina . ὡς = cuando, como en muchos lugares en Lc. ἔκλαυσεν ἐπʼ α., Lloró en voz alta, como Pedro ( Marco 14:72 ). δακρύειν = derramar lágrimas en silencio; para un grupo de sinónimos con sus significados distintivos vide bajo κλαίω en Thayer's Grimm.
Versículo 42
εἰ ἔγνως: εἰ con el aoristo de indicativo en una suposición contraria al hecho, siendo omitida la apódosis por una impresionante aposiopesis. ἐν τ. ἡμέρα τ., en este (tarde) día, aún no es demasiado tarde. καὶ σὺ, tú también, así como mis discípulos: su perspicacia los salvará , pero no a ti ni a la nación; debéis saberlo por vosotros mismos. καὶ γε (TR): la combinación καὶ σὺ καί γε (ver notas críticas) es sospechosa.
Viniendo antes de ἐν τ. ἡμέρᾳ, etc., como en TR, significará: incluso a esta hora tardía. τὰ πρὸς εἰρήνην, las cosas que tienden a tu paz = tu salvación. νῦν δὲ, pero ahora como están las cosas; el día de la gracia, pues, ya pasó. ἐκρύβη : se ha establecido la ceguera judicial, la pena de un largo curso de perversidad moral.
Versículo 43
ὅτι, porque, porque, introduciendo una imagen profética de ruina venidera, ya sea para explicar el εἰ ἔγνως = lo que habrías escapado si hubieras sabido; o para corroborar la afirmación de ceguera judicial = no hay esperanza de que vea ahora; tu suerte sellada; ciertamente vendrán los días del juicio (ἥξουσιν ἡμέραι). Luego sigue una terrible imagen de estos días de juicio en una serie de cláusulas conectadas por un quíntuple καὶ, siendo el primero = cuando.
La descripción recuerda tanto a Isaías 29:3 que el uso de frases tan definidas antes del evento es bastante concebible, aunque muchos críticos piensan que la profecía es tan cierta ex eventu como para usarla para fijar la fecha del Evangelio. χάρακα, una empalizada (aquí sólo en el NT). Tito erigió un montículo empalizado alrededor de Jerusalén y, después de que los judíos lo destruyeran en una incursión, construyó un muro.
Versículo 44
ἐδαφιοῦσι: este verbo (aquí solo en el NT, septiembre [155] varias veces) tiene tanto σε como τὰ τέκνα σ. por sus objetos y debe tener un significado asignado adecuado a cada uno: (1) arrasar hasta el suelo en referencia a la ciudad, (2) arrojar al suelo en referencia a los niños o la población de la ciudad. Aquí sólo en el NT, frecuente en septiembre [156] τὸν καιρὸν τ. ἐπισκοπῆς σ.
, la estación de tu graciosa visitación. ἐπισκοπή y su verbo correspondiente tienen este significado en el NT En septiembre [157] es un vox media y se usa con referencia a visitas tanto en misericordia como en juicio.
[155] Septuaginta.
[156] Septuaginta.
[157] Septuaginta.
Versículo 45
τοὺς πωλοῦντας, los vendedores, sin mención de los compradores en el texto verdadero (WH [158] después de [159] [160] [161]).
[158] Westcott y Hort.
[159] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[160] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[161] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.
Versículos 45-48
Jesús en el templo ( Mateo 21:12-17 ; Marco 11:15-19 ). Tenemos aquí dos cuadros: Jesús reformando los abusos del templo ( Lucas 19:45-46 ), y Jesús enseñando en el templo para deleite del pueblo y disgusto de sus superiores religiosos y sociales.
Del primero tenemos sólo una presentación ligera e incolora de Lk., cuyas solicitudes editoriales, ahora bien conocidas por nosotros, aquí entran en juego. La historia contada por Mt. y Mk. muestra pasión (del verdadero tipo profético Divino) y acción que bordea la violencia. Esto desaparece de la página de Lk. en favor de una imagen decorosa pero neutral. J. Weiss piensa que es increíble que Lc. debería habernos dado una declaración tan inadecuada si hubiera tenido un relato como el de Mc.
ante él (Meyer, octava edición, nota, p. 584). Es perfectamente inteligible, una vez que entendemos el método de Lucas para manejar su material. Igualmente infundada, por la misma razón, es la inferencia de Hahn a partir de las omisiones de Lc. entre Lucas 19:44-45 ( Mateo 21:10-11 ; Marco 11:11-14 ) que no puede haber conocido ni Mt. ni Mc.
Versículo 46
καὶ ἔσται: el καὶ, una lectura bien atestiguada, no aparece en el texto citado ( Isaías 56:7 ). Lc., el evangelista gentil, extrañamente omitió las palabras πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, que sí ocurren, tal vez para acentuar el contraste entre el ideal de una casa de oración y la realidad de una cueva de ladrones , i.
mi. , de comerciantes deshonestos, o puede ser porque el templo ahora estaba en ruinas. La última parte del dicho es de Jeremias 7:11 .
Versículos 47-48
τὸ καθʼ ἡμέραν, diariamente, como en Lucas 11:3 . ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς, sacerdotes y escribas, saduceos y fariseos, laxos y estrictos, unidos contra el Hombre que nada tenía en común con ninguno de los dos. καὶ οἱ πρῶτοι: agregado como una especie de ocurrencia tardía = las personas socialmente importantes que, aunque laicos, estaban de acuerdo con los profesionales en su disgusto por Jesús.
Versículo 48
τὸ τί ποιήσωσιν, “el qué hacer”; la voluntad de matar allí, pero el camino oscuro ( cf. Lucas 1:62 ; Lucas 22:24 ). ὁ λαὸς, el pueblo, la masa común, con su inconveniente gusto por un hombre verdadero, franco, valiente, heroico. ἐξεκρέμετο α., colgado de Él (oír), una frase expresiva y clásica; ejemplos en Wetstein y Pricaeus y en Loesner de Philo. De los latinos citan:
Pendentque iterum narrantis ab ore. Virg., Aen., ver. 79.
Narrantis conjux pendet ab ore viri. Ovidio, Her., 1, 30.
Pricaeus sugiere que la metáfora se toma del hierro y el imán.