Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Bible Commentaries
San Lucas 15

Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo TestamentoImágenes de Palabra de Robertson

Versículo 1

Todos los publicanos y pecadores

(παντες ο τελωνα κα ο αμαρτωλο). Los dos artículos separan las dos clases (todos los publicanos y los pecadores). A veces se agrupan ( Lucas 5:30 ; Mateo 9:11 ), pero no aquí. Los publicanos son puestos al mismo nivel que los marginados o pecadores.

Entonces, en el versículo Lucas 15:2 , el artículo repetido separa a fariseos y escribas como si no fueran uno solo. El uso de "todos" aquí puede ser una hipérbole para muchos o la referencia puede ser a estas dos clases en el lugar particular donde Jesús estuvo de vez en cuando. se acercaban a él

(ησαν αυτω εγγιζοντες). Imperfecto perifrástico de εγγιζω, de εγγυς (cerca), verbo tardío. para escuchar

(ακουειν). Solo el presente activo de infinitivo de propósito.

Versículo 2

Ambos y

(τε... κα). Unidos en la denuncia. murmurado

(διεγογγυζον). Imperfecto activo de διαγογγυζω, compuesto griego tardío en la LXX y escritores bizantinos. En el NT solo aquí y Lucas 19:7 . La fuerza de δια aquí es probablemente entre ellos o entre ellos. Se extendió (tiempo imperfecto) cada vez que estas dos clases entraron en contacto con Jesús. A medida que los publicanos y los pecadores se acercaban a Jesús, en esa misma proporción los fariseos y los escribas aumentaban sus murmuraciones. La brecha social es aquí un abismo abierto y bostezante. Este hombre

(ουτος). Una burla despectiva en el uso del pronombre. Hablaron abiertamente y probablemente señalaron a Jesús. recibe

(προσδεχετα). Presente de indicativo en voz media del verbo común προσδεχομα. En Lucas 12:36 lo teníamos por esperar, aquí es dar acceso a uno mismo, acoger como υπεδεξατο de la bienvenida de Marta a Jesús ( Lucas 10:38 ). La acusación aquí es que este es el hábito de Jesús. No muestra ningún sentido de superioridad social hacia estos marginados (como los "intocables" hindúes en la India). y come con ellos

(κα συνεσθιε αυτοις). Caso instrumental asociativo (αυτοις) después de συν- en composición. Este es un cargo antiguo ( Lucas 5:30 ) y una infracción mucho más grave desde el punto de vista de los fariseos. La implicación es que Jesús prefiere a estos marginados a las clases respetables (los fariseos y los escribas) porque él es como ellos en carácter y gustos, incluso con las rameras. Había un aguijón en la acusación de que él era el "amigo" (φιλος) de publicanos y pecadores ( Lucas 7:34 ).

Versículo 3

esta parábola

(την παραβολην ταυτην). La parábola de la oveja perdida ( Lucas 15:3-7 ). Esta es la forma en que Cristo responde a las cavilaciones de estos quejumbrosos crónicos. Jesús dio esta misma parábola con otro propósito en otra conexión ( Mateo 18:12-14 ).

La figura del Buen Pastor aparece también en Juan 10:1-18 . "Ningún símil se ha apoderado más de la mente de la cristiandad" (Plummer). Jesús defiende a los perdidos y acepta el desafío y justifica su conducta con estas soberbias historias. "Los tres episodios forman un clímax: El pasto - la casa - el hogar; el pastor - el ama de casa - el padre; la oveja - el tesoro - el hijo amado" (Ragg).

Versículo 4

en el desierto

(εν τη ερημω). Su pasto habitual, no un lugar de peligro o peligro. Es el dueño de las cien ovejas el que tanto se preocupa por la que se le ha perdido. Él conoce a cada una de las ovejas y ama a cada una. Ve tras lo que se ha perdido

(πορευετα επ το απολωλος). La oveja perdida (απολωλος, segundo participio perfecto activo de απολλυμ, destruir, pero intransitivo, perderse). No hay nada más indefenso que una oveja perdida excepto un pecador perdido. La oveja se fue por su propia ignorancia y locura. El uso de επ para la meta ocurre también en Mateo 22:9 ; Hechos 8:26 ; Hechos 9:11 . Hasta que lo encuentre

(εως ευρη αυτο). Segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de ευρισκω, verbo común, con εως, modismo griego común. Sigue adelante (πορευετα, presente lineal de indicativo en voz media) hasta que llega el éxito (aoristo efectivo, ευρη).

Versículo 5

sobre sus hombros

(επ τους ωμους αυτου). Él mismo lo hace con un cariño exuberante y por necesidad como la pobre oveja descarriada está indefensa. Nótense los hombros plurales que muestran que la oveja estaba justo detrás del cuello del pastor y tirada por ambas manos. La palabra para hombro (ωμος) es antigua y común, pero en el NT solo aquí y Mateo 23:4 . Alegría

(χαιρων). “No hay reprensión de la oveja descarriada, ni murmuración por el problema” (Plummer).

Versículo 6

Regocíjate conmigo

(συνχαρητε μο). Segundo aoristo pasivo de συνχαιρω, un verbo antiguo y común para el gozo mutuo como en Filipenses 2:17 . El gozo exige compañerismo. Misma forma en el versículo Lucas 15:9 . Entonces el pastor llama juntos

(συνκαλε, nota συν de nuevo) tanto sus amigos como sus vecinos. Esta imagen del Buen Pastor ha captado la atención de muchos artistas a lo largo de los siglos.

Versículo 7

Por un pecador que se arrepiente

(επ εν αμαρτωλω μετανοουντ). La palabra pecador apunta al versículo Lucas 15:1 . Arrepentirse es lo que estaban haciendo estos pecadores, estas ovejas perdidas traídas al redil. El gozo en el cielo contrasta con las quejas de los fariseos y los escribas. más que terminado

(ηεπ). No hay comparativo en el griego. Solo está implícito en un idioma común como nuestro "en lugar de". Que no necesita arrepentimiento

(οιτινες ου χρειαν εχουσιν μετανοιας). Jesús no quiere decir que los fariseos y los escribas no necesitan arrepentimiento o que son perfectos. Él, por el bien del argumento, acepta sus afirmaciones sobre ellos mismos y con sus propias palabras los condena por sus críticas a sus esfuerzos por salvar a la oveja perdida. Es el mismo punto que hizo contra ellos cuando criticaron a Jesús y a los discípulos por estar en la fiesta de Leví ( Lucas 5:31 ). Se hicieron pasar por "justos". Muy bien entonces. Que les cierra la boca sobre el punto de que Cristo salvó a los publicanos y pecadores.

Versículo 8

diez piezas de plata

(δραχμας δεκα). El único caso en el NT de esta antigua palabra para una moneda de 65,5 granos sobre el valor del δηναριυς común (alrededor de dieciocho centavos), un cuarto de un shekel judío. La doble dracma (διδραχμον) ocurre en el NT solo en Mateo 17:24 . La raíz es de δρασσομα, agarrar con la mano ( 1 Corintios 3:19 ), y así un puñado de monedas. Diez dracmas equivaldrían a casi dos dólares, pero en poder adquisitivo mucho más. Barrer

(σαρο). Un verbo coloquial tardío σαροω para el anterior σαιρω, limpiar barriendo. Tres veces en el NT ( Lucas 11:25 ; Lucas 15:8 ; Mateo 12:44 ).

La casa probablemente no tenía ventanas (solo la puerta para la luz y, por lo tanto, la lámpara encendida) y probablemente también un piso de tierra. De ahí que Bengel diga: non sine pulvere . Esta parábola es peculiar de Lucas.

Versículo 9

Sus amigos y vecinos

(τας φιλας κα γειτονας). Tenga en cuenta el artículo único y las amigas (artículo femenino y φιλας). Hεως ου ευρη aquí como en el versículo Lucas 15:4 , solo se agrega ου después de εως (hasta qué momento) con tanta frecuencia. que perdí

(ην απωλεσα). Primer aoristo de indicativo en voz activa de απολλυμ. Ella perdió la moneda (nota del artículo). El pastor no perdió la única oveja.

Versículo 10

hay alegría

(γινετα χαρα). Más exactamente, surge la alegría. Presente futurista de γινομα (cf. εστα en el versículo Lucas 15:7 ). En presencia de los ángeles de Dios

(ενωπιον των αγγελων του θεου). Es decir, la alegría del mismo Dios. Los ángeles son en cierto sentido los vecinos de Dios.

Versículo 11

Tenido

(ειχεν). Imperfecto activo. Note εχων (versículo Lucas 15:4 ), εχουσα (versículo Lucas 15:8 ), y ahora ειχεν. El cuidado abnegado es el del dueño en cada caso. Aquí (versículos Lucas 15:11-32 ) tenemos la más famosa de todas las parábolas de Jesús, el hijo pródigo, que se encuentra solo en Lucas.

Hemos tenido la Oveja Perdida, la Moneda Perdida y ahora el Hijo Perdido. Bruce señala que en el ámbito moral debe haber autorrecuperación para dar valor ético al rescate del hijo que se alejó. Eso sale muy bien en esta alegoría.

Versículo 12

La porción

(το μερος). La ley judía asignaba la mitad al hijo menor que al mayor, es decir, un tercio de la herencia ( Deuteronomio 21:17 ) a la muerte del padre. El padre no tuvo que abdicar en favor de los hijos, pero "esta parábola muy humana describe aquí la impaciencia de las restricciones del hogar y la ambición optimista de la juventud" (Ragg). Y se dividió

(ο δε διειλεν). El segundo aoristo activo de indicativo de διαιρεω, un verbo antiguo y común para partir en dos, cortar en dos, dividir, pero en el NT sólo aquí y en 1 Corintios 12:11 . El hijo mayor también obtuvo su parte de la "sustancia" o propiedad o estado (της ουσιας), "los vivos" (τον βιον) como en Marco 12:44 , no "vida" como en Lucas 8:14 .

Versículo 13

No muchos días después

(μετ' ου πολλας ημερας). Literalmente, después de no muchos días. A Lucas le gusta este modismo ( Lucas 7:6 ; Hechos 1:5 ). Tomó su viaje

(απεδημησεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de αποδημεω (de αποδημος, lejos de casa). verbo común. En el NT aquí y Mateo 21:33 ; Mateo 25:14 ; Marco 12:1 ; Lucas 20:9 . Quemó todos sus puentes detrás de él, reuniendo todo lo que tenía. Desperdiciado

(διεσκορπισεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de διασκορπιζω, un verbo algo raro, todo lo contrario de "reunidos" (συναγογων). Más exactamente, esparció su propiedad. Es la palabra usada para aventar el grano ( Mateo 25:24 ). Con una vida desenfrenada

(ζων ασωτως). Vivir disoluta o prolijamente. El adverbio tardío ασωτως (sólo aquí en el NT) del adjetivo común ασωτος (α privativo y σωζω), el que no se salva, el que no ahorra, el derrochador, el abandonado, el libertino, el pródigo. Llegó al límite de los excesos pecaminosos. Tiene sentido tomado activa o pasivamente ( prodigus o perditus ), activo probablemente aquí.

Versículo 14

cuando habia pasado

(δαπανησαντος αυτου). Genitivo absoluto. El verbo se usa aquí en un mal sentido como en Santiago 4:3 . Ver en δαπανη Lucas 14:28 . Él

(αυτος). Énfasis. estar en necesidad

(υστερεισθα). El verbo es de υστερος, atrás o posterior (comparativo). Usamos "quedarse atrás" (Vincent) de uno en circunstancias difíciles. Plummer nota las coincidencias de la Providencia. La misma tierra estaba en hambruna cuando el muchacho había gastado todo.

Versículo 15

se unió a sí mismo

(εκολληθη). Primer aoristo pasivo de κολλαω, un antiguo verbo unir, unir. En el NT sólo aparece la pasiva. Estaba pegado, estaba unido. No es necesario tomar esta pasiva en el sentido reflexivo medio. Los ciudadanos

(των πολιτων). Curiosamente, esta palabra común ciudadano (πολιτης de πολις, ciudad) se encuentra en el NT solo en los escritos de Lucas ( Lucas 15:15 ; Lucas 19:14 ; Hechos 21:39 ) excepto en Hebreos 8:11 donde se cita de Jeremias 38:34 . Para alimentar cerdos

(βοσκειν χοιρους). Una ocupación de lo más degradante para cualquiera y para un judío una degradación indescriptible.

Versículo 16

Le hubiera gustado estar lleno

(επεθυμε χορτασθηνα). Literalmente, estaba deseando (anhelando) ser llenado. Imperfecto de indicativo y primer aoristo pasivo de infinitivo. Χορτασθηνα es de χορταζω y eso de χορτος (hierba), y así alimentarse con hierba o con cualquier cosa. Westcott y Hort pusieron γεμισα την κοιλιαν αυτου en el margen (Textus Receptus). con las cáscaras

(εκ των κερατιων). La palabra aparece aquí sola en el NT y es un diminutivo de κερας (cuerno), por lo que significa cuerno pequeño. Se usa en varios sentidos, pero aquí se refiere a las vainas del algarrobo o algarrobo todavía común en Palestina y alrededor del Mediterráneo, llamado así por la forma de las vainas como cuernos pequeños, Bockshornbaum en alemán o árbol de cuerno de cabra. La sustancia gelatinosa del interior tiene un sabor dulce y se utiliza para alimentar a los cerdos e incluso como alimento para las clases bajas. A veces se le llama Pan de San Juan por la noción de que el Bautista lo comió en el desierto. Ningún hombre le dio

(ουδεις εδιδου αυτω). Imperfecto activo. Continuó la negativa de cualquiera a permitirle incluso la comida de los cerdos.

Versículo 17

Pero cuando volvió en sí

(εις εαυτον δε ελθων). Como si hubiera estado lejos de sí mismo como lo estaba de su casa. De hecho, había estado ausente, fuera de sí, y ahora empezaba a ver las cosas como realmente eran. Platón es citado por Ackerman ( Elemento cristiano en Platón ) pensando en la redención como viniendo a uno mismo. sirvientes contratados

(μισθιο). Una palabra tardía de μισθος (contratar). En el NT sólo en este capítulo. El uso de "muchos" aquí sugiere un hogar rico y lujoso. Tener pan suficiente y de sobra

(περισσευοντα αρτων). Viejo verbo de περισσος y el de περ (alrededor). Presente pasivo aquí, "están rodeados de panes" como una inundación. yo perezco

(εγω δε λιμω ωδε απολλυμα). Cada palabra aquí cuenta: mientras yo en cambio estoy aquí pereciendo de hambre. Es el medio presente lineal de απολλυμ. Nótese εγω expresado y δε de contraste.

Versículo 18

me levantaré e iré

(αναστας προρευσομα). Esta determinación es el acto de la voluntad después de que vuelve en sí y ve su verdadera condición. yo pequé

(ημαρτον). Esa es la palabra difícil de decir y él la dirá primero. La palabra significa perder la marca. Disparé mi flecha y fallé mi puntería (comparar la demanda prepotente en el versículo Lucas 15:12 ).

Versículo 19

ya no es digno

(ουκετ αξιος). Confesión de los hechos. Él ve su propia situación lamentable y es humilde. Como uno

(ως ενα). Los jornaleros en la casa de su padre están muy por encima de él ahora.

Versículo 20

a su padre

(προς τον πατερα εαυτου). Literalmente, a su propio padre. Actuó de inmediato en su decisión. Sin embargo, lejos

(ετ αυτου μακραν απεχοντος). Genitivo absoluto. Μακραν está de acuerdo con οδον entendió: mientras él todavía estaba retrasado en un camino lejano. Esto muestra que el padre había estado esperando que regresara e incluso estaba mirando en este mismo momento cuando apareció a la vista. Corrió

(δραμων). Participio aoristo segundo activo del verbo defectivo τρεχω. La mirada ansiosa y anhelante del padre. besado

(κατεφιλησεν). Nótese el uso perfectivo de κατα lo besó mucho, lo besó una y otra vez. El verbo aparece así en el griego antiguo.

Versículo 21

El hijo pronunció su discurso de confesión según lo planeado, pero no es seguro que haya podido terminarlo, ya que varios de los primeros manuscritos no tienen "Hazme como uno de los jornaleros", aunque Aleph BD sí los tiene. Es probable que el padre lo interrumpiera en este punto antes de que pudiera terminar.

Versículo 22

la mejor bata

(στολην την πρωτην). Στολη es una palabra antigua para una prenda de vestir fina y majestuosa que llega hasta los pies (de στελλο, preparar, equipar), del tipo que usan los reyes ( Marco 16:5 ; Lucas 22:46 ). Literalmente, "un manto el primero". Pero no el primero que encuentres, sino el primero en rango y valor, el mejor de la casa. Esto en contraste con su ropa andrajosa. Un anillo

(δακτυλιον). Común en los escritores clásicos y en la LXX, pero aquí sólo en el NT De δακτυλος, dedo. Ver χρυσοδακτυλιος en Santiago 2:2 . Zapatos

(υποδηματα). Sandalias, "atadas por debajo". Tanto las sandalias como el anillo son marcas del hombre libre ya que los esclavos iban descalzos.

Versículo 23

El becerro engordado

(τον μοσχον τον σιτευτον). El becerro el cebado. Σιτευτον es el adjetivo verbal de σιλευω, alimentar con trigo (σιτος). El becerro se mantuvo gordo para ocasiones festivas, posiblemente con la esperanza del regreso del hijo. Matar

(θυσατε). No como sacrificio, sino para la fiesta. Divertirse

(ευφρανθωμεν). Primer aoristo de subjuntivo pasivo (volitivo). De ευφραινω, un viejo verbo de ευ (bien) y φρην (mente).

Versículo 24

y esta vivo

(κα ανεζησεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de αναζαω, vivir de nuevo. Literalmente, estaba muerto y volvió a la vida. Él estaba perdido

(ην απολωλως, pasado perfecto perifrástico activo de απολλυμ e intransitivo, en estado perdido) y fue encontrado (ευρεθη). Él fue encontrado, tenemos que decir, pero este aoristo pasivo es realmente atemporal, él es encontrado después de una larga espera (aoristo efectivo). Los artistas han competido entre sí al representar varios elementos relacionados con esta maravillosa parábola.

Versículo 25

Cuando llegó y se acercó

(ως ερχομενος ηγγισεν). Más exactamente, "Como, viniendo, se acercó", pues ερχομενος es participio presente medio y ηγγισεν es aoristo activo de indicativo. Música

(συμφωνιας). Nuestra palabra "sinfonía". Una antigua palabra griega de συμφωνος (συν, juntos, y φωνη, voz o sonido), armonía, concordia.

, a cargo de una banda de músicos. Aquí solo en el NT Y bailando

(κα χορων). Nuevamente una palabra antigua, pero aquí sola en el NT Origen incierto, posiblemente de ορχος por metátesis (ορχεομα, bailar). Un baile circular sobre el green.

Versículo 26

Servicio

(παιδων). No δουλο (esclavos) como en el versículo Lucas 15:22 . Los griegos a menudo usaban παις para siervo como el latín puer . Podría ser un jornalero (μισθιος, versículo Lucas 15:17 ) o un esclavo (δουλος). preguntó

(επυνθανετο). Imperfecto medio, preguntó repetidamente y con entusiasmo. ¿Qué pueden ser estas cosas?

(τ αν ειη ταυτα). No el griego "pobre" como sostiene Easton, sino simplemente la forma de la pregunta directa retenida en la indirecta. Véase la forma directa como apódosis de una condición de cuarta clase en Hechos 17:18 . En Hechos 10:17 tenemos la construcción con αν ειη de la directa retenida en la pregunta indirecta. Así también en Lucas 1:62 : Ver Robertson, Grammar , p. 1044.

Versículo 27

ha venido

(ηκε). Presente de indicativo en voz activa, pero una raíz con sentido perfecto, el viejo verbo ηκω retiene este uso después de que entraron en uso los tiempos perfectos (Robertson, Grammar , p. 893). ha matado

(εθυσεν). Aoristo de indicativo en voz activa y literalmente significa, mató

. Difícil de manejar en inglés porque nuestros tiempos no se corresponden con el griego. ha recibido

(απελαβεν). Segundo aoristo de indicativo en voz activa con similar dificultad de traducción. Nota απο en composiciones, como re- en "recibir", lo ha recuperado (απ-). Sano y salvo

(υγιαινοντα). Participio presente activo de υγιαινω de υγιης, gozar de buena salud. A pesar de todo lo que ha pasado ya pesar de los temores del padre.

Versículo 28

pero estaba enojado

(ωργισθη). Primer aoristo (ingresivo) pasivo de indicativo. Pero se enojó, montó en cólera (οργη). Esta fue la explosión como resultado de un largo resentimiento hacia el hermano descarriado y la sospecha de la parcialidad del padre por el hijo descarriado. no entraría

(ουκ ηθελεν εισελθειν). Tiempo imperfecto (no estaba dispuesto, rehusado) y aoristo activo (ingresivo) de infinitivo. Suplicado

(παρεκαλε). Tiempo imperfecto, siguió suplicándole.

Versículo 29

¿Te sirvo?

(δουλευω σο). Tiempo presente progresivo de este viejo verbo de δουλος (esclavo) que el hijo mayor usa para representar su virtual esclavitud al quedarse en casa y tal vez con anhelos de seguir al hijo menor (Robertson, Grammar , p. 879). transgredido

(παρηλθον). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de παρερχομα, pasar de largo. Ni una sola vez (aoristo) en contraste con tantos años de servicio (presente lineal). Un niño

(εριφον). Algunos MSS. tener εριφιον, diminutivo, un niño pequeño. Así margen de Westcott y Hort. B lo tiene también en Mateo 25:32 , el único otro pasaje del NT donde aparece la palabra. Que podría hacer feliz

(ινα ευφρανθω). Cláusula final, primer subjuntivo aoristo pasivo del mismo verbo usado en los versículos Lucas 15:23 ; Lucas 15:25 .

Versículo 30

este tu hijo

(ο υιος σου ουτος). Desprecio y sarcasmo. No dice: "Este es mi hermano". Vino

(ηλθεν). Ni siquiera dice, volvió o volvió a casa. devorado

(καταφαγων). Decimos "comido", pero el griego tiene "comido" (uso perfectivo de κατα-). Sugerido por el festejo que se está llevando a cabo. con rameras

(μετα πορνων). Esto puede ser cierto (versículo Lucas 15:13 ), pero el hijo mayor no sabía que era cierto. Puede reflexionar sobre lo que habría hecho en un caso similar.

Versículo 31

Hijo

(Τεκνον). Niño.

(συ). Expresado y en posición enfática en la oración. No había apreciado sus privilegios en casa con su padre.

Versículo 32

fue conocer

(εδε). Tiempo imperfecto. Expresó una necesidad en el corazón del padre y en la alegría del regreso que justifica la fiesta. Ευφρανθηνα se usa nuevamente (primer aoristo de infinitivo pasivo) y χαρηνα (segundo aoristo de infinitivo pasivo) es más que mera hilaridad, alegría profunda. El padre repite al hijo mayor el lenguaje de su corazón usado en el versículo Lucas 15:24 a sus siervos.

Un verdadero padre no podría hacer menos. Uno bien puede imaginar cuán completamente silenciados fueron los fariseos y los escribas (versículo Lucas 15:2 ) por estas tres maravillosas parábolas. El tercero lo hace con un cuadro gráfico de su propia actitud en el caso del hermano mayor hosco. Lucas fue llamado pintor por los antiguos. Ciertamente él ha producido aquí un cuadro gráfico a pluma del amor de Dios por los perdidos que justifica para siempre la venida de Cristo al mundo para buscar y salvar a los perdidos. Glorifica también la salvación del alma por parte de sus seguidores que están dispuestos a ir con Jesús tras los perdidos en la ciudad y el país, en toda tierra y de toda raza.

Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre Luke 15". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/commentaries/spa/rwp/luke-15.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile