Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Lucas 14

Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo TestamentoImágenes de Palabra de Robertson

Versículo 1

Cuando el fue

(εν τω ελθειν αυτον). La cláusula temporal favorita de Lucas = "en camino como a él". Que

(κα). Otro modismo común de Lucas, και=οτ después de εγενετο, como el hebreo wav . Ellos

(αυτο). Enfático. estaban viendo

(ησαν παρατηρουμενο). Imperfecto perifrástico en voz media. Nótese la fuerza de αυτο, voz media y παρα-. Ellos mismos estaban mirando de lado (a escondidas), mirando insidiosamente, con malas intenciones como en Marco 3:2 (activo).

Versículo 2

que tenía la hidropesía

(υδρωπικος). Palabra tardía y médica de υδωρ (agua), aquel que tiene agua interna (υδρωπς). Aquí solo en el NT y único ejemplo de la enfermedad curada por Jesús y registrada.

Versículo 3

respondiendo

(αποκριθεις). Participio aoristo primero pasivo sin el significado pasivo. Jesús respondió a los pensamientos de los mencionados en el versículo Lucas 14:1 . Aquí "abogados y fariseos" son tratados como una clase con un artículo (τους) mientras que en Lucas 7:30 son tratados como dos clases con artículos separados. O no

(η ου). El dilema anticipó cualquier pregunta por parte de ellos. Ellos mantuvieron su paz

(ησυχασαν). Aoristo ingresivo en voz activa del antiguo verbo ησυχαζω. Se quedaron en silencio, más que antes.

Versículo 4

Lo tomó

(επιλαβομενος). Segundo participio aoristo en voz media de επιλαμβανω, un antiguo verbo, sólo en el medio en el NT. No es un uso redundante, "tomó y sanó", sino "lo agarró y lo sanó". Único ejemplo en el NT de su uso en un caso de curación. Lo dejó ir

(απελυσεν). Probablemente, despedido de la empresa para alejarlo de estas críticas.

Versículo 5

un asno o un buey

(ονος η βους). Pero Westcott y Hort υιος η βους ( un hijo o un buey ). Los manuscritos están muy divididos entre υιος (hijo) y ονος (asno) que en las unciales abreviadas se parecían mucho (TC, OC) y eran muy parecidas. La oración en griego dice literalmente así: Cuyo buey o asno de vosotros caerá (πεσειτα, futuro medio de πιπτο) en un pozo y él (el hombre) no lo sacará inmediatamente (ανασπασε, futuro activo de ανασπαω) en el día de reposo? La misma forma de la pregunta es un argumento poderoso y pone a los abogados ya los fariseos irremediablemente a la defensiva.

Versículo 6

No pude responder de nuevo

(ουκ ισχυσαν ανταποκριθηνα). No tuvo fuerzas para responder o a su vez (αντι-) como en Romanos 9:20 . No podían aceptar el argumento y estaban indefensos. Odiaban admitir que les importaba más un buey o un asno o incluso un hijo que este pobre hidrópico.

Versículo 7

Una parábola para los que fueron convidados

(προς τους κεκλημενους παραβολην). Participio perfecto pasivo de καλεω, llamar, invitar. Esta parábola es para los invitados que estaban allí y que habían estado observando a Jesús. cuando marcó

(επεχων). Participio presente activo de επεχω con τον νουν entendido, manteniendo la mente sobre ellos, verbo antiguo y común. Ellos eligieron

(εξελεγοντο). Imperfecto medio, estaban eligiendo por sí mismos. Los asientos principales

(τας πρωτοκλισιας). Los primeros lugares reclinables en la mesa. Jesús condenó a los fariseos más tarde por esto mismo ( Mateo 23:6 ; Marco 12:39 ; Lucas 20:46 ).

En un sofá con capacidad para tres, el lugar del medio era el principal. En los banquetes de hoy en día se suele colocar el nombre de los invitados en los platos. El lugar junto a la hostia a la derecha era entonces, como ahora, el puesto de honor.

Versículo 8

no te sientes

(μη κατακλιθηις). Primer aoristo (ingresivo) de subjuntivo pasivo de κατακλινω, reclinarse. Verbo antiguo, pero propio de Lucas en el NT ( Lucas 7:36 ; Lucas 9:14 ; Lucas 14:8 ; Lucas 24:30 ). Ser pedido

(ηκεκλημενος). Subjuntivo perfecto perifrástico pasivo de καλεω después de μη ποτε.

Versículo 9

Y decir

(κα ερε). Cambios al futuro de indicativo con μη ποτε como en Lucas 12:58 . Comenzarás con vergüenza

(αρξη μετα αισχυνης). El momento de la vergüenza. Para tomar el lugar más bajo

(τον εσχατον τοπον κατεχειν). Mantener presionado el lugar más bajo, tomándose todos los intermedios.

Versículo 10

siéntate

(αναπεσε). Segundo aoristo de imperativo en voz activa de αναπιπτω, caer hacia arriba o hacia atrás, recostarse hacia atrás o hacia abajo. Palabra griega tardía para ανακλινω (cf. κατακλινω en el versículo Lucas 14:8 ). El que te ha mandado

(ο κεκληκως σε). Participio perfecto activo como en el versículo Lucas 14:12 (τω κεκληκοτ) con el cual comparar ο καλεσας en el versículo Lucas 14:9 (primer aoristo participio activo). el puede decir

(ερε). El futuro de indicativo con ινα aparece en el koiné (papiros) y también en el NT (Robertson, Grammar , p. 984). sube mas alto

(προσαναβηθ). Segundo aoristo de imperativo en voz activa segundo singular de προσαναβαινω, un antiguo verbo doble compuesto, pero aquí sólo en el NT Probablemente, "Sube más alto", porque el llamado viene del anfitrión y por προς.

Versículo 11

será humillado

(ταπεινωθησετα). Primer futuro pasivo. Uno de los dichos repetidos de Jesús ( Lucas 18:14 ; Mateo 23:12 ).

Versículo 12

Una cena o cena

(αριστον η δειπνον). Más exactamente, un desayuno o una cena con distinción entre ellos como ya se mostró. Esta es una parábola para el anfitrión como acababa de darse para los invitados, aunque Lucas no la llama parábola. no llames

(μηφωνε). Μη y el presente imperativo activo, prohibiendo el hábito de invitar solo a amigos. Es la invitación exclusiva de tales invitados lo que Jesús condena. Hay un sorprendente paralelo con esto en el Fedro 233 de Platón. Recompensa

(ανταποδομα). En forma de invitación de regreso. Como αντ en "pedirte otra vez" (αντικαλεσωσιν).

Versículo 13

Cuando haces un banquete

(οταν δοχην ποιηις). Hοταν y el presente de subjuntivo en una cláusula temporal indefinida. Δοχη significa recepción como en Lucas 5:29 , palabra tardía, solo en estos dos pasajes en el NT Nótese la ausencia de artículo con estos adjetivos en griego (pobres, mancos, cojos, ciegos).

Versículo 14

para recompensarte

(ανταποδουνα σο). Segundo aoristo de infinitivo activo de este antiguo y común verbo doble compuesto, devolver a cambio. La recompensa vendrá en la resurrección si no antes y serás feliz.

Versículo 15

Bendecido

(μακαριος). Feliz, misma palabra en las Bienaventuranzas de Jesús ( Mateo 5:3 ). Esta piadosa perogrullada, ya sea por ignorancia o por hipocresía, fue suscitada por las palabras de Cristo acerca de la resurrección. Era una figura común entre los rabinos, el uso de un banquete para la dicha del cielo. Este hombre puede querer decir que esta es una prerrogativa de los fariseos.

Asumió complacido que estará entre el número de los bienaventurados. Jesús mismo usa esta misma figura del banquete espiritual para la bienaventuranza celestial ( Lucas 22:29 ). comerá

(φαγετα). Futuro medio de εσθιω, verbo defectuoso, de la raíz del aoristo (εφαγον) como εδομα del griego antiguo.

Versículo 16

Hecha

(εποιε). Imperfecto activo, estaba a punto de hacer (inchoativo). gran cena

(δειπνον). O cena, una fiesta formal. Jesús retoma el comentario convencional del invitado y por medio de esta parábola muestra que tal actitud no era garantía de piedad (Bruce). Esta parábola de las bodas del hijo del rey ( Lucas 14:15-24 ) tiene muchos puntos de semejanza con la parábola del vestido de bodas ( Mateo 22:1-14 ) y otras tantas diferencias también.

Las ocasiones son muy diferentes, la de Mateo surge del intento de arrestar a Jesús mientras que ésta se debe al comentario piadoso de un invitado a la fiesta y la redacción también es muy diferente. Por lo tanto, concluimos que son parábolas distintas. Y mandó a muchos

(κα εκαλεσεν πολλους). Aoristo activo, un acto distinto y definido que sigue al imperfecto εποιε.

Versículo 17

Su Sirviente

(τον δουλον αυτου). Su siervo. Vocator o Summoner ( Ester 5:8 ; Ester 6:14 ). Esta segunda convocatoria era la costumbre entonces como ahora entre los árabes ricos. Tristram ( Eastern Customs , p. 82) dice: "Rechazar la segunda citación sería un insulto, lo que equivale entre las tribus árabes a una declaración de guerra".

Versículo 18

Con un consentimiento

(απο μιας). Se debe proporcionar algún sustantivo femenino como γνωμης o ψυχης. Este modismo preciso no aparece en ningún otro lugar. Parecía una conspiración pues cada uno a su turno hacía lo mismo. para hacer una excusa

(παραιτεισθα). Este verbo griego común se usa de varias maneras, para pedir algo a uno ( Marco 15:6 ), desaprobar o pedir evitar ( Hebreos 12:19 ), rehusar o declinar ( Hechos 25:11 ), rehuir o rechazar. evitar ( 2 Timoteo 2:23 ), pedir perdón o excusarse por no hacer o mendigar ( Lucas 14:18 ). Todas estas ideas son variaciones de αιτεω, para preguntar en voz media con παρα en la composición. El primero

(ο πρωτος). En orden de tiempo. Son tres de los "muchos" ("todos"), cuyas excusas se dan, cada una más endeble que la otra. debo necesidades

(εχω αναγκην). tengo necesidad. La tierra seguiría estando allí, una extraña "necesidad". hazme disculpar

(εχε με παρηιτημενον). Un modismo inusual algo así como el inglés perfecto con el auxiliar "have" y el modismo griego moderno con εχω, pero ciertamente no aquí una perífrasis griega para παρηιτησο. Este participio pasivo perfecto es predicado y concuerda con με. Véase un modismo similar en Marco 3:1 ; Lucas 12:19 (Robertson, Grammar , pp. 902f.). El latín tenía un idioma similar, habe me excusatum . Mismo lenguaje en el versículo Lucas 14:19 .

Versículo 19

para probarlos

(δοκιμασα αυτα). Podría haberlos probado antes de comprar. Los bueyes no se escapaban ni se los robaban.

Versículo 20

No puedo venir

(ου δυναμα ελθειν). Menos cortés que los demás, pero un pretexto más plausible si quería que así fuera. La ley eximía de la guerra a un hombre recién casado ( Deuteronomio 24:5 ), "pero no por cortesía social" (Ragg). La nueva esposa probablemente se hubiera alegrado de ir con él a la fiesta si se lo hubiera pedido. Pero vea 1 Corintios 7:33 . Con la misma frecuencia existe aquí una marcada diferencia entre las excusas ofrecidas y las razones detrás de ellas.

Versículo 21

Enojarse

(οργισθεις). Primer aoristo (ingresivo) pasivo, enojarse. Rápidamente

(ταχεως). La cena está lista y no hay tiempo que perder. La invitación sigue siendo para los de la ciudad. Calles y carriles

(τας πλατειας κα ρυμας). Broadways y pasarelas (calles anchas y carriles angostos). mutilado

(αναπειρους). Así Westcott y Hort para la antigua palabra αναπηρους, debido al itacismo (ει=η en la pronunciación). La palabra se compone de ανα y πηρος, cojo hasta arriba.

Versículo 22

Y sin embargo hay espacio

(κα ετ τοπος εστιν). El Maestro había invitado a "muchos" (versículo Lucas 14:16 ) que habían declinado. El sirviente sabía que el Maestro deseaba que se llenaran los lugares.

Versículo 23

Las carreteras y los setos

(τας οδους κα φραγμους). La vía pública fuera de la ciudad del judaísmo al igual que las calles y callejones estaban dentro de la ciudad. Los paganos deben ser invitados esta vez. Coberturas

está cercado en lugares de φρασσω, cercar ( Romanos 3:19 ). Obligar

(αναγκασον). Primer aoristo de imperativo en voz activa de αναγκαζω, de αναγκη (versículo Lucas 14:18 ). Por persuasión, por supuesto. No se piensa en la salvación obligatoria. "No para usar la fuerza, sino para constreñirlos contra las reticencias que sentirían tales pobres criaturas al aceptar la invitación de un gran señor" (Vicente).

Como ejemplos de tal "restricción" en este verbo ver Mateo 14:22 ; Hechos 26:11 ; Gálatas 6:12 . para que mi casa se llene

(ινα γεμισθη μου ο οικος). Primer aoristo de subjuntivo pasivo de γεμιζω, llenar, antiguo verbo de γεμω, estar lleno. Aoristo efectivo. Subjuntivo con ινα en cláusula final. Los gentiles deben tomar el lugar que podrían haber tenido los judíos ( Romanos 11:25 ). Bengel dice: Nec natura nec gratia patitur vacío .

Versículo 24

mi cena

(μου του δειπνου). Aquí es todavía el Maestro de la fiesta quien resume las razones de su conducta. No tenemos que decir que Jesús cierra la puerta ahora en la cara de los judíos que pueden volverse hacia él.

Versículo 25

y se volvió

(κα στραφεις). Participio aoristo segundo pasivo de στρεφω, verbo común. Es un acto dramático de parte de Jesús, un esfuerzo deliberado para controlar el entusiasmo salvaje e irreflexivo de las multitudes que lo seguían por seguir. Nótese que "muchas multitudes" (οχλο πολλο) y el tiempo imperfecto συνεπορευοντο, iban con él.

Versículo 26

no odia

(ου μισε). Un antiguo y muy fuerte verbo μισεω, odiar, detestar. Los orientales usan un lenguaje fuerte donde los espíritus más fríos hablarían de preferencia o indiferencia. Pero aun así Jesús no quiere decir aquí que uno deba odiar a su padre oa su madre por necesidad o como tal, pues Mateo 15:4 prueba lo contrario. Es sólo donde entra el elemento de elección (cf.

Mateo 6:24 ) como sucede a veces, cuando el padre o la madre se oponen a Cristo. Entonces uno no debe dudar. El lenguaje aquí es más claro que en Mateo 10:37 . El ου aquí se fusiona con el verbo μισε en esta cláusula condicional de primera clase determinada como cumplida.

Es el lenguaje del contraste exagerado, es cierto, pero no debe diluirse hasta que el punto desaparezca. Al mencionar "y esposa" Jesús realmente ha hecho un comentario sobre la excusa dada en el versículo 20 de Lucas 14:20 (me casé con una mujer y por eso no puedo ir). Y su propia vida también

(ετ τε κα την ψυχην εαυτου). Nótese τε κα, ambos&mdashy. "El τε (BL) une todos los detalles en un paquete de renuncianda " (Bruce). Nótese este mismo triple grupo de conjunciones (ετ τε κα) en Hechos 21:28 , "Y además también", "llegando hasta su propia vida". El martirio debe ser una posibilidad siempre presente para el cristiano, no para ser cortejado, pero tampoco para ser rechazado. El amor por Cristo tiene prioridad "incluso sobre el instinto elemental de autoconservación" (Ragg).

Versículo 27

su propia cruz

(τον σταυρον εαυτου). Esta figura familiar ya la hemos tenido ( Lucas 9:23 ; Marco 8:34 ; Mateo 10:38 ; Mateo 16:24 ).

Cada seguidor tiene una cruz que debe llevar como Jesús llevó la suya. Βασταζω se usa para llevar la cruz en el NT solo aquí (en sentido figurado) y Juan 19:17 literalmente de Jesús. La crucifixión era bastante común en Palestina desde los días de Antíoco Epífanes y Alejandro Janneo.

Versículo 28

construir una torre

(πυργον οικοδομησα). Una metáfora común, ya sea una torre en la muralla de la ciudad como la del estanque de Siloé ( Lucas 13:4 ) o una torre de vigilancia en un viñedo ( Mateo 21:33 ) o un edificio en forma de torre para refugio u ornamento como aquí. Esta parábola del constructor imprudente tiene la lección de contar el costo. siéntate

(καθισας). Actitud de deliberación. Primero

(πρωτον). Lo primero es lo primero. Así en el versículo Lucas 14:31 . Contar

(ψηφιζε). Verbo común en escritores tardíos, pero solo aquí y Apocalipsis 13:18 en el NT. El verbo proviene de ψηφος, una piedra, que se usaba para votar y contar. Calcular es del latín calculus , un guijarro. Votar era lanzar una piedra (τιθημ ψηφον). Lucas hace que Pablo use "depositar un guijarro" para emitir su voto ( Hechos 26:10 ). El costo

(την δαπανην). Palabra antigua y común, pero aquí sólo en el NT de δαπτω, rasgar, consumir, devorar. El gasto es algo que consume los recursos de uno. Si tiene con qué completarlo

(ε εχε εις απαρτισμον). Si tiene algo para completarlo. Απαρτισμον es una palabra rara y tardía (en los papiros y sólo aquí en el NT). Es de απαρτιζω, rematar (απ- y αρτιζω como nuestro articulado), hacer par o cuadrado. Cf. εξηρτισμενος en 2 Timoteo 3:17 .

Versículo 29

no sea que felizmente

(ινα μηποτε). Partículas finales dobles (positivas y negativas con adición de ποτε). Usado aquí con subjuntivo aoristo medio en αρξωντα (comienzo). Cuando haya puesto... y no haya podido

(θεντος αυτου... κα μη ισχυοντος) para terminar

(εκτελεσα). Primer aoristo de infinitivo activo. Tenga en cuenta el uso perfectivo de εκ, para terminar hasta el final. Dos genitivos absolutos, primero, segundo participio aoristo activo θεντος; segundo, participio presente activo ισχυοντος. para burlarse de él

(αυτω εμπαιζειν). Un viejo verbo, εμ-παιζω, jugar como un niño (παις), en o con, burlarse, mofarse, bromear como el latín illudere .

Versículo 30

Este hombre

(ουτος ο ανθρωπος). Este compañero, uso despectivo o sarcástico de ουτος.

Versículo 31

Encontrar

(συνβαλειν). Segundo aoristo de infinitivo en voz activa de συνβαλλω, antiguo y común verbo, arrojar o juntar, disputar, enfrentarse en guerra como aquí. otro rey

(ετερω βασιλε), enfrentarse a otro rey en guerra o para la guerra (εις πολεμον). Caso instrumental asociativo. Toma consejo

(βουλευσετα). Futuro de indicativo en voz media del viejo y común verbo βουλευω, de βουλη, voluntad, consejo. El medio significa tomar consejo con uno mismo, deliberar, reflexionar. con diez mil

(εν δεκα χιλιασιν). Literalmente, en diez mil. Vea este llamado uso instrumental de εν en Jueces 1:14 . Equipado en o con diez mil. Véase Lucas 1:17 . Tenga en cuenta μετα εικοσ χιλιαδων justo debajo (en medio de veinte mil). Reunirse

(υπαντησα). Verbo común (como απανταω) de ανταω (αντα, fin, cara a cara, de donde αντ) con preposición υπο (o απο), ir al encuentro. Aquí tiene un significado militar.

Versículo 32

Si no

(ε δε μηγε). Mismo modismo en Lucas 5:36 . A Luke le gusta esta fórmula. una embajada

(πρεσβειαν). Palabra antigua y común para el cargo de embajador, compuesto por ancianos (πρεσβεις) como los ancianos estadistas japoneses que se supone que poseen sabiduría. En el NT solo aquí y Lucas 19:14 . Asketh condiciones de paz

(ερωτα προς ειρηνην). El uso de ερωταω en este sentido de súplica o petición es común en los papiros y en la koiné en general. El uso original de hacer una pregunta sobrevive también. El texto es incierto respecto a προς ειρηνην que significa con ερωταω, pedir negociaciones de paz. En B tenemos εις en lugar de προς como el versículo Lucas 14:28 .

La mayoría de los MSS. tienen τα antes de προς o εις, pero no en Aleph y B. Es posible que τα se haya omitido debido a que precede a τα (ομοεοτελευτον), pero el sentido es el mismo. Véase Romanos 14:19 τα της ειρηνης, las cosas de la paz, que conciernen o miran hacia la paz, los preliminares de la paz.

Versículo 33

no renuncies

(ουκ αποτασσετα). Antigua palabra griega para apartar como en un campamento militar, luego en voz media separarse de, decir adiós ( Lucas 9:61 ), renunciar, abandonar, como aquí. Todo lo que tiene

(πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν). Caso dativo, dice adiós a toda su propiedad, "todas sus pertenencias" (participio plural neutro usado como sustantivo) como se menciona en el versículo Lucas 14:26 . Este versículo da el principio en las dos parábolas del constructor imprudente y del rey imprudente. Los detalles menores no importan. El espíritu de auto-sacrificio es el punto.

Versículo 35

estercolero

(κοπριαν). Palabra posterior en la lengua vernácula koiné . Aquí sólo en el NT, aunque en la LXX. Los hombres lo expulsan

(εξω βαλλουσιν αυτο). Plural impersonal. Este dicho sobre la sal es otro de los dichos repetidos de Cristo ( Mateo 5:13 ; Marco 9:50 ). Otro dicho repetido es el de tener oídos para oír ( Lucas 8:8 ; Lucas 14:35 ; Mateo 11:15 ; Mateo 13:43 ).

Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre Luke 14". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/commentaries/spa/rwp/luke-14.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile