Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo Testamento Imágenes de Palabra de Robertson
Declaración de derechos de autor
Las imágenes de palabras de Robertson del Nuevo Testamento. Derechos de autor © Broadman Press 1932,33, Renovación 1960. Todos los derechos reservados. Utilizado con permiso de Broadman Press (Junta de Escuela Dominical Bautista del Sur)
Las imágenes de palabras de Robertson del Nuevo Testamento. Derechos de autor © Broadman Press 1932,33, Renovación 1960. Todos los derechos reservados. Utilizado con permiso de Broadman Press (Junta de Escuela Dominical Bautista del Sur)
Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre Luke 13". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/commentaries/spa/rwp/luke-13.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
Robertson, A.T. "Comentario sobre Luke 13". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/
Whole Bible (28)New Testament (5)Gospels Only (1)Individual Books (4)
Versículo 1
en esa misma temporada
(εν αυτω τω καιρω). El modismo frecuente de Lucas, "en la temporada misma". Aparentemente en estrecha relación con los discursos precedentes. Probablemente "estuvieron presentes" (παρησαν, imperfecto de παρειμ) significa "vinieron", "se acercaron a su lado", como a menudo ( Mateo 26:50 ; Hechos 12:20 ; Juan 11:28 ). Estas personas tenían una noticia para Jesús. cuya sangre Pilato había mezclado con sus sacrificios
(ων το αιμα Πειλατος εμιξεν μετα των θυσιων αυτων). El verbo εμιξεν es el primer aoristo activo (no pretérito perfecto) de μιγνυμ, un verbo común. El incidente no se registra en ningún otro lugar, pero está en completa armonía con el registro de ultrajes de Pilato. Estos galileos en una fiesta en Jerusalén pueden haber estado involucrados en alguna insurrección contra el gobierno romano, cuyos líderes Pilato había matado justo en los atrios del templo donde se estaban llevando a cabo los sacrificios. Jesús comenta sobre el incidente, pero no como los reporteros esperaban. En lugar de denunciar a Pilato, lo convirtió en una parábola de su propia conducta en la incertidumbre de la vida.
Versículo 2
Pecadores sobre todo
(αμαρτωλο παρα παντας). Παρα significa "al lado", colocado al lado de todos los galileos, y así más allá o arriba (con el acusativo). Ha sufrido
(πεπονθασιν). Segundo perfecto de indicativo en voz activa tercer plural de πασχω, verbo común, experimentar, sufrir. El tiempo señala que es "un hecho irrevocable" (Bruce).
Versículo 3
excepto que te arrepientas
(εαν μη μετανοητε). Presente de subjuntivo en voz activa de μετανοεω, cambiar de opinión y conducta, acción lineal, seguir cambiando. Condición de tercera clase, indeterminada, pero con perspectiva de determinación. pereceréis
(απολεισθε). Futuro de indicativo en voz media de απολλυμ e intransitivo. verbo común.
Versículo 4
La torre en Siloé
(ο πυργος εν Σιλωαμ). Pocos sitios han sido localizados con mayor claridad que este. Jesús menciona este accidente (sólo en Lucas) por su propia voluntad para ilustrar aún más la responsabilidad de sus oyentes. Jesús hace uso de eventos públicos en estos dos incidentes para enseñar lecciones espirituales. Da la "moraleja" de la matanza de los peregrinos galileos y la "moraleja" de la catástrofe de Siloé. Delincuentes
(οφειλετα). Literalmente, deudores
, no pecadores como en el versículo Lucas 13:2 y como lo traduce aquí la Versión Autorizada. Véase Lucas 7:41 ; Lucas 11:4 ; Mateo 6:12 ; Mateo 18:24-34 .
Versículo 5
excepto que te arrepientas
(εαν μη μετανοησητε). Primer aoristo de subjuntivo en voz activa, arrepentimiento inmediato en contraste con el arrepentimiento continuo, μετανοητε en el versículo Lucas 13:3 , aunque Westcott y Hort pusieron aquí μετανοητε en el margen. La interpretación de los accidentes es un asunto difícil, pero la moraleja señalada por Jesús es obvia.
Versículo 6
plantado
(πεφυτευμενην). Participio perfecto pasivo de φυτευω, plantar, un viejo verbo, de φυτον, una planta, y de φυω, crecer. Pero este participio con ειχεν (imperfecto activo de εχω) no hace un pasado perfecto perifrástico como nuestro inglés "had planted". Quiere decir más bien que tenía una higuera, una ya plantada en su viña.
Versículo 7
el viñador
(τον αμπελουργον). Antigua palabra, pero aquí sólo en el NT, de αμπελος, vid, y εργον, trabajo. Estos tres años vengo
(τρια ετη αφ' ου ερχομα). Literalmente, "tres años desde (desde entonces) vengo". Estos tres años, por supuesto, no tienen nada que ver con los tres años del ministerio público de Cristo. Los tres años se cuentan desde el momento en que normalmente se espera que la higuera produzca, no desde el momento de la plantación. La nación judía se refiere a esta parábola de la higuera estéril. En el secado de la higuera estéril más tarde en Jerusalén, vemos que la parábola cambia a una lección objetiva o un hecho ( Marco 11:12-14 ; Mateo 21:18 ). córtalo
(εκκοψον). "Cortarlo", dice el griego, fuera de la viña, uso perfectivo de εκ con el imperativo aoristo activo efectivo de κοπτω, donde preferimos "abajo". ¿Por qué?
(ινα τ). Puntos suspensivos aquí de γενητα de los cuales τ es sujeto (Robertson, Grammar , pp. 739,916). También
(κα). Además de no dar fruto. Doth estorbar el suelo
(την γην καταργε). Hace que la tierra esté completamente ociosa, inútil (κατα, αργεω, de αργος, α privativo y εργον, trabajo). Verbo tardío, sólo aquí en el NT excepto en las epístolas de Pablo.
Versículo 8
hasta que voy a cavar
(εως οτου σκαψω). Primer aoristo de subjuntivo en voz activa como βαλω (segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de βαλλω), ambos verbos comunes. estiércol
(βαλω κοπρια). Echar estiércol a su alrededor, abonarlo. Κοπρια, palabra tardía, solo aquí en el NT
Versículo 9
Y si da fruto en adelante
(κ'αν μεν ποιηση καρπον εις το μελλον). Aposiopesis, ruptura repentina por efecto (Robertson, Grammar , p. 1203). Véalo también en Marco 11:32 ; Hechos 23:9 . Trench ( Parábolas ) cuenta una historia como esta de intercesión por la higuera por un año más que es muy corriente entre los árabes de hoy que dicen que ciertamente dará fruto esta vez.
Versículo 10
el estaba enseñando
(ην διδασκων). Imperfecto perifrástico activo.
Versículo 11
Un espíritu de enfermedad
(πνευμα ασθενειας). Un espíritu que causó la debilidad (ασθενειας, falta de fuerza) como un espíritu de servidumbre ( Romanos 8:15 ), caso genitivo. ella estaba inclinada
(ην συνκυπτουσα). Imperfecto perifrástico activo de συνκυπτω, antiguo verbo, aquí sólo en el NT, doblar juntos, palabra médica para la curvatura de la columna. Y de ninguna manera podría levantarse a sí misma
(κα μη δυναμενη ανακυψα εις το παντελες). Forma negativa del enunciado anterior. Ανακυψα, primer aoristo de infinitivo en voz activa de ανακυπτω (ανα, κυπτω, el mismo verbo anterior compuesto con συν). Incapaz de doblarse hacia arriba o hacia atrás en absoluto (εις το παντελες, completamente como en Hebreos 7:25 , único otro pasaje en el NT donde ocurre). La pobre vieja tuvo que entrar toda encorvada.
Versículo 12
el la llamo
(προσεφωνησεν). Venir a él (προς). estás suelto
(απολελυσα). Perfecto de indicativo pasivo de απολυω, verbo común, desatado para quedar libre. Único ejemplo del NT de uso acerca de la enfermedad.
Versículo 13
Él puso sus manos sobre ella
(επεθηκεν αυτη τας χειρας). Primer aoristo de indicativo en voz activa de επιτιθημ. Como el Gran Médico con gentil bondad. ella fue enderezada
(ανωρθωθη). Primer aoristo (efectivo) pasivo de indicativo de ανορθοω, antiguo verbo, pero sólo tres veces en el NT ( Lucas 13:13 ; Hebreos 12:12 ; Hechos 15:16 ), volver a enderezar. Aquí tiene el sentido literal de enderezar la espalda torcida de la anciana. Ella glorificó a Dios
(εδοξαζεν τον θεον). Imperfecto activo. Lo empezó (inchoativo) y lo mantuvo.
Versículo 14
Contestada
(αποκριθεις). Participio aoristo primero pasivo de αποκρινομα. Nadie le había hablado, pero sintió su importancia como gobernante de la sinagoga y se indignó (αγανακτων, de αγαν y αχομα, sentir mucho dolor). Sus palabras tienen un sonido ridículo, como si todo lo que la gente tuviera que hacer para enderezar sus espaldas torcidas fuera ir a su sinagoga durante la semana. Se olvidó de que esta pobre anciana había estado viniendo durante dieciocho años sin ningún resultado. Estaba enojado con Jesús, pero habló a la multitud (τω οχλω). Debería
(δε). Realmente, debe, necesario, un golpe directo a Jesús que había "trabajado" en sábado en la curación de esta anciana. Y no
(κα μη). En lugar de κα ου, porque en la oración imperativa.
Versículo 15
El Señor le respondió
(απεκριθη δε αυτω ο Κυριος). Nótese el uso de "el Señor" de Jesús nuevamente en la narración de Lucas. Jesús respondió al principal de la sinagoga que había hablado a la multitud, pero acerca de Jesús. Fue una respuesta aplastante y abrumadora. hipócritas
(υποκριτα). Este pretencioso criticón y todos los que están de acuerdo con él. Cada uno de vosotros
(εκαστος υμων). Un argumento ad hominen . Estos mismos críticos de Jesús se preocupaban demasiado por un buey o un asno como para dejarlo todo el sábado sin agua. Parar
(φατνης). Palabra antigua, en el NT sólo aquí y Lucas 2:7 ; Lucas 2:12 ; Lucas 2:16 el pesebre donde fue colocado el niño Jesús. para regar
(ποτιζε). Antiguo verbo, causativo, dar de beber.
Versículo 16
hija de abraham
(θυγατερα Αβρααμ). Triple argumento, ser humano y no buey o asno, mujer, hija de Abraham (judía), además de anciana y enferma. No debe
(ουκ εδε). Imperfecto activo. De necesidad. Jesús simplemente tenía que curarla aunque fuera en sábado. A quien Sƒtan ató
(ην εδησεν ο Σατανας). Declaración definitiva de que su enfermedad se debía a Satanás.
Versículo 17
fueron avergonzados
(κατηισχυνοντο). Imperfecto pasivo de καταισχυνω, antiguo verbo, avergonzar, avergonzar. Pasivo aquí, para sonrojarse de vergüenza por su predicamento. regocijado
(εχαιρεν). Imperfecto activo. Fuerte contraste en las emociones de los dos grupos. se terminaron
(γινομενοις). Participio presente medio, se estaban haciendo continuamente.
Versículo 18
Dijo por lo tanto
(ελεγεν ουν). No está claro a qué referirse "por tanto", si al caso de la mujer en el versículo Lucas 13:11 , al entusiasmo de la multitud en el versículo Lucas 13:17 , o a algo que Lucas no registra.
Versículo 19
Un grano de semilla de mostaza
(κοκκω σιναπεως). Ya sea la sinapis nigra o la salvadora persica , las cuales tienen semillas pequeñas y crecen hasta doce pies a veces. Los judíos tenían un proverbio: "Pequeño como una semilla de mostaza". Dado por Marco 4:30-32 ; Mateo 13:31 en el primer gran grupo de parábolas, pero precisamente de las que se repiten. Echado en su propio jardín
(εβαλεν εις κηπον εαυτου). Diferente de "tierra" (Marcos) o "campo" (Mateo)" Κηπος, antigua palabra para jardín, sólo aquí en el NT y Juan 19:1 ; Juan 19:26 ; Juan 19:41 . Se convirtió en árbol
(εγενετο εις δενδρον). Hebraísmo común, muy frecuente en LXX, sólo en Lucas en el NT, pero aparece en koiné aunque es raro en papiros; este uso de εις después de palabras como ginomai . Es una traducción del hebraísmo en Lucas. presentado
(κατεσκηνωσεν). Marcos y Mateo tienen κατασκηνοιν en infinitivo del mismo verbo, hacer tienda (o nido).
Versículo 20
¿A qué me compararé?
(Τιν ομοιωσω;). Esta pregunta sola en Lucas aquí como en el versículo Lucas 13:18 . Pero la parábola es precisamente así en Mateo 13:33 , que véase para más detalles.
Versículo 22
Viajando a Jerusalén
(πορειαν ποιουμενος εις Ιεροσολυμα). Haciendo su camino a Jerusalén. Tenga en cuenta aquí los tiempos de acción continua y el uso distributivo de κατα con ciudades y pueblos. Este es el segundo de los viajes a Jerusalén en este ministerio posterior correspondiente al de Lucas 13:11 .
Versículo 23
¿Son pocos los que se salvan?
(ε ολιγο ο σωζομενοι;). Nótese el uso de ε como interrogativo que puede explicarse como puntos suspensivos o como ει=η (Robertson, Grammar , p. 1024). Este fue un problema teológico académico con los rabinos, el número de los elegidos.
Versículo 24
Luchar
(αγωνιζεσθε). Jesús hace caso omiso de la pregunta. Incluye a otros (presente medio plural de αγωνιζομα, verbo común, nuestro agonizar). Originalmente era para competir por un premio en los juegos. La palabra afín αγωνια ocurre con la lucha de Cristo en Getsemaní ( Lucas 22:44 ). La puerta estrecha aparece también en Mateo 7:13 , solo que allí es una puerta exterior (πυλης) mientras que aquí es la entrada a la casa, "la puerta estrecha" (θυρας).
Versículo 25
cuando una vez
(αφ' ου αν). Posiblemente para estar conectado sin interrupción con el versículo anterior (así Westcott y Hort), aunque Bruce aboga por dos parábolas aquí, la primera (versículo Lucas 13:24 ) sobre ser serio, mientras que esta (versículos Lucas 13:25-30 ) sobre no llegar demasiado tarde.
Los dos puntos están aquí sin duda. Es una construcción torpe, αφ' ου = απο τουτου οτε con αν y el subjuntivo aoristo (εγερθη y αποκλειση). Véase Robertson, Gramática , pág. 978. Ha cerrado a
(αποκλειση), primer aoristo de subjuntivo en voz activa de αποκλειω, antiguo verbo, pero sólo aquí en el NT Nótese el tiempo aoristo efectivo y el uso perfectivo de απο, cerró la puerta de golpe. y empezáis
(κα αρξησθε). Primer aoristo de subjuntivo en voz media de αρχομα con αφ' ου αν como εγερθη y αποκλειση. estar de pie
(εστανα). Segundo perfecto de infinitivo activo de ιστημ, tiempo intransitivo y to knock
(κα κρουειν). Presente activo de infinitivo, seguir llamando. abierto a nosotros
(ανοιξον ημιν). Primer aoristo de imperativo activo, a la vez y urgente. él dirá
(ερε). Futuro en voz activa de ειπον (verbo defectivo). Esta es probablemente la apódosis de la cláusula αφ' ου.
Versículo 26
¿Quieres empezar?
(αρξεσθε). Futuro medio, aunque Westcott y Hort pusieron αρξησθε (subjuntivo aoristo medio de αρχομα) y en ese caso una continuación de la construcción αφ' ου. Es un pasaje difícil y los copistas tuvieron problemas con él. en tu presencia
(ενωπιον σου). Como invitados o anfitriones o vecinos algunos reclaman, o el dueño de la casa. Es grotesco atribuirse el mérito de que Cristo enseñó en sus calles, pero andan mal por excusas y reclamos.
Versículo 27
no se de donde sois
(ουκ οιδα ποθεν εστε). Esta declaración contundente abrevia el asunto y barre las telarañas endebles. El conocimiento de Cristo en la carne no abre la puerta. Jesús cita Salmo 8:9 como en Mateo 7:23 , allí como en la LXX, aquí con παντες εργατα αδικιας, allí con ο εργαζομενο την ανομιαν. Pero αποστητε (segundo aoristo imperativo activo) aquí, y allá αποχωρειτε (presente imperativo activo).
Versículo 28
Ahí
(εκε). Allá afuera, fuera de la casa de donde son expulsados. cuando vereis
(οταν οψησθε). Primer aoristo de subjuntivo en voz media (de un aoristo tardío ωψαμην) de οραω, aunque οψεσθε (futuro en voz media) al margen de Westcott y Hort, a menos que admitamos aquí un subjuntivo "futuro" como el griego bizantino (después del latín). Y vosotros mismos echad fuera
(υμας δε εκβαλλομενους εξω). Participio presente pasivo, acción continua, "vosotros siendo echados fuera" con la puerta cerrada. Ver en Mateo 8:11 para este mismo cuadro.
Versículo 29
se sentará
(ανακλιθησοντα). Futuro pasivo de indicativo del tercer plural. Reclinarse, por supuesto, es la figura de este banquete celestial. Jesús no quiere decir que estos se salvarán de diferentes maneras, sino que muchos vendrán de las cuatro partes de la tierra.
Versículo 30
Ultimo
(εσχατο). Este dicho se repitió muchas veces ( Mateo 19:30 ; Marco 10:31 ; Mateo 20:16 ).
Versículo 31
en esa misma hora
(εν αυτη τη ωρα). La notación de tiempo favorita de Luke. fariseos
(Φαρισαιο). Aquí vemos a los fariseos en un nuevo papel, advirtiendo a Jesús contra las maquinaciones de Herodes, cuando ellos mismos se están tramando.
Versículo 32
ese zorro
(τη αλωπεκ ταυτη). Este epíteto de la astucia y la cobardía de Herodes muestra claramente que Jesús entendió la verdadera actitud y el carácter del hombre que había dado muerte a Juan el Bautista y evidentemente quería poner a Jesús en su poder a pesar de sus temores supersticiosos de que pudiera ser Juan. el Bautista redivivus . El mensaje de Jesús significa que él es independiente de los complots y esquemas tanto de Herodes como de los fariseos. El predicador es a menudo puesto en aprietos por los políticos que están muy dispuestos a verlo despojado de todo poder real. curas
(ιασεις). Palabra antigua, pero en el NT sólo aquí y Hechos 4:22 ; Hechos 4:30 . soy perfecto
(τελειουμα). Presente pasivo de indicativo de τελειοω, antiguo verbo de τελειος, llevar a la perfección, frecuente en el NT Usado en Hebreos 2:10 del propósito del Padre en la humanidad de Cristo. La humanidad perfecta es un proceso y Jesús estaba pasando por eso, sin pecado, pero no sin tentación y sufrimiento. Es el presente profético con sentido de futuro.
Versículo 33
El día siguiente
(τη εχομενη). Ver Hechos 20:15 . Lo mismo que el tercer día en el versículo Lucas 13:32 . Un proverbio. No puede ser
(ουκ ενδεχετα). No se acepta, es inadmisible. Una acusación severamente irónica de Jerusalén. La sombra de la Cruz llega a Perea, donde ahora está Jesús, que se dirige hacia Jerusalén.
Versículo 34
Oh Jerusalén, Jerusalén
(Ιερουσαλημ, Ιερουσαλημ). En Mateo 23:37 Jesús pronuncia un lamento similar sobre Jerusalén. La conexión se adapta tanto allí como aquí, pero Plummer considera "una hipótesis bastante violenta" suponer que Jesús pronunció estas palabras dos veces. Es posible, por supuesto, aunque no como el método habitual de Lucas, que puso las palabras aquí debido a la mención de Jerusalén.
En sí mismo no es fácil ver por qué Jesús no pudo haber hecho el lamento tanto aquí como en Jerusalén. El lenguaje del apóstrofe es casi idéntico en ambos lugares ( Lucas 13:34 ; Mateo 23:37-39 ). Para más detalles ver en Mateo.
En Lucas tenemos επισυναξα (primer aoristo activo de infinitivo tardío) y en Mateo επισυναγαγειν (aoristo segundo de infinitivo activo), ambos de επισυναγω, un compuesto doble del griego tardío (Polibio). Ambos tienen "¿Con qué frecuencia lo haría?" (ποσακις ηθελησα). Cuantas veces quise. Mostrando claramente que Jesús hizo visitas repetidas a Jerusalén como sabemos de otra manera solo por el Evangelio de Juan. Como llano
(ον τροπον). Acusativo de referencia general y en Mateo 23:37 también. Incorporación del antecedente a la oración de relativo. Cría
(νοσσιαν) está en Lucas mientras que Mateo tiene pollos
(νοσσια), ambas formas tardías de la antigua νεοσσια. el adjetivo desolado
(ερημος) falta en Lucas 13:35 y es dudoso en Mateo 23:39 .