Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo Testamento Imágenes de Palabra de Robertson
Declaración de derechos de autor
Las imágenes de palabras de Robertson del Nuevo Testamento. Derechos de autor © Broadman Press 1932,33, Renovación 1960. Todos los derechos reservados. Utilizado con permiso de Broadman Press (Junta de Escuela Dominical Bautista del Sur)
Las imágenes de palabras de Robertson del Nuevo Testamento. Derechos de autor © Broadman Press 1932,33, Renovación 1960. Todos los derechos reservados. Utilizado con permiso de Broadman Press (Junta de Escuela Dominical Bautista del Sur)
Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre Luke 10". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/commentaries/spa/rwp/luke-10.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
Robertson, A.T. "Comentario sobre Luke 10". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/
Whole Bible (29)New Testament (6)Gospels Only (1)Individual Books (4)
Versículo 1
Fijado
(ανεδειξεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de αναδεικνυμ, un antiguo verbo, no sólo común, sino también en la LXX. En el NT sólo aquí y Hechos 1:24 . Cf. αναδειξις en Lucas 1:80 . Mostrar, exhibir, proclamar, nombrar. otros setenta
(ετερους εβδομηκοντα κα). El "también" (κα) y los "otros" remiten a la misión de los Doce en Galilea ( Lucas 9:1-6 ). Algunos críticos piensan que Lucas confundió este informe de una misión en Judea con el de Galilea, pero sin necesidad. ¿Qué objeción terrenal puede haber a dos misiones similares? BD Sir. Canalla. y Sir. Pecado. tener "setenta y dos". Los setenta ancianos fueron contados en ambos sentidos y también el Sanedrín y las naciones de la tierra. Es un punto uniformemente equilibrado. Dos y dos
(ανα δυο). Para compañía como con los Doce, aunque Marco 6:7 dice δυο (modismo vernáculo). BK tiene aquí ανα δυο, una combinación del modismo en Marco 6:7 y eso aquí. Él mismo estaba a punto de venir.
(ημελλεν αυτος ερχεσθα). Imperfecto de μελλω con presente de infinitivo y nota αυτος. Jesús debía seguir e investigar el trabajo realizado. Este fue solo un nombramiento temporal y no se dan nombres, pero podrían cubrir una gran cantidad de territorio.
Versículo 2
Cosecha
(θερισμος). Palabra tardía para el antiguo θερος, verano, cosecha. El lenguaje en este versículo es textualmente lo que tenemos en Mateo 9:37 ; Mateo 9:38 a los Doce. ¿Por que no? La necesidad es la misma y la oración es la respuesta en cada caso. La oración por los predicadores es el método de Cristo para aumentar el suministro.
Versículo 3
como corderos
(ως αρνας). Aquí nuevamente el mismo lenguaje que en Mateo 10:16 excepto que allí aparece "ovejas" (προβατα) en lugar de "corderos". Cuadro patético de los riesgos de los misioneros para Cristo. Toman su vida en sus manos.
Versículo 4
Cartera
(βαλλαντιον). Antigua palabra para bolsa de dinero, a veces una jabalina como si fuera de βαλλω. Solo en Lucas en el NT ( Lucas 10:4 ; Lucas 12:33 ; Lucas 22:35 ).
Véase Lucas 9:3 ; Marco 6:7 ; Mateo 10:9 para los otros artículos similares. Saludar a nadie en el camino
(μηδενα κατα την οδον ασπασησθε). Primer aoristo (ingresivo) de subjuntivo en voz media con μηδενα. El peligro de tales saludos en el camino era la palabrería y la demora. El negocio del Rey requería prisa. El sirviente de Eliseo no debía demorarse para las salutaciones o salaams ( 2 Reyes 4:29 ). Estos saludos orientales eran tediosos, complicados y, a menudo, entrometidos si había otros presentes o estaban negociando.
Versículo 5
Primero di
(πρωτον λεγετε). decir primero. El adverbio πρωτον puede interpretarse como "entrar" (εισελθητε), pero probablemente con λεγετε sea correcto. La palabra pronunciada es el saludo oriental habitual.
Versículo 6
un hijo de paz
(υιος ειρηνης). Un hebraísmo, aunque algunos ejemplos aparecen en los papiros vernáculos koiné . Quiere decir inclinado a la paz, describiendo al cabeza de familia. descansará
(επαναπαησετα). Segundo futuro pasivo de επαναπαυω, un compuesto doble tardío (επι, ανα) del verbo común παυω. Volverá a ti
(εφ' υμας ανακαμψε). Verbo común ανακαμπτω, doblar hacia atrás, volver. La paz en ese caso se inclinará hacia atrás con bendición sobre el que la pronunció.
Versículo 7
En esa misma casa
(εν αυτη τη οικια). Literalmente, en la casa misma, no "en la misma casa" (εν τη αυτη οικια), una construcción diferente. Una interpretación libre del lenguaje común de Lucas es "en esa misma casa". Comiendo
(εσθοντες). Un antiguo verbo poético εσθω para εσθιω que sobrevive en el griego tardío. Tales cosas como dan
(τα παρ' αυτων). "Las cosas de ellos". Porque el trabajador es digno de su salario
(αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου). En Mateo 10:10 tenemos της τροφης αυτου (su comida). 1 Timoteo 5:18 tiene este dicho citado como escritura. Eso no es imposible si Lucas escribió por A.
D. 62. Pablo allí, sin embargo, puede citar sólo Deuteronomio 25:4 como escritura y obtener esta cita de Lucas 10:7 o de un dicho proverbial de Jesús. Ciertamente no es una objeción real contra la autoría paulina de Primera de Timoteo. No vayas de casa en casa
(μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν). Como hábito, μη y el presente imperativo, y así evitar pérdidas de tiempo con las rondas de invitaciones que vendrían.
Versículo 8
Las cosas que se te presentan
(τα παρατιθεμενα υμιν). Las cosas puestas delante de ti de vez en cuando (participio presente pasivo, repetición). Todo predicador necesita esta lección de cortesía común. Estas instrucciones pueden parecer superficiales e incluso comunes, pero todo maestro de jóvenes predicadores sabe lo necesarias que son. Por lo tanto, fueron dados tanto a los Doce como a los Setenta.
Versículo 9
se ha acercado a ti
(ηγγικεν εφ' υμας). Perfecto de indicativo en voz activa de εγγιζω como en Mateo 3:2 del Bautista y Marco 1:15 de Jesús. Nótese εφ' υμας aquí.
Versículo 10
En las calles de la misma
(εις τας πλατειας αυτης). De las casas inhóspitas a las amplias calles abiertas.
Versículo 11
Incluso el polvo
(κα τον κονιορτον). Antigua palabra de κονις, polvo, y ορνυμ, remover. Ya lo hemos visto en Mateo 10:14 ; Lucas 9:5 . El polvo es una plaga en el este. Sacúdete incluso eso. hendidura
(κολληθεντα). Participio aoristo primero pasivo de κολλαω, adherirse como el polvo y el barro a los zapatos. De ahí que los orientales se quitaran las sandalias al entrar en una casa. limpiamos
(απομασσομεθα). Voz media de un antiguo verbo απομασσω, frotar con las manos. En ninguna otra parte del NT Pero εκμασσω, aparece en Lucas 7:38 ; Lucas 7:44 . Contra ti
(Hυμιν). Buen ejemplo del dativo de desventaja (el caso del interés personal, el dativo).
Versículo 12
Más tolerable
(ανεκτοτερον). Comparativo del adjetivo verbal ανεκτος de ανεχομα. Un adjetivo antiguo, pero solo el comparativo en el NT y en esta frase ( Mateo 10:15 ; Mateo 11:22 ; Mateo 11:24 ; Lucas 10:12 ; Lucas 10:14 ).
Versículo 13
se hubiera arrepentido
(αν μετενοησαν). Conclusión (apodosis) de condición de segunda clase, determinada como incumplida. Hace mucho tiempo
(παλα). Implica un ministerio considerable en estas ciudades del que no se nos habla. Chorazin no se menciona excepto aquí y Mateo 11:21 . Quizás Καραζε cerca de Tell Hum (Capernaum). Sentado en cilicio y cenizas
(εν σακκω κα σποδο καθημενο). Pictórico y gráfico. El σακκος (cilicio) era una tela oscura y tosca hecha de pelo de cabra y que usaban los penitentes, los dolientes y los suplicantes. Es una palabra hebrea, sag . La tela áspera se usaba para sacos o bolsas. Cubrirse con cenizas era una forma de castigo así como de humillación voluntaria.
Versículo 15
¿Serás exaltado?
(μη υψωθησηι;). Μη espera la respuesta No. El verbo es futuro pasivo de indicativo segundo singular de υψοω, levantar, un verbo tardío de υψος, altura. Es usado por Jesús de la Cruz ( Juan 12:32 ). Hasta el Hades
(εως Hαιδου). Ver en Mateo 16:18 para esta palabra que está aquí en contraste con el Cielo como en Isaías 14:13-15 . Hades no es Gehenna. “La desolación de todo el barrio, y la dificultad de identificar incluso el sitio de estos pueblos florecientes, es parte del cumplimiento de esta profecía” (Plummer).
Ragg nota la omisión de Nazaret de esta lista de ciudades de oportunidades y privilegios descuidados. "¿Son los tiernos recuerdos de la niñez los que guardan de Sus labios el nombre del archienemigo ( Lucas 4:28 sqq.) Nazaret?"
Versículo 16
Rechaza al que me envió
(αθετε τον αποστειλαντα με). Estas palabras solemnes cierran adecuadamente este discurso a los Setenta. La suerte de Corazín, Betsaida, Cafarnaúm recaerá sobre aquellos que desechan (α privativo y θετεω, de τιθημ) la misión y el mensaje de estos mensajeros de Cristo. Ver este verbo usado en Lucas 7:30 de la actitud de los escribas y fariseos hacia Juan y Jesús.
Es este pensamiento el que hace que sea una responsabilidad tan grave ser colaboradores de Cristo, por muy alto que sea el privilegio ( Juan 9:4 ).
Versículo 17
Volvió con alegría
(υπεστρεψαν μετα χαρας). Se habían beneficiado de las instrucciones de Jesús. La alegría desborda sus rostros y sus palabras. Incluso los demonios
(κα τα δαιμονια). Esta fue una verdadera prueba. Los Doce habían sido expresamente dotados de este poder cuando fueron enviados ( Lucas 9:1 ), pero a los Setenta solo se les dijo que sanaran a los enfermos ( Lucas 10:9 ). Fue mejor de lo que esperaban. El Evangelio obraba maravillas y estaban felices. Los demonios eran simplemente una señal del conflicto entre Cristo y Satanás. Todo predicador tiene que lidiar con demonios en su trabajo. Están sujetos
(υποτασσετα). Presente pasivo de indicativo (repetición).
Versículo 18
Vi a Satanás caído
(εθεωρουν τον Σαταναν πεσοντα). Imperfecto activo (yo estaba contemplando) y segundo aoristo (constativo) participio activo de πιπτω (no caído
, πεπτωκοτα, participio perfecto activo, ni cayendo
, πιπτοντα, participio presente activo, pero cae
, πεσοντα). Como un relámpago que cae del cielo, rápido y sobrecogedor, así la victoria de los Setenta sobre los demonios, los agentes de Satanás, pronosticó su caída y Jesús en visión la representó como un relámpago.
Versículo 19
Y sobre todo el poder del enemigo
(κα επ πασαν την δυναμιν του εχθρου). Este es el corazón de "la autoridad" (την εξουσιαν) dada aquí por Jesús, que está mucho más allá de sus expectativas. La victoria sobre los demonios fue una fase de ello. El poder de pisar serpientes se repite en Marco 16:18 (el Apéndice) y se ejemplifica en el caso de Pablo en Malta ( Hechos 28:3-5 ).
Pero la protección del daño físico no es el punto principal en esta lucha con Satanás "el enemigo" ( Mateo 13:25 ; Romanos 16:20 ; 1 Pedro 5:8 ). Nada te lastimará de ninguna manera
(ουδεν υμας ου μη αδικησε). El texto tiene futuro de indicativo en voz activa, mientras que algunos MSS. léase αδικηση, subjuntivo aoristo activo de αδικεω, verbo común procedente de αδικος (α privativo y δικος), sufrir mal, hacer mal. El triple negativo aquí es muy fuerte. Ciertamente, Jesús no quiere decir que esta promesa cree presunción o temeridad porque rechazó la sugerencia del enemigo en el pináculo del templo.
Versículo 20
Están escritos
(ενγεγραπτα). Perfecto pasivo de indicativo, estado de terminación, soporte escrito, inscrito o grabado, de ενγραφω, verbo común. "Como ciudadanos que poseen todos los privilegios de la comunidad" (Plummer).
Versículo 21
en esa misma hora
(εν αυτη τη ωρα). Literalmente, "a la hora misma", casi un uso demostrativo de αυτος (Robertson, Grammar , p. 686) y solo en Lucas en el NT ( Lucas 2:38 ; Lucas 10:21 ; Lucas 12:12 ; Lucas 20:19 ).
Mateo 11:25 usa aquí el demostrativo, "en aquel tiempo" (εν εκεινω τω καιρω). Gozosos en el Espíritu Santo
(ηγαλλιασατο τω πνευματ τω αγιω). Primer aoristo en voz media del verbo tardío αγαλλιαω para αγαλλω, exultar. Siempre en el medio en el NT salvo Lucas 1:47Magnificat de María . Este santo gozo de Jesús se debía directamente al Espíritu Santo. Es gozo en el trabajo de sus seguidores, sus victorias sobre Satanás, y es similar al gozo que sintió Jesús en Juan 4:32-38 cuando la visión de la cosecha del mundo conmovió su corazón.
El resto de este versículo es precisamente como Mateo 11:25 , un pasaje peculiarmente joánico en Mateo y Lucas, pero no en Marcos, y por lo tanto de Q (la Logia de Jesús). Ha perturbado a los críticos que no están dispuestos a admitir el estilo y el tipo de enseñanza de Juan como genuinos, pero aquí está. Ver en Mateo para la discusión. "Que Dios haya probado su independencia del intelecto humano es motivo de gratitud. Los dones intelectuales, lejos de ser necesarios, son a menudo un obstáculo" (Plummer).
Versículo 22
sabe quién es el Hijo
(γινωσκε τις εστιν ο υιος). Sabe por experiencia, γινωσκε. Aquí Mateo 11:27 tiene επιγινωσκε (sabe completamente) y simplemente τον υιον (el Hijo) en lugar de la cláusula "quién" (τις). Así también en "quién es el Padre" (τις εστιν ο πατερ). Pero el mismo uso y contraste de "el Padre", "el Hijo".
" tanto en Mateo como en Lucas, "un aerolito del cielo juanino" (Hase). Ninguna crítica sensata puede deshacerse de este trozo juanino en estos Evangelios escritos mucho antes de que se escribiera el Cuarto Evangelio. Estamos tratando aquí con el documento más antiguo conocido. acerca de Cristo (la Logia) y el cuadro es el que se dibuja en el Cuarto Evangelio (ver mi El Cristo de la Logia ) Es ocioso tratar de reducir mediante una exégesis fantástica las altas afirmaciones hechas por Jesús en este pasaje.
Es una oración extática en presencia de los Setenta bajo el arrebatamiento del Espíritu Santo en términos de perfecta igualdad y entendimiento entre el Padre y el Hijo en el tono de la oración sacerdotal en Lucas 10:17 . Estamos justificados al decir que esta oración de suprema comunión con el Padre en la contemplación de la victoria final sobre Satanás nos da un vistazo de las oraciones con el Padre cuando el Hijo pasaba noches enteras en la montaña a solas con el Padre.
Aquí está la conciencia mesiánica en completo control y con perfecta confianza en el resultado. Aquí como en Mateo 11:27 por el uso de willeth para revelarlo
(βουλητα αποκαλυψα). El Hijo reclama el poder de revelar al Padre "a quien él quiera" (ω αν βουλητα, relativo indefinido y presente de subjuntivo de βουλομα, querer, no el futuro de indicativo). Esta es la soberanía divina con toda seguridad. El libre albedrío humano también es cierto, pero es la plena soberanía divina en la salvación lo que aquí se reclama junto con la posesión (παρεδοθη, indicativo aoristo pasivo atemporal) de todo el poder del Padre. Deje que ese reclamo supremo se mantenga.
Versículo 23
Dirigiéndose a los discípulos
(στραφεις προς τους μαθητας). Segundo aoristo pasivo de στρεφω como en Lucas 9:55 . La oración era un soliloquio, aunque pronunciada en presencia de los Setenta a su regreso. Ahora Jesús se volvió y habló "en privado" oa los discípulos (los Doce, aparentemente), ya sea en esta misma ocasión o un poco más tarde. Bendecido
(μακαριο). Una bienaventuranza, el mismo adjetivo que en Mateo 5:3-11 . Una bienaventuranza de privilegio muy parecida a la de Mateo 5:13-16 . Jesús repetía a menudo sus dichos.
Versículo 24
que ves
(α υμεις βλεπετε). La expresión de υμεις hace que "vosotros" sea muy enfático en contraste con los profetas y reyes de tiempos pasados.
Versículo 25
Y lo tentó
(εκπειραζων αυτον). Participio presente activo, idea conativa, tratando de tentarlo. No hay "y" en el griego. Él "se puso de pie (ανεστη, segundo aoristo ingresivo activo) tratando de tentarlo". Πειραζω es una forma tardía de πειραω y εκπειραζω aparentemente solo en la LXX y el NT (citado por Jesús de Deuteronomio 6:16 en Mateo 4:7 ; Lucas 4:12 contra Satanás).
Aquí y 1 Corintios 10:9 . El espíritu de este abogado era malvado. Quería atrapar a Jesús si era posible. ¿Qué debo hacer para heredar la vida eterna?
(Τ ποιησας ζωην αιωνιου κληρονομησω;). Literalmente, "¿Haciendo qué heredaré la vida eterna?" Tenga en cuenta el énfasis en "hacer" (ποιησας). La forma de su pregunta muestra una idea equivocada de cómo conseguirlo. Vida eterna
(ζωην αιωνιον) es vida sin fin como en el Evangelio de Juan ( Juan 16:9 ; Juan 18:18 ; Juan 18:30 ) y en Mateo 25:46 , que ver.
Versículo 26
¿Cómo lees?
(πως αναγινωσκεισ;). Como abogado, su negocio era conocer los hechos en la ley y la interpretación adecuada de la ley. Ver en Lucas 7:30 acerca de νομικος (abogado). Los rabinos tenían una fórmula, "¿Qué lees?"
Versículo 27
y el respondiendo
(ο δε αποκριθεις). Participio aoristo primero, ya no pasivo en idea. La respuesta del abogado es primero del Shema ( Deuteronomio 6:3 ; Deuteronomio 11:13 ) que fue escrito en las filacterias.
La segunda parte es de Levítico 19:18 y muestra que el abogado conocía la ley. Más tarde Jesús mismo en el templo da un resumen similar de la ley a un abogado ( Marco 12:28-34 ; Mateo 22:34-40 ) que quería atrapar a Jesús con su pregunta.
No hay dificultad en los dos incidentes. Dios debe ser amado con todos los cuatro poderes del hombre (corazón, alma, fuerza, mente) aquí como en Marco 12:30 .
Versículo 28
Has respondido bien
(ορθως απεκριθης). Primer aoristo pasivo de indicativo segundo singular con el adverbio ορθως. La respuesta era correcta en cuanto a las palabras. En Marco 12:34 , Jesús elogia al escriba por estar de acuerdo con su interpretación del primer y segundo mandamiento. Ese escriba "no estaba lejos del reino de Dios", pero este abogado estaba "tentando" a Jesús. Haz esto y vivirás
(τουτο ποιε κα ζηση). Presente imperativo (seguir haciendo esto para siempre) y el futuro medio de indicativo como resultado natural. Solo hubo un problema con la respuesta del abogado. Nadie hizo ni podrá "hacer" lo que la ley establece para con Dios y el hombre siempre. Deslizarse una vez es fracasar. Así que Jesús planteó el problema directamente al abogado que quería saber haciendo lo que
. Por supuesto, si guardó la ley perfectamente siempre
, heredaría la vida eterna.
Versículo 29
Deseando justificarse
(θελων δικαιωσα εαυτον). El abogado vio de inmediato que se había condenado a sí mismo por hacer una pregunta que ya sabía. En su vergüenza, hace otra pregunta para demostrar que tenía algo de razón al principio: ¿Y quién es mi prójimo?
(κα τις εστιν μου πλησιον;). Los judíos se preocuparon por esta cuestión y excluyeron del "prójimo" a los gentiles y especialmente a los samaritanos. Así que aquí estaba su escapatoria. Un vecino es un habitante cercano para uno, pero los judíos hicieron excepciones raciales como muchos, lamentablemente, hacen hoy. La palabra πλησιον aquí es un adverbio (neutro del adjetivo πλησιος) que significa ο πλησιον ων (el que está cerca), pero ων generalmente no se expresaba y el adverbio se usa aquí como sustantivo.
Versículo 30
hecho respuesta
(υπολαβων). Participio aoristo segundo activo de υπολαμβανω (ver Lucas 7:43 ), tomar literalmente, y luego en pensamiento y habla, un viejo verbo, pero en este sentido de interrumpir en la conversación solo en el NT estaba bajando
(κατεβαινεν). Imperfecto activo que describe el viaje. Cayó entre ladrones
(ληισταις περιεπεσεν). Segundo aoristo ingresivo de indicativo en voz activa de περιπιπτω, antiguo verbo con caso instrumental asociativo, caer entre y ser rodeado por (περ, alrededor), estar rodeado de ladrones. Una experiencia común hasta el día de hoy en el camino a Jericó. Los romanos colocaron un fuerte en este "camino rojo y sangriento". Eran bandidos, no ladronzuelos. despojado
(εκδυσαντες). Tanto de su ropa como de su dinero, los ladrones más mezquinos. Golpealo
(πληγας επιθεντες). Participio aoristo segundo activo de επιτιθημ, un verbo común. Literalmente, "colocar azotes o golpes" (πληγας, plagas) sobre él. Véase Lucas 12:48 ; Hechos 16:23 ; Apocalipsis 15:1 ; Apocalipsis 15:6 ; Apocalipsis 15:8 para "plagas". Medio muerto
(ημιθανη). Palabra tardía de ημ, mitad, y θνησκω, morir. Sólo aquí en el NT Imagen vívida del robo.
Versículo 31
Por casualidad
(κατα συγκυριαν). Aquí sólo en el NT, lo que significa más bien "a modo de coincidencia". Es una palabra rara en otros lugares y en escritores tardíos como Hipócrates. Es del verbo συγκυρεω, aunque συγκυρησις es más común. estaba bajando
(κατεβαινεν). Imperfecto activo como en el versículo Lucas 10:30 . Pasado por el otro lado (αντιπαρηλθεν). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de αντιπαρερχομα, un doble compuesto tardío aquí (versículos Lucas 10:31 ; Lucas 10:32 ) solo en el N.
T., pero en los papiros y escritores tardíos. Es el aoristo ingresivo (ηλθεν), vino al costado (παρα), y luego pasó al lado opuesto (αντ) del camino para evitar la contaminación ceremonial con un extraño. Una imagen vívida y poderosa del vicio de la limpieza ceremonial judía a costa del principio y el deber moral. El levita en el versículo Lucas 10:32 se comportó precisamente como lo había hecho el sacerdote y por la misma razón.
Versículo 33
Cierto samaritano
(Σαμαρειτης δε τις). De todos los hombres en el mundo para hacer un acto de buena vecindad! mientras viajaba
(οδευων). Haciendo su camino. vino donde estaba
(ηλθεν κατ' αυτον). Literalmente, "descendió sobre él". No lo esquivó ni lo esquivó, sino que tuvo compasión de él.
Versículo 34
Ató sus heridas
(κατεδησεν τα τραυματα). Primer aoristo de indicativo en voz activa de καταδεω, antiguo verbo, pero aquí sólo en el NT El verbo significa "atar". Decimos "atar". Detalles médicos que interesaban a Luke. La palabra para "heridas" (τραυματα) aquí solo en el NT Derramando sobre ellas aceite y vino
(επιχεων ελαιον κα οινον). Viejo verbo de nuevo, pero aquí sólo en el NT El aceite y el vino eran remedios caseros incluso para las heridas (aceite calmante, alcohol antiséptico). Hipócrates prescribió para las úlceras: "Atar con lana suave y rociar con vino y aceite". Ponlo
(επιβιβασας). Un viejo verbo επιβιβαζω (επ, βιβαζω), hacer subir. En el NT sólo aquí y Hechos 19:35 ; Hechos 23:24 , común en LXX. Bestia
(κτηνος). Antigua palabra de κταομα, adquirir, y por lo tanto propiedad (κτημα), especialmente ganado o cualquier bestia de carga. Una posada
(πανδοχειον). La antigua forma ática era πανδοκειον (de παν, todo, y δεχομα, recibir). Un lugar público para recibir a todos los visitantes y un caravasar más pretencioso que un καταλυμα como el de Lucas 2:7 . Sólo aquí en el NT Hay ruinas de dos posadas a mitad de camino entre Betania y Jericó.
Versículo 35
Al día siguiente
(επ την αυριον). Hacia el mañana como en Hechos 4:5 . (Cf. también Hechos 3:1 ). El sinaítico siríaco lo tiene "al amanecer del día". Un uso inusual de επ. Sacó
(εκβαλων). Participio aoristo segundo activo de εκβαλλω. Podría significar "arrojarse", pero probablemente solo signifique "sacar". verbo común. dos peniques
(δυο δηναρια). Unos treinta y cinco centavos, pero vale más en poder adquisitivo. al anfitrión
(τω πανδοχε). El posadero. Aquí sólo en el NT Todo lo que gastes más
(οτ αν προσδαπανησηις). Cláusula relativa indefinida con αν y el subjuntivo aoristo activo de προσδαπαναω, gastar además (προς), un verbo tardío para el común προσαναλισκω y aquí solo en el NT pagaré
(εγο αποδωσω). Enfático. Lo que había pagado era simplemente a modo de prenda. Era un hombre de palabra y el posadero conocía su confianza. cuando vuelvo otra vez
(εν τω επανερχεσθα με). El modismo favorito de Luke de εν y el infinitivo articular con acusativo de referencia general. Verbo doble compuesto επανερχομα.
Versículo 36
Probado prójimo al que cayó
(πλησιον γεγονενα του εμπεσοντος). Segundo infinitivo perfecto de γινομα y segundo participio aoristo activo de εμπιπτω. Genitivo objetivo, hacerse prójimo del uno, etc. Jesús ha cambiado el punto de vista del abogado y le ha encomendado decidir cuál de "estos tres" (τουτων των τριων, sacerdote, levita, samaritano) actuaba como prójimo de los heridos hombre.
Versículo 37
En él
(μετ' αυτου). Con él, más exactamente. El abogado vio el punto y dio la respuesta correcta, pero tragó saliva ante la palabra "samaritano" y se negó a decir eso. hazlo tu
(συ ποιε). Énfasis en "tú". ¿Actuaría este abogado judío como el prójimo de un samaritano? Esta parábola del Buen Samaritano ha construido los hospitales del mundo y, si se comprende y se practica, eliminará los prejuicios raciales, el odio nacional y la guerra, los celos de clase.
Versículo 38
Ahora, mientras seguían su camino
(ην δε τω πορευεσθα αυτους). La cláusula temporal favorita de Lucas nuevamente como en el versículo Lucas 10:35 . Lo recibió en su casa.
(υπεδεξατο αυτον εις την οικιαν). Aoristo de indicativo en voz media de υποδεχομα, un antiguo verbo para dar la bienvenida como huésped (en el NT sólo aquí y Lucas 19:6 ; Hechos 17:7 ; Santiago 2:25 ).
Marta es claramente la dueña de la casa y probablemente sea la hermana mayor. No hay evidencia de que ella fuera la esposa de Simón el leproso ( Juan 12:1 ). Es curioso que en un antiguo cementerio de Betania se hayan encontrado los nombres de Marta, Eleazar y Simón.
Versículo 39
que también se sentó
(η κα παρακαθεσθεισα). Participio aoristo primero pasivo de παρακαθεζομα, un verbo antiguo, pero solo aquí en el NT Significa sentarse al lado (παρα) y προς significa justo enfrente de los pies de Jesús. No está claro cuál es el punto en κα aquí. Puede significar que a Marta le encantaba sentarse aquí tanto como a María. Escuchó
(ηκουεν). Imperfecto activo. Se sentó a los pies de Jesús y siguió escuchando su charla.
Versículo 40
estaba estorbado
(περιεσπατο). Imperfecto pasivo de περισπαω, un viejo verbo con metáfora vívida, dibujar alrededor. A veces se han visto mujeres cuyos rostros están literalmente redondeados por la ansiedad, con un giro permanente, distraídos en la mente y en la mirada. ella se acercó a él
(επιστασα). Participio aoristo segundo activo de εφιστημ, un antiguo verbo colocar sobre, pero en el NT sólo en la voz media o los tiempos intransitivos del activo (perfecto y segundo aoristo como aquí). Es el aoristo ingresivo aquí y realmente significa. acercándose o irrumpiendo en o sobre Jesús. Es un acto explosivo como lo es el discurso de Martha. ¿No te importa
(ου μελε σο). Este fue un reproche a Jesús por monopolizar a María en perjuicio de Marta. me dejo
(με κατελειπεν). Imperfecto activo, ella seguía dejándome. puja por ella
(ειπον αυτη). Forma tardía en lugar de ειπε, segundo aoristo de imperativo activo, común en los papiros. Marta siente que Jesús es la clave para la ayuda de María. que ella me ayude
(ινα μο συναντιλαβητα). Uso subfinal de ινα con el segundo subjuntivo aoristo en voz media de συναντιλαμβανομα, un verbo compuesto doble (συν, con, αντ, al final de la línea, y λαμβανομα, voz media de λαμβανω, agarrar), un compuesto tardío que aparece en la LXX, Diodoro y Josefo. Deissmann ( Light from the Ancient East , p. 87) lo encuentra en muchas inscripciones muy dispersas “a lo largo de toda la extensión del mundo helenístico del Mediterráneo.
Aparece solo dos veces en el NT (aquí y Romanos 8:26 ). Es una palabra hermosa, tomarse uno mismo (voz media) al final de su tarea (αντ) junto con (συν) uno.
Versículo 41
arte ansioso
(μεριμναις). Un viejo verbo para preocupación y ansiedad de μεριζω (μερις, parte) estar dividido, distraído. Jesús había advertido contra esto en el Sermón de la Montaña ( Mateo 6:25 ; Mateo 6:28 ; Mateo 6:31 ; Mateo 6:34 .
Véase también Lucas 12:11 ; Lucas 12:22 ; Lucas 12:26 ). y preocupado
(κα θορυβαζη). De θορυβαζομα, un verbo que no se encuentra en ningún otro lugar hasta ahora. Muchos MSS. aquí tienen la forma habitual τυρβαζη, de τυρβαζω. Aparentemente de θορυβος, una palabra bastante común para tumulto. Martha tenía tanto ansiedad interna como agitación externa. Pero una cosa es necesaria
(ενος δε εστιν χρεια). Esta es la lectura de CA y puede ser correcta. Algunos manuscritos dicen: "Hay necesidad de pocas cosas". Aleph BL (y Westcott y Hort) tienen: "Hay necesidad de una o pocas cosas", lo que parece una lectura combinada, aunque todas las lecturas son antiguas. Véase Robertson, Introducción a la crítica textual del NT , pág. 190. Jesús parece decirle a Marta que realmente sólo era necesario un plato para la comida en lugar de los "muchos" por los que ella estaba tan ansiosa.
Versículo 42
la buena parte
(την αγαθην μεριδα). El mejor plato de la mesa, comunión con Jesús. Esta es la aplicación espiritual de la metáfora de los platos en la mesa. La salvación no es "la buena porción" porque Martha también la tenía. De ella
(αυτης). Caso ablativo después de αφαιρηθησετα (futuro pasivo de indicativo). Jesús deliberadamente se pone del lado de María contra la irritabilidad de Marta.