Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
San Lucas 9

Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo TestamentoImágenes de Palabra de Robertson

Versículo 1

Llamó a los doce juntos

(συνκαλεσαμενος τους δωδεκα). Marco 6:7 ; Mateo 10:1 tengo προσκαλεωμα, para llamarlo. Tanto la voz media indirecta.

Versículo 2

Él los envió

(απεστειλεν αυτους). Primer aoristo de indicativo en voz activa de αποστελλω. Predicar el reino de Dios y sanar a los enfermos

(κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου κα ιασθα). Presente de indicativo para las funciones continuas durante esta campaña. Este doble oficio de heraldo (κηρυσσειν) y sanador (ιασθα) se declara directamente en Mateo 10:7-8 . Tenga en cuenta el verbo ιαομα para curar aquí, aunque θεραπευειν en el versículo Lucas 9:1 , aparentemente se usa indistintamente.

Versículo 3

Ni el personal

(μητε ραβδον). Para la aparente contradicción entre estas palabras ( Mateo 10:10 ) y Marco 6:8 ver discusión allí. Para πηραν (billetera) ver también en Marco 6:8 ( Mateo 10:10 ) para este y otros detalles aquí.

Versículo 5

cuantos no os reciban

(οσο αν μη δεχωντα υμας). Plural relativo indefinido con αν y presente de subjuntivo en voz media y el μη negativo. Aquí Mateo 10:14 tiene el singular (cualquiera) y Marco 6:11 tiene "cualquier lugar". Para testimonio contra ellos

(εις μαρτυριον επ' αυτους). Note el uso de επ' αυτους donde Marco 6:11 tiene simplemente el dativo αυτοις (desventaja), realmente la misma idea.

Versículo 6

Se fue

(διηρχοντο). Acción imperfecta media, continua y repetida también más clara por tres participios actuales (εξερχομενοι, ευαγγελιζομενοι, θεραπευοντες), describiendo la amplia extensión del trabajo a través de todas las aldeas (κα τυ υ α α.

Versículo 7

todo lo que se hizo

(τα γινομενα παντα). Participio presente medio, "todo lo que estaba pasando". estaba muy perplejo

(διηπορε). Imperfecto activo de διαπορεω, estar completamente perdido, incapaz de encontrar una salida (δια, α privativo, πορος, camino), verbo antiguo común, pero solo en los escritos de Lucas en el NT Porque se dijo

(δια το λεγεσθα). Limpio modismo griego, el infinitivo pasivo articular después de δια. Tres informes llegaron a oídos de Herodes como lo cuenta Lucas, cada uno introducido por οτ (eso) en discurso indirecto: "Por algunos" (υπο τινων), "por algunos" (υπο τινων δε), "por otros" (αλλων δε , υπο aquí no expresada, sino trasladada). Los verbos en el discurso indirecto aquí (versículos Lucas 9:7 ; Lucas 9:8 ) son los tres aoristos (ηγερθη primer pasivo; εφανη segundo pasivo; ανεστη segundo activo), no pasados ​​perfectos como los tiene el inglés.

Versículo 9

El Buscó

(εζητε). Imperfecto activo. Sigue buscando ver a Jesús. Los rumores inquietaron a Herodes porque estaba seguro de que lo había matado ("Juan I decapitado").

Versículo 10

Declarado

(διηγησαντο). Primer aoristo en voz media de διηγεομα, llevar una narración hasta el final. Jesús lo escuchó todo. habían hecho

(εποιησαν). Aoristo de indicativo en voz activa, lo hicieron. los tomó

(παραλαβων αυτους). Participio aoristo segundo activo de παραλαμβανω. Verbo muy común. Betsaida

(Βηθσαιδα). Peculiar para Luke. Betsaida Julias es territorio de Felipe, porque está al otro lado del mar de Galilea ( Juan 6:1 ).

Versículo 11

habló

(ελαλε). Imperfecto activo, continuó hablando. el sanó

(ιατο). Imperfecto medio, continuó curando.

Versículo 12

A desgastarse

(κλινειν). Antiguo verbo generalmente transitivo, inclinarse o inclinarse. Muchos compuestos como en inglés declinar, inclinar, reclinar, clínica (κλινη, cama), etc. Solo Lucas en el NT lo usa intransitivamente como aquí. El sol se estaba poniendo hacia la puesta. Presentar

(καταλυσωσιν). Primer aoristo de subjuntivo en voz activa de καταλυω, un verbo común, disolver, destruir, derribar, y luego de viajeros interrumpir un viaje, alojar (καταλυμα, posada, Lucas 2:7 ). Solo aquí y Lucas 19:7 en el NT en este sentido. conseguir víveres

(ευρωσιν επισιτισμον). Aoristo ingresivo activo de ευρισκω, verbo muy común. Víveres

(επισιτισμον, de επισιτιζομα, aprovisionarse, σιτιζω, de σιτον, trigo) sólo aquí en el NT, aunque común en el griego antiguo, especialmente para provisiones para un viaje (merienda). Ver com. Marco 6:32-44 ; Mateo 14:13-21 para la discusión de los detalles.

Versículo 13

Excepto que deberíamos ir a comprar comida.

(ε μητ πορευθεντες ημεις αγορασωμεν βρωματα). Esta es una condición de la tercera clase con el subjuntivo aoristo (αγορασωμεν), donde la conjunción suele ser εαν (con εαν negativo μη), pero no siempre o necesariamente así especialmente en el koiné . Así en 1 Corintios 14:5 ε μη διερμηνευη y en Filipenses 3:12 ε κα καταλαβω. "A menos que" es mejor aquí que "excepto". Alimento

(βρωματα), significa piezas comidas de βιβρωσκω, comer, algo así como nuestros "comestibles" o "comidas" vernáculas.

Versículo 14

Sobre

(ωσε). Lucas como Mateo 14:21 agrega esta palabra a la declaración definitiva de Marco 6:44 de que había 5,000 hombres, cien compañías de cincuenta cada una. siéntate

(κατακλινατε). Primer aoristo de imperativo activo. Reclinarse, acostarse. Sólo en Lucas en el NT Véase también el versículo Lucas 9:15 . en empresas

(κλισιας). Acusativo cognado después de kataklinate

. Sólo aquí en el NT Una fila de personas reclinadas en las comidas (compañía de mesa). unos cincuenta cada uno

(ωσε ανα πεντηκοντα). Uso distributivo de ανα y número aproximado nuevamente (ωσε).

Versículo 16

Los cinco... los dos

(τους πεντε... τους δυο). Regresando al versículo Lucas 9:13 , buen ejemplo del artículo griego. Y dio

(κα εδιδου). Imperfecto en voz activa de διδωμ, siguió dando. Este imperfecto pintoresco está precedido por el aoristo κατεκλασεν (freno), un solo acto. Este último verbo en el NT sólo aquí y el paralelo en Marco 6:41 , aunque bastante común en el griego antiguo. Decimos "romper" donde aquí el griego tiene "romper" (o completamente), uso perfectivo de κατα.

Versículo 17

Doce canastas

(κοφινο δωδεκα). Para una discusión de κοφονο y σφυριδες, así como de κλασματα (pedazos rotos), véase Marco 6:43 ; Mateo 14:20 .

Versículo 18

mientras oraba

(εν τω εινα αυτον προσευχομενον). El idioma común de Lucas de εν con el infinitivo articular para una cláusula temporal, solo que aquí Lucas tiene el infinitivo perifrástico (εινα προσευχομενον) como también en Lucas 11:1 . Este artículo sobre la oración de Cristo solo en Lucas. Solo

(κατα μονας). En el NT sólo aquí y Marco 4:10 . Quizás χωρας (lugares) deba ser provisto de μονας (lugares solitarios). estaban con el

(συνησαν αυτω). Esto parece una contradicción a menos que "solo" se tome con συνησαν. Westcott y Hort pusieron συνηντησαν en el margen. Esto significaría que mientras Jesús oraba solo, los discípulos se unieron a él. En cualquier caso, oraba aparte de ellos.

Versículo 19

que soy

(μεεινα). Acusativo e infinitivo en aserción indirecta, un modismo griego común. Mateo 16:13 porque "yo" tiene al "Hijo del hombre" como idéntico en la conciencia de Cristo. Las diversas opiniones de los hombres acerca de Jesús aquí corren paralelas a los rumores escuchados por Herodes (versículos Lucas 9:8 ; Lucas 9:9 ).

Versículo 20

¿Pero quién dices tú?

(Hυμεις δε τινα λεγετε;). Nótese la enfática posición proléptica de υμεις: “Pero vosotros , ¿ quién decís? Esto es realmente lo que importaba ahora con Jesús. El Cristo de Dios

(Τον χριστον του θεου). El acusativo aunque el infinitivo no se expresa. El Ungido de Dios, el Mesías de Dios. Ver en Lucas 2:26 para "el Ungido del Señor". Ver en Mateo 16:17 para la discusión del testimonio de Pedro en su totalidad.

Marco 6:29 simplemente "el Cristo". Está claro de la narración anterior que este no es un nuevo descubrimiento de Simón Pedro, sino simplemente la convicción establecida de los discípulos después de todas las deserciones de las masas galileas y la hostilidad de los eclesiásticos de Jerusalén. Los discípulos todavía creían en Jesús como el Mesías de la esperanza y la profecía judía.

Quedará claro que no captan el concepto espiritual del Mesías y su reino que enseñó Jesús, pero tienen claro que él es el Mesías, por defectuosa que sea su visión del Mesías. Había consuelo en esto para Jesús. Le fueron leales.

Versículo 21

Para decirle esto a nadie

(μηδεν λεγειν τουτο). Comando indirecto con el infinitivo negativo después de comandado

(παρηγγειλεν). Había sido necesario que Jesús dejara de usar la palabra Mesías

(Χριστος) sobre sí mismo debido al significado político para los judíos. Su uso por parte de los discípulos llevaría a la revolución como quedó claro después de la alimentación de los cinco mil ( Juan 6:15 ).

Versículo 22

Rechazado

(αποδοκιμασθηνα). Primer aoristo de infinitivo pasivo de αποδοκιμαζω, rechazar después del juicio. El tercer día

(τη τριτη ημερα). Caso locativo de tiempo como en Mateo 16:21 . Aquí, en el pasaje paralelo, Marco 8:31 tiene "después de tres días" (μετα τρεις ημερας) precisamente en el mismo sentido. Es decir, "después de tres días" es solo una forma libre de decir "al tercer día" y no puede significar "al cuarto día" si se toma demasiado literalmente.

Para una discusión de esta clara predicción de la muerte de Cristo con varios detalles, véase la discusión sobre Mateo 16:21 ; Marco 8:31 . Era una perspectiva melancólica la que deprimía a los discípulos como lo muestran Marcos y Mateo en la protesta de Pedro y su reprensión.

Versículo 23

Dijo a todos

(ελεγεν δε προς παντας). Esto es como Lucas (cf. versículo Lucas 9:43 ). Jesús quería que todos (la multitud con sus discípulos, como dice Marco 8:34 ) comprendieran la lección del sacrificio. Todavía no podían entender el significado completo de las palabras de Cristo aplicadas a su muerte cercana de la que había estado hablando.

Pero ciertamente la sombra de la cruz ya cruza el camino de Jesús mientras está hablando aquí. Para detalles (alma, vida, pérdida, ganancia, ganancia, pérdida, mundo) vea la discusión sobre Mateo 16:24-26 ; Marco 8:34-37 . La palabra para perder (απολεσε, de απολλυμ, un verbo muy común) se usa en el sentido de destruir, matar, perder, como aquí. Tenga en cuenta los términos mercantiles en este pasaje (ganancia, pérdida, multa o pérdida, intercambio). Diariamente

(καθ' ημεραν). Peculiar para Luke en este incidente. Toma la cruz (su propia cruz) cada día (tiempo aoristo, αρατω), pero sigue siguiéndome (ακολουθειτω, tiempo presente). La cruz era una figura familiar en Palestina. Se elevaba ante Jesús como su destino. Cada hombre tiene su propia cruz que afrontar y llevar.

Versículo 26

Cualquiera que se avergüence

(ος αν επαισχυνθη). Más bien, el que se avergüenza

como en Marco 8:38 . El primer aoristo pasivo de subjuntivo en una cláusula relativa indefinida con αν. El verbo pasivo también es transitivo aquí. Este verbo proviene de επ y αισχυνη, vergüenza (a los ojos de los hombres). Jesús soportó la vergüenza de la cruz ( Hebreos 12:2 ).

El hombre en la fiesta que tenía que tomar un asiento más bajo lo hizo con vergüenza ( Lucas 14:9 ). Pablo no se avergüenza del Evangelio ( Romanos 1:16 ). Onesíforo no se avergonzó de Pablo ( 2 Timoteo 1:16 ). en su propia gloria

(εν τη δοξη αυτου). Este artículo se suma a lo que está en Marco 8:38 ; Mateo 16:27 .

Versículo 27

hasta que vean

(εως αν ιδωσιν). Segundo aoristo de subjuntivo en voz activa con εως y αν refiriéndose al futuro, una construcción idiomática. Así en Marco 9:1 ; Mateo 16:28 . En los tres pasajes "no gustará la muerte" (ου μη γευσωντα θανατου, doble negativo con subjuntivo aoristo medio) también aparece.

Los escritos rabínicos usan esta figura. Como médico, Cristo probó la muerte para que veamos cómo morir. Jesús se refirió a la cruz como "esta copa" ( Marco 14:36 ​​; Mateo 26:39 ; Lucas 22:42 ).

Marcos habla del reino de Dios como "venir" (εληλυθυιαν, segundo participio perfecto activo). Mateo como "viniendo" (ερχομενον) refiriéndose al Hijo del hombre, mientras que Lucas no tiene ninguna forma. Ver Mateo y Marcos para la discusión de las teorías de interpretación de este difícil pasaje. La Transfiguración sigue en una semana y puede ser el primer cumplimiento en la mente de Jesús. También puede apuntar simbólicamente a la segunda venida.

Versículo 28

unos ocho dias

(ωσε ημερα οκτω). Un nominativus pendens sin conexión ni construcción. Marco 9:2 ( Mateo 17:1 ) tiene "después de seis días" lo que concuerda con la declaración general. en la montaña

(εις το ορος). Probablemente el Monte Hermón porque sabemos que Jesús estaba cerca de Cesarea de Filipo cuando Pedro hizo la confesión ( Marco 8:27 ; Mateo 16:13 ). Hermón sigue siendo la gloria de Palestina desde cuyas alturas se puede ver toda la tierra. Era un lugar apropiado para la Transfiguración. A orar

(προσευξασθα). Curioso para Lucas, quien tan a menudo menciona el hábito de oración de Cristo (cf. Lucas 3:21 ). Véase también el versículo Lucas 9:29 "mientras oraba" (εν τω προσευχεσθα, uno de los modismos favoritos de Lucas). Su semblante fue alterado

(εγενετο το ειδος του προσωπου αυτου ετερον). Literalmente, "la apariencia de su rostro se volvió diferente". Mateo 17:2 dice que "su rostro resplandecía como el sol". Lucas no usa la palabra "transfigurado" (μετεμορφωθη) en Marco 9:2 ; Mateo 17:2 . Es posible que haya evitado esta palabra debido a las asociaciones paganas con esta palabra como Μεταμορφοσες de Ovidio. Y su vestido se volvió blanco y resplandeciente

(κα ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων). Literalmente, Y su vestido blanco radiante

. No hay y entre "blanco" y "deslumbrante". El participio εξαστραπτων proviene del verbo compuesto que significa destellar (αστραπτω) hacia adelante o hacia atrás (εξ). El verbo simple es común para relámpagos y relámpagos, pero el compuesto en la LXX y solo aquí en el NT Véase Marco 9:3 "extremadamente blanco" y Mateo 17:2 "blanco como la luz".

Versículo 31

Allí habló con él

(συνελαλουν αυτω). Imperfecto activo, estaban hablando con él. Quien apareció en gloria

(ο οφθεντες εν δοξη). Participio aoristo primero pasivo de οραω. Este artículo peculiar de Lucas. Compare el versículo Lucas 9:26 . Habló de su fallecimiento

(ελεγον την εξοδον). Imperfecto activo, estaban hablando de su εξοδυς (partida de la tierra al cielo) muy parecido a nuestra palabra inglesa "decease" (del latín decessus , irse). La luz gloriosa reveló gráficamente a Moisés y Elías hablando con Jesús sobre el mismo tema por el cual Pedro se había atrevido a reprender a Jesús por mencionar ( Marco 8:32 ; Mateo 16:22 ).

Esta misma palabra εξοδυς (salida) en el sentido de muerte aparece en 2 Pedro 1:15 y es seguida por una breve descripción de la gloria de la Transfiguración. Otras palabras para muerte (θανατος) en el NT son εκβασις, salir como partida ( Hebreos 13:7 ), αφιξις, partir ( Hechos 20:29 ), αναλυσις, soltar ancla ( 2 Timoteo 4:6 ) y αναλυσα ( Filipenses 1:23 ). Cumplir

(πληρουν). para cumplir Moisés había liderado el Éxodo de Egipto. Jesús llevará a cabo el éxodo del pueblo de Dios hacia la Tierra Prometida en lo alto. Ver en Marcos y Mateo para una discusión sobre el significado de la aparición de Moisés y Elías como representantes de la ley y la profecía y con una muerte peculiar. El propósito de la Transfiguración fue fortalecer el corazón de Jesús mientras oraba mucho acerca de su muerte cercana y dar a estos tres discípulos elegidos un vistazo de su gloria para la hora de la oscuridad que se avecinaba. Nadie en la tierra entendió el corazón de Jesús y entonces vinieron Moisés y Elías. Los pobres discípulos fallaron por completo en comprender el significado de todo esto.

Versículo 32

estaban pesados ​​con el sueño

(ησαν βεβαρημενο υπνω). Pasado perfecto perifrástico de βαρεω, una forma tardía del antiguo βαρυνω (no en el NT excepto en el Textus Receptus en Lucas 21:34 ). Esta forma, rara y sólo en pasiva (presente, aoristo, perfecto) en el NT, es como βαρυνω, de βαρυς, y la de βαρος, peso, carga ( Gálatas 6:2 ).

Hυπνω está en el caso instrumental. Aparentemente habían escalado la montaña en la primera parte de la noche y ahora estaban vencidos por el sueño mientras Jesús prolongaba su oración. Solo Luke habla de su sueño. La misma palabra se usa de los ojos de estos tres discípulos en el Huerto de Getsemaní ( Mateo 26:43 ) y de los corazones de muchos ( Lucas 21:34 ). Pero cuando estaban completamente despiertos

(διαγρηγορησαντες δε). Participio aoristo primero activo de este verbo compuesto tardío (herodiano) y raro (solo aquí en el NT), διαγρηγορεω (a Lucas le gustan los compuestos con δια). El verbo simple γρηγορεω (del segundo perfecto activo εγρηγορα) también es tardío, pero común en la LXX y el NT. El efecto de δια puede ser permanecer despierto a pesar del deseo de dormir (margen de la Versión Revisada) o volverse completamente despierto (tiempo aoristo ingresivo también) como lo dice la Versión Revisada. Lo más probable es que esto sea correcto. El sinaítico siríaco dice "Cuando despertaron". Ciertamente habían pasado por una tensión. su gloria

(την δοξαν αυτου). Véase también el versículo Lucas 9:26 en las palabras de Jesús.

Versículo 33

Mientras se alejaban de él

(εν τω διαχωριζεσθα αυτους απ' αυτου). Peculiar de Luke y otro ejemplo del idioma común de Luke de εν con el infinitivo articular en una cláusula temporal. Este verbo común aparece aquí sólo en el NT. La voz media presente significa separarse completamente (medio directo). Esta partida de Moisés y Elías aparentemente acompañó el comentario de Pedro tal como se da en los tres Evangelios. Consulte los detalles sobre Marcos y Mateo. Maestro

(Επιστατα) aquí, rabino

( Marco 9:5 ), Señor

(Κυριε, Mateo 17:4 ). hagamos

(ποιησωμεν, primer subjuntivo aoristo activo) como en Marco 9:5 , pero Mateo 17:4 dice "Haré" (ποιησω). Era cerca del tiempo de la fiesta de los tabernáculos. Entonces Pedro propone que lo celebren aquí arriba en lugar de ir a Jerusalén por él como lo hicieron un poco más tarde ( Lucas 9:7 ). Sin saber lo que dijo

(μη ειδως ο λεγε). Literalmente, sin entender lo que estaba diciendo .

(μη, negativo regular con participio y λεγε, presente de indicativo retenido en cláusula de relativo en discurso indirecto). Lucas lo expresa de manera más directa que Marcos (el relato de Pedro): "Porque no sabía qué responder, porque se llenaron de miedo" ( Marco 9:6 ). Peter actuó de acuerdo con su naturaleza impulsiva y habló aunque no sabía qué decir ni qué estaba diciendo cuando hablaba. Solo estaba medio despierto, como explica Luke, y tenía mucho miedo, como explica Mark (Peter). Tenía bastante desconcierto sin duda, pero fue Peter quien habló, no James y John.

Versículo 34

los eclipsó

(επεσκιαζεν αυτους). Imperfecto activo (aoristo en Mateo 17:5 ) como participio presente en Marco 9:7 , incoativo, la sombra comenzó a caer sobre ellos. En Hermón, como en muchas montañas altas, una nube cubrirá rápidamente la tapa. He visto esto mismo en Blue Ridge, Carolina del Norte.

Este mismo verbo se usa del Espíritu Santo sobre María ( Lucas 1:35 ). En ningún otro lugar del NT, aunque es un antiguo verbo (επι, σκιαζω, de σκια, sombra). Como entraron en la nube

(εν τω εισελθειν αυτους εις την νεφελην). El modismo de Lucas de εν con el infinitivo articular de nuevo (aoristo activo esta vez, al entrar en cuanto a ellos). Los seis "entraron" en la nube, pero solo Pedro, Santiago y Juan "tuvieron miedo" (εφοβηθησαν, primer aoristo ingresivo pasivo).

Versículo 35

Si se acepta aquí εκεινους en lugar de αυτους, los tres discípulos estarían fuera de la nube. fuera de la nube

(εκ της νεφελης). Esta voz era la voz del Padre como la del bautismo de Jesús ( Lucas 3:22 ; Marco 1:11 ; Mateo 3:17 ) y como la del final ( Juan 12:28-30 ) cuando el pueblo pensó que era un trueno o un ángel. Mi hijo, mi elegido

(Ho υιος μου, ο εκλελεγμενος). Así que los mejores documentos (Aleph BL Siriac Sinaitic). Los otros lo hacen "Mi Amado" como en Marco 9:7 ; Mateo 17:5 . A estos discípulos se les ordena escuchar a Jesús, el Hijo de Dios, incluso cuando predice su muerte, una reprimenda aguda para Simón Pedro como para todos.

Versículo 36

cuando llego la voz

(εν το γενεσθα την φωνην). Otro ejemplo del modismo de Lucas, esta vez con el segundo aoristo de infinitivo en voz media. Literalmente, "en la venida como a la voz" (acusativo de referencia general). No quiere decir que fue "después" de que la voz pasó que Jesús fue encontrado solo, sino simultáneamente con ella (tiempo aoristo ingresivo). Solo

(μονος). Mismo adjetivo en Marco 9:8 ; Mateo 17:8 traducido "solamente". Debería traducirse "solo" allí también. Ellos mantuvieron su paz

(εσιγησαν). Aoristo ingresivo activo del verbo común σιγαω, se volvió silencioso. En Marco 9:9 ; Mateo 17:9 , Jesús les ordenó que no lo contaran hasta su resurrección de entre los muertos. Luke nota que con asombro obedecieron esa orden y resulta que finalmente olvidaron la lección de la gran experiencia de esta noche. Poco a poco podrán contarlos, pero no "en aquellos días". que habían visto

(ων εωρακαν). Atracción del relativo α en el caso del antecedente no expresado τουτων. Perfecto de indicativo en voz activa εωρακαν con forma koiné (papiros) para el antiguo εωρακασιν cambiado por analogía al primer aoristo terminado en -αν en lugar de -ασιν.

Versículo 37

Al día siguiente

(τη εξης ημερα). Solo en Lucas. Muestra que la Transfiguración tuvo lugar la noche anterior. fueron bajados

(κατελθοντων αυτων). Genitivo absoluto del segundo participio aoristo activo de κατερχομα, un verbo bastante común, pero en el NT solo en los escritos de Lucas, salvo Santiago 3:15 . Lo conocí

(συνηντησεν αυτω). Primer aoristo activo de συνανταω, verbo compuesto común, reunirse con, solo en los escritos de Lucas en el NT excepto Hebreos 7:1 . Con caso instrumental asociativo αυτω.

Versículo 38

Maestro

(Διδασκαλε). Maestro como en Marco 9:17 . Caballero

(κυριε, Mateo 17:15 ). para mirar

(επιβλεψα). INFINITIVO AORISTO ACTIVO DE επιβλεπω (επ, sobre, βλεπω, mirar), verbo común, pero en el NT sólo aquí y Santiago 2:3 excepto Lucas 1:48 en cita de LXX. Este verbo compuesto es común en los escritores médicos para examinar cuidadosamente al paciente. Mi único hijo

(μονογενης μο). Sólo en Lucas como ya sobre un hijo único en Lucas 7:12 ; Lucas 8:42 .

Versículo 39

De repente

(εξεφνης). Antiguo adverbio, pero en el NT solo en los escritos de Lucas excepto Marco 13:36 . Utilizado por escritores médicos de ataques repentinos de enfermedades como la epilepsia. Le desgarra que echa espuma

(σπαρασσε αυτον μετα αφρου). Literalmente, "Lo desgarra con (acompañado de, μετα) espuma" (palabra antigua, αφρος, solo aquí en el NT). De σπαρασσω, convulsionar, un verbo común, pero en el NT sólo aquí y Marco 1:26 ; Marco 9:26 (y συνσπαρασσω, Marco 9:20 ).

Véase Marco 9:17 ; Mateo 17:15 ; Lucas 9:39 para las variaciones en los síntomas de cada Evangelio. El uso de μετα αφρου es un artículo médico. Difícilmente

(μολις). Palabra tardía usada en lugar de μογις, el antiguo término griego (en algunos manuscritos aquí) y solo en los escritos de Lucas en el NT excepto 1 Pedro 4:18 ; Romanos 5:7 . magullándolo dolorosamente

(συντριβον αυτον). Verbo común para frotar, aplastar como cadenas ( Marco 5:4 ) o como un jarrón ( Marco 14:3 ). Ver en Mateo y Marcos para una discusión de los detalles aquí.

Versículo 41

¿Hasta cuándo estaré con vosotros y tendré paciencia con vosotros?

(εως ποτε εσομα προς υμας κα ανεξομα υμων;). Aquí las dos preguntas de Marco 9:19 (solo una en Mateo 17:17 ) se combinan en una oración. Tener paciencia con

(ανεξομα, futuro medio directo) es, alejarme de ti (caso ablativo υμων). Desleal

(απιστος) es incrédulo y perverso (διεστραμμενη, participio perfecto pasivo de διαστρεφω), se tuerce, gira o parte en dos.

Versículo 42

Como aún estaba por venir

(ετ προσερχομενου αυτου). Genitivo absoluto. Mientras aún estaba por venir (el niño, es decir, no Jesús). Nótese el inglés pintoresco "una venida" retenido en la Versión Revisada. lo estrelló

(ερρηξεν αυτον). Primer aoristo de indicativo en voz activa de ρηγνυμ o ρησσω, desgarrar o convulsionar, un verbo común, usado a veces para boxeadores que dan golpes de gracia. tara gravemente

(συνεσπαραξεν). Palabra rara como sólo aquí y Marco 9:20 en el NT, que ver. se lo devolvió a su padre

(απεδωκεν αυτον τω πατρ αυτου). Toque tierno solo en Lucas como en Lucas 7:15 . todos estaban asombrados

(εξεπλησσοντο δε παντες). Imperfecto pasivo del verbo común εκπλησσω o εκπληγνυμ, tachar, una descripción pintoresca del asombro de todos ante la fácil victoria de Jesús donde los nueve discípulos habían fracasado. En la majestad de Dios

(επ τη μεγαλειοτητ του θεου). Una palabra tardía del adjetivo μεγαλειος y la de μεγας (grande). En el NT solo aquí y Hechos 19:27 de Artemisa y en 2 Pedro 1:16 de la Transfiguración. Llegó a ser utilizado por los emperadores como nuestra palabra "Majestad". lo cual hizo

(οις εποιε). Esta es una de las numerosas divisiones de versos pobres. Esta oración no tiene nada que ver con la primera parte del versículo. El imperfecto activo εποιε cubre mucho que Lucas no dice (ver Marco 9:30 ; Mateo 17:22 ). Nótese la atracción de los hois relativos

en el caso de pƒsin

, su antecedente.

Versículo 44

Hundirse en tus oídos

(Θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων). Segundo aoristo imperativo en voz media de τιθημ, verbo común. "Ustedes (observen la posición enfática) ustedes mismos (cualquier cosa que otros hagan) pongan en sus oídos". No hay palabras como "hundirse" aquí. La misma predicción aquí que en Marco 9:31 ; Mateo 17:22 sobre el Hijo del hombre solo sin mención de muerte y resurrección como allí, que ver para discusión.

Versículo 45

les fue ocultado

(ην παρακεκαλυμμενον απ' αυτων). Pretérito perfecto perifrástico de παρακαλυπτω, un verbo común, pero sólo aquí en el NT, cubrir, esconderse. Este artículo sólo en Lucas. Que no lo perciban

(ινα μη αισθωντα αυτο). Segundo aoristo de subjuntivo en voz media del verbo común αισθανομα usado con ινα μη, propósito negativo. Esta explicación al menos libera a los discípulos hasta cierto punto de toda la responsabilidad por su ignorancia acerca de la muerte de Jesús, como observa Marco 9:32 , al igual que Lucas aquí que tenían miedo de preguntarle.

Plummer dice: "No se les permitió entender el dicho entonces, para que pudieran recordarlo después y ver que Jesús había enfrentado Sus sufrimientos con pleno conocimiento y libre albedrío". Quizás también, si lo hubieran entendido completamente, les hubiera faltado valor para aferrarse al final. Pero es un problema difícil.

Versículo 46

un razonamiento

(διαλογισμος). Una disputa. La palabra es de διαλογιζομα, el verbo usado en Marco 9:33 sobre este incidente. En Lucas esta disputa sigue inmediatamente después de las palabras de Jesús sobre su muerte. Tenían miedo de preguntarle a Jesús sobre ese tema, pero Mateo 18:1 dice que vinieron a Jesús para zanjarlo. ¿Cuál de ellos debería ser mayor?

(το τις αν ειη μειζων αυτων). Nótese el artículo con la pregunta indirecta, estando la cláusula en acusativo de referencia general. El optativo con αν está aquí porque así fue en la pregunta directa (optativo potencial con αν retenido en la indirecta). Pero Lucas aclara que no se trataba de un problema abstracto sobre la grandeza en el reino de los cielos como se lo plantearon a Jesús ( Mateo 18:1 ), sino un problema personal en su propio grupo.

Ya habían llegado las rivalidades y los celos y ahora las palabras afiladas. Poco a poco Santiago y Juan se atreverán a pedir los primeros lugares para ellos en este reino político que esperan ( Marco 10:35 ; Mateo 20:20 ). Es un espectáculo triste.

Versículo 47

Tomó un niño pequeño

(επιλαβομενος παιδιον). Segundo participio aoristo medio del verbo común επιλαμβανω. Estrictamente, Tomando a un niño pequeño para sí mismo (medio indirecto). Marco 9:36 tiene simplemente el activo λαβων del verbo simple λαμβανω. Ponlo a su lado (εστησεν αυτο παρ' εαυτω).

“En sus brazos” lo tiene Marco 9:36 , “en medio de ellos” dice Mateo 18:3 . Las tres actitudes se sucedieron (los discípulos probablemente en un círculo alrededor de Jesús de todos modos) y ahora el niño pequeño (¿el hijo de Pedro?) se deslizó al lado de Jesús mientras les daba a los discípulos una lección objetiva de humildad que ellos tanto necesitaban.

Versículo 48

este niño pequeño

(τουτο το παιδιον). Mientras Jesús hablaba, probablemente tenía su mano sobre la cabeza del niño. Mateo 18:5 dice "un niño así". El discípulo honrado, sostiene Jesús, es aquel que acoge a los niños pequeños "en mi nombre" (επ τω ονοματ μου), sobre la base de mi nombre y mi autoridad. Fue una estocada casera contra la ambición egoísta de los Doce.

El ministerio a los niños es una marca de grandeza. ¿Han aprendido alguna vez los predicadores cómo ganar niños para Cristo? Se les permite escabullirse del hogar, de la escuela dominical, de la iglesia, de Cristo. Porque el más pequeño entre todos vosotros

(ο γαρ μικροτερος εν πασιν υμιν υπαρχων). Nótese el uso de υπαρχω como en Lucas 8:41 ; Lucas 23:50 . El comparativo μικροτερος está de acuerdo con el idioma koiné donde el superlativo se está desvaneciendo (casi desaparecido en el griego moderno). pero genial

(μεγας) es positivo y muy fuerte. Este dicho peculiar de Lucas aquí.

Versículo 49

Y Juan respondió

(αποκριθεις δε Ιωανης). Como si Juan quisiera cambiar de tema después de la vergüenza de la reprensión por su disputa sobre la grandeza ( Lucas 9:46-48 ). Maestro

(επιστατα). Solo en Lucas en el NT como ya cuatro veces ( Lucas 5:5 ; Lucas 8:24 ; Lucas 8:45 ; Lucas 9:33 ). le prohibimos

(εκωλυομεν αυτον). Imperfecto conativo como en Marco 9:38 , Tratamos de impedírselo. porque no sigue con nosotros

(οτ ουκ ακολουθε μεθ ημων). Tiempo presente preservado para mayor viveza donde Mark tiene imperfecto ˆkolouthei

. Nótese también aquí "con nosotros" (μεθ' ημων) donde Mark tiene ημιν instrumental asociativo. Es un lamentable ejemplo de estrechez partidista y orgullo incluso en el Discípulo Amado, uno de los Hijos del Trueno. El hombre estaba haciendo la obra del Maestro en el nombre del Maestro y con el poder del Maestro, pero no corrió con el grupo de los Doce.

Versículo 50

"Contra ti es para ti"

(καθ' υμων υπερ υμων). Marco 9:40 "contra nosotros es por nosotros" (ημων... ημων). El griego koiné η y υ a menudo se pronunciaban igual y era fácil intercambiarlos. Tantos MSS. aquí se lee igual que en Marcos. El punto es precisamente el mismo, ya que es un dicho proverbial. Véase un dicho similar en Lucas 11:23 : "El que no es conmigo, contra mí es.

La prohibición aquí como en Marco 9:39 es general: "Dejen de estorbarle" (μη κωλυετε, μη y el presente imperativo, no μη y el aoristo subjuntivo). La lección de tolerancia en los métodos de trabajo para Cristo es necesaria hoy.

Versículo 51

Cuando los días estaban bien cerca de llegar

(εν τω συμπληρουσθα τας ημερας). El modismo común de Lucas εν con el infinitivo articular, "en el cumplimiento de los días". Este compuesto común aparece en el NT sólo aquí y en Lucas 8:23 ; Hechos 2:1 . El lenguaje aquí deja en claro que Jesús estaba plenamente consciente del tiempo de su muerte tan cerca como ya se ha dicho ( Lucas 9:22 ; Lucas 9:27 ; Lucas 9:31 ). Que debe ser recibido arriba

(της αναλημψεως αυτου). Literalmente, "de su toma". Es una palabra antigua (desde Hipócrates en adelante), pero solo aquí en el NT Se deriva de αναλαμβανω (el verbo usado de la Ascensión, Hechos 1:2 ; Hechos 1:11 ; Hechos 1:22 ; 1 Timoteo 3:16 ) y se refiere aquí a la Ascensión de Jesús después de Su Resurrección.

No solo en el Evangelio de Juan ( Juan 17:5 ) Jesús revela un anhelo de regresar al Padre, sino que está en la mente de Cristo aquí como evidentemente en la Transfiguración ( Lucas 9:31 ) y más tarde en Lucas 12:49 . Él fijó firmemente su rostro

(αυτος το προσωπον εστηρισεν). Nótese αυτος enfático, él mismo

, con firmeza de propósito ante la dificultad y el peligro. Esta mirada en el rostro de Cristo cuando se dirigía a su perdición se observa más adelante en Marco 10:32 . Es un modismo hebraísta (nueve veces en Ezequiel), este uso de rostro aquí, pero el verbo (aoristo efectivo activo) es uno antiguo de στηριζω (de στηριγξ, un apoyo), fijar, fijar. Para ir a Jerusalén

(του πορευεσθα εις Ιερουσαλημ). Infinitivo genitivo de propósito. Lucas menciona tres veces a Cristo dirigiéndose a Jerusalén ( Lucas 9:51 ; Lucas 13:22 ; Lucas 17:11 ) y Juan menciona tres viajes a Jerusalén durante el ministerio posterior ( Juan 7:10 ; Juan 11:17 ; Juan 12:1 ).

Es natural considerar que estos viajes son los mismos en cada uno de estos Evangelios. Lucas no hace una ubicación definitiva de cada incidente y Juan simplemente complementa aquí y allá. Pero en un sentido general amplio parecen corresponder.

Versículo 52

mensajeros enviados

(απεστειλεν αγγελους). Por precaución ya que iba a Jerusalén por Samaria. Los samaritanos no se opusieron cuando la gente se fue al norte de Jerusalén a través de su país. Estaba repudiando el monte Gerizim al pasar por él a Jerusalén. Esta fue una precaución inusual de Jesús y no sabemos quiénes eran los mensajeros ( ángeles ). Para estar listo para él

(ως ετοιμασα αυτω). Hως es correcto aquí, no ωστε. Los únicos ejemplos del uso final de ως con el infinitivo en el NT son éste y Hebreos 7:9 (uso absoluto). En Hechos 20:24 Westcott y Hort leen ως τελειωσω y ponen ως τελειωσα en el margen (Robertson, Grammar , p. 1091).

Versículo 53

Y no lo recibieron

(κα ουκ εδεξαντο αυτον). Uso adversativo de κα = Pero. Porque su rostro iba a Jerusalén

(οτ το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις Ιερουσαλημ). Imperfecto perifrástico en voz media. Era razón suficiente para los groseros samaritanos.

Versículo 54

Vio esto

(ιδοντες). Participio aoristo segundo activo de οραω. Vi a los mensajeros regresar. Pujamos

(θελεις ειπωμεν). Subjuntivo deliberativo ειπωμεν después de θελεις sin ινα, probablemente dos preguntas, ¿Deseas? ¿Ofertamos? Quizás la reciente aparición de Elías en el Monte de la Transfiguración les recordó a Santiago ya Juan el incidente de 2 Reyes 1:10-12 . Algunos MSS. agregue aquí "como lo hizo Elías".

El lenguaje de la LXX es citado por Santiago y Juan, estos ardientes Hijos del Trueno. Nótense los dos infinitivos aoristos activos (καταβηναι, αναλωσα, el primero ingresivo, el segundo efectivo).

Versículo 55

pero se volvió

(στραφεις δε). Participio aoristo segundo pasivo de στρεφω, verbo común, dar la vuelta. Acto dramático. Algunos MSS antiguos. tenéis aquí: no sabéis de qué espíritu sois

(ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε). Esto suena como Cristo y puede ser un dicho genuino aunque no sea parte del Evangelio de Lucas. Un número menor de MSS. añade también: Porque el Hijo del Hombre no vino para destruir la vida de los hombres, sino para salvarlos

(Ho γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσα αλλα σωσα), dicho que nos recuerda Mateo 5:17 ; Lucas 19:10 . Cierto es que aquí Jesús reprendió la amargura de Santiago y Juan hacia los samaritanos como ya había reprendido a Juan por su estrechez hacia un colaborador en el reino.

Versículo 57

cierto hombre

(τις). Mateo 8:19 lo llama "un escriba". Lucas 9:57-60 ; Mateo 8:19-22 , pero no en Marcos y así de Q o la Logia. Donde quiera que vayas

(οπου εαν απερχη) es el presente de subjuntivo medio con el adverbio relativo indefinido εαν, modismo griego común. Ver en Mateo para "agujeros", "nidos", "Hijo del hombre". El modismo "dónde recostar su cabeza" (που την κεφαλην κλινη) es el mismo en ambos, el subjuntivo deliberativo retenido en la pregunta indirecta. “Jesús conoce la medida del entusiasmo del escriba” (Plummer). La vida errante de Jesús explica esta afirmación.

Versículo 59

Y dijo a otro

(ειπεν δε προς ετερον). Mateo 8:21 omite el "Sígueme" de Cristo (ακολουθε μο) y hace de este hombre un voluntario en lugar de responder al llamado de Jesús. No hay oposición real, por supuesto. En el relato de Mateo, el hombre se disculpa como en Lucas. Plummer lo llama "uno de los discípulos casuales" de los que siempre hay demasiados. Los escribas sabían dar razones plausibles para no ser discípulos activos. Primero

(πρωτον). Uno de los problemas de la vida es la relación de los deberes entre sí, que es lo primero. El entierro del padre era un deber sagrado ( Génesis 25:9 ), pero, como en el caso de Tobías 4:3, el padre de este escriba probablemente todavía estaba vivo. Lo que aparentemente quiso decir el escriba fue que no podía dejar a su padre en vida para seguir a Jesús por todo el país.

Versículo 60

Deja que los muertos entierren a sus propios muertos.

(αφες τους νεκρους θαψα τους εαυτων νεκρους). Esta paradoja ocurre así en Mateo 8:22 . La explicación es que los espiritualmente muertos pueden enterrar a los literalmente muertos. Para un cambio tan rápido en el uso de las mismas palabras ver Juan 5:21-29 (resurrección espiritual del pecado en Juan 5:21-27 , resurrección corporal de la tumba, Juan 5:28 ; Juan 5:29 ) y Juan 11:25 .

La dureza de este proverbio para el escriba probablemente se deba al hecho de que manifiestamente estaba usando a su anciano padre como excusa para no prestar un servicio activo a Cristo. Pero tú ve y publica en el extranjero el reino de Dios

(συ δε απελθων διαγγελλε την βασιλειαν του θεου). El deber del escriba se expresa claramente (Βυτ δο θου, συ δε). Cristo lo llamó a predicar, y él usaba frases piadosas sobre su padre como pretexto. Muchos predicadores han tenido que enfrentar un problema similar y delicado de deber de padre, madre, hermanos, hermanas y el llamado a predicar. Este fue un caso claro. Jesús ayudará a cualquier hombre llamado a predicar a ver su deber. Ciertamente, Jesús no aboga por la renuncia de los deberes familiares por parte de los predicadores.

Versículo 61

Y otro también dijo

(ειπεν δε κα ετερος). Un voluntario como el primero. Este tercer caso lo da Lucas solo, aunque el incidente también puede provenir de la misma Logia que los otros dos. Hετερος no significa aquí uno de un tipo "diferente" como a veces ocurre con este pronombre, sino simplemente otro como αλλος (Robertson, Grammar , p. 749). Pero primero

(πρωτον δε). También tenía algo que iba a venir "primero". para despedirme de los que están en mi casa

(αποταξασθα τοις εις τον οικον μου). En sí mismo, eso fue algo bueno de hacer. Este primer aoristo de infinitivo en voz media proviene de αποτασσω, un antiguo verbo, separar, separar, asignar como destacamento de soldados. En el NT sólo aparece en voz media con el significado común en escritores tardíos de decir adiós, separarse de los demás. Se usa en Hechos 18:18 de Pablo despidiéndose de los creyentes en Corinto.

Véase también Marco 6:46 ; 2 Corintios 2:13 . Por lo tanto, es una función formal y este hombre tenía la intención de ir a casa y poner las cosas en orden allí y luego, a su debido tiempo, para venir y seguir a Jesús.

Versículo 62

Habiendo puesto su mano en el arado

(επιβαλων την χειρα επ' αροτρον). Participio aoristo segundo activo de επιβαλλω, un antiguo y común verbo, colocar sobre. Nótese la repetición de la preposición επ antes de αροτρον (arado). Este proverbio agrícola es tan antiguo como Hesíodo. Plinio observa que el labrador que no se inclina atentamente a su trabajo se vuelve torcido. Siempre ha sido la ambición del labrador abrir un surco recto. El fellah de Palestina tuvo un buen éxito. y mirando hacia atrás

(κα βλεπων εις τα οπισω). Mirando las cosas de atrás. Hacer eso es fatal como sabe cualquier labrador. El llamado a dar marcha atrás suele ser urgente. Adaptar

(ευθετος). De ευ y τιθημ=bien situado, apto para, adaptado a. "El primer caso es el de un impulso desconsiderado, el segundo el de los deberes en conflicto, el tercero el de una mente dividida" (Bruce).

Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre Luke 9". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/commentaries/spa/rwp/luke-9.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile