Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Lucas 5

El Testamento Griego del ExpositorTestamento Griego del Expositor

Introducción

CAPÍTULO 5.

LA LLAMADA DE PEDRO. EL LEPROSO. EL HOMBRE PARALÍSTICO. LA LLAMADA DE LEVI. AYUNO.

Versículos 1-7

ἐπικεῖσθαι. En Mt. y Mk. ( Mateo 4:18 ; Marco 1:16 ) la llamada de los cuatro discípulos se produjo cuando Jesús caminaba solo. Aquí Jesús está rodeado por una multitud que lo presionaba. καὶ ἀκούειν, etc., y oían la palabra de Dios.

La multitud, y su afán por escuchar la palabra de Dios (fraseología aquí secundaria), sirven en la narración para explicar la necesidad de discípulos (así Schanz y Hahn). παρὰ τὴν λίμνην Γ. La posición de Jesús al hablar a la multitud estaba a la orilla del lago; llamado por Lc. solo λίμνη.

Versículos 1-11

La llamada de Pedro . Esta narración, introducida más tarde que la correspondiente en Mc., asume dimensiones más grandes y un carácter alterado. Peter pasa al frente, y los otros tres nombrados en Mc., James, John y Andrew, se retiran a la sombra; el último, de hecho, no aparece en la imagen en absoluto. Esto, sin duda, refleja las posiciones relativas de los cuatro discípulos a la vista del público en la época del escritor y en el círculo para el que escribió.

El interés se centró principalmente en Pedro: los cristianos querían que se les hablara de él, especialmente de cómo se convirtió en discípulo. Ese interés se había sentido antes de Lc. escribió, por lo que la tradición sobre su llamado se hizo cada vez más rica en contenido, hasta convertirse en una historia larga y edificante. Lc. lo da como lo encontró. Algunos piensan que confunde el llamado con la historia posterior narrada en Juan 21:1-8 , y no pocos críticos encuentran en su relato una representación simbólica de la experiencia apostólica de Pedro narrada en el libro de los Hechos.

Tal mezcla y simbolismo, si está presente, probablemente encontró su camino en la historia antes de que llegara a las manos de Lc. Él lo da de buena fe como la narración de un hecho real, que muy bien puede ser.

Versículo 2

ἑστῶτα: dos botes parados junto al lago, no necesariamente amarrados en la orilla, pero cerca de la tierra, para que uno en la orilla pueda entrar en ellos. Acababan de llegar de pescar y no tenían ocupantes, ya que sus dueños habían bajado a tierra para limpiar sus redes.

Versículo 3

ἐμβὰς : esta acción de Jesús se notaría por supuesto, y traería al dueño a Su lado. Era la barca de Simón , el hombre cuya suegra, en el relato de Lc., había sido sanada de fiebre. ἐπαναγαγεῖν, hacerse a la mar, aquí y en Lucas 5:4 y Mateo 21:18 solamente.

ὀλίγον: lo suficientemente lejos como para dar el mando a la audiencia. ἐδίδασκεν: esta enseñanza desde una barca se repitió el día de las parábolas ( Mateo 13:2 ; Marco 4:1 ). Pero esa característica no aparece en la narración correspondiente de Lc. ( Lucas 8:4 ). ¿Atrajo la llamada de Pedro esa característica de la ocasión posterior en la tradición que Lc. ¿seguido?

Versículo 4

εἰς τὸ βάθος, en las profundidades del mar, que se encuentra naturalmente en el centro, dentro del fondo de estantería que se extiende hacia adentro desde la orilla. χαλάσατε. plural, después de ἐπανάγαγε, singular; el último dirigido a Peter como el maestro, el primero denotando un acto en el que todos en el bote asistirían. Bornemann ( Scholia ) da ejemplos de uso similar en los clásicos. ἄγραν, aquí y en Lucas 5:9 únicamente, en el NT; en primer lugar puede usarse activamente = para tomar, en segundo lugar, pasivamente = para tomar. Pero el último sentido podría adaptarse a ambos lugares. Si se usa así aquí, la palabra implica una promesa (Hahn).

Versículo 5

ἐπιστάτα : Nombre de Lc. para Jesús como Maestro, seis veces; un término griego para lectores gentiles en lugar de rabino = (1) Maestro , luego (2) Instructor, “qui enim magistri doctrinae erant, ii magistri simul vitae esse solebant”, Kypke. ἐπὶ τῷ ῥήματί σου, a Tu palabra o mandato. El éxito era doblemente improbable: era de día y en aguas profundas ; el pescado se pescaba de noche y cerca de la costa.

El orden, contrario a la probabilidad, tienta a la interpretación simbólica: el mar profundo el mundo gentil; La objeción indirecta de Pedro símbolo de su renuencia a entrar en la misión gentil, vencido por una revelación especial ( Hechos 10 ). So Holtz., HC

Versículo 6

διερήσσετο comenzaban a romperse, o estaban a punto de romperse; sobre la teoría simbólica = la ruptura amenazada de la unidad a través del éxito de la misión gentil ( Hechos 15 ).

Versículo 7

κατένευσαν, hicieron señales, hicieron señas, aquí solo en el NT (ἐνένευον, Lucas 1:62 ); demasiado lejos para hablar tal vez, pero los pescadores estarían acostumbrados a comunicarse mediante signos para preservar la quietud necesaria (Schanz). συλλαβέσθαι αὐτοῖς : este verbo con dativo ocurre en Filipenses 4:3 = ayudar a uno.

ὥστε, con infinitivo = tendencia aquí, no resultado. βυθίζεσθαι, hundirse en lo profundo (βυθός), aquí solo en O. o NT en referencia a un barco; en 1 Timoteo 6:9 en referencia a los ricos.

Versículo 8

Πέτρος: aquí por primera vez introducido sin explicación, presumiblemente en relación con la gran crisis de su historia. ἀνὴρ ἁμαρτωλός: una exclamación natural, especialmente para una naturaleza impulsiva en las circunstancias. Pero la declaración, aunque real, podría haber sido pasada por alto en la tradición. ¿Por qué tan cuidadosamente registrado por Lk.? Quizá porque convenía que cualquier hombre dijera, al convertirse en discípulo del Santo Jesús, que el pecado del discípulo es un obstáculo para la santidad del Maestro.

También para suplir una justificación para la declaración en Lucas 5:32 , “No vine a llamar”, etc. Bernabé, Lucas 5:9 (ὄντας ὑπὲρ πᾶσαν ἁμαρτίαν ἀνομωτέρους).

Versículos 8-11

Secuela del milagro .

Versículo 10

Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, dependiente de περιέσχεν : el miedo los rodeó también a ellos, no menos que a Pedro y al resto. Esta mención especial de ellos no se explica, a menos que sea por inferencia en lo que sigue. μὴ φοβοῦ, no temas, dirigida solo a Peter. Él solo, por lo que parece , se convertirá en pescador de hombres, pero los otros dos se nombran, presumiblemente, porque pretendían ser incluidos, y de hecho, tanto ellos como Simón abandonan todo y siguen a Jesús ( Lucas 5:11 ).

ζωγρῶν: el verbo significa tomar vivo, luego generalmente tomar; aquí y en 2 Timoteo 2:26 . La forma analítica (ἔσῃ ζωγρῶν) implica ocupación permanente = serás un tomador.

Versículo 11

καταγαγόντες τ. πλ., dibujando sus barcos en tierra; esa obra hecha para siempre. Principalmente en Lc. y Actos.

Versículo 12

ἐν μιᾷ τ. π. por ἔν τινι, una de las ciudades o pueblos de Galilea en los que Jesús había estado predicando ( Marco 1:39 ; Lucas 4:44 ). καὶ ἰδοὺ, después de καὶ ἐγένετο, muy hebraísta. πλήρης λέπρας, lleno de lepra (λεπρὸς en paralelos). Nótese aquí nuevamente el deseo de magnificar el milagro. ἐὰν θέλῃς, etc., las palabras del hombre son las mismas en las tres narraciones. Su duda se refería a la voluntad, no al poder de curar.

Versículos 12-16

El leproso ( Mateo 8:1-4 ; Marco 1:40-45 ).

Versículo 13

ἥψατο: esto también en los tres un punto cardinal; el tacto la prueba práctica de la voluntad y la simpatía. Sin rehuir la repugnante enfermedad. ἡ λέπρα ἀπῆλθεν : Lc. toma una de las dos frases de Mc., Mt. la otra. Lc. toma la que más claramente implica una cura; ἐκαθερίσθη (Mt.) posiblemente podría significar: se volvió técnicamente limpio.

Versículo 14

ἀλλὰ, etc.: aquí la oratio indirecta pasa a or. directa como en Hechos 1:4 ; Hechos 14:22 , etc. τῷ ἱερεῖ, al sacerdote; no necesariamente en Jerusalén, sino al sacerdote en la provincia cuyo negocio era atender tales deberes (Hahn).

Versículo 15

ἀκούειν, para oír, pero no la palabra como en Lucas 5:1 , sino para oír acerca del maravilloso Sanador y obtener sanidad para sí mismos (θεραπεύεσθαι).

Versículo 16

Al retiro mencionado en Mc. Lc. añade oración (προσευχόμενος); frecuente referencia a esto en Lc.

Versículo 17

ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν, una frase tan vaga como una nota de tiempo como la de Lucas 5:12 como una nota de lugar. καὶ αὐτὸς, etc., y Él estaba enseñando; la construcción paratáctica hebraística tan común en Lc. Tenga en cuenta καὶ ἦσαν y καὶ δύναμις Κ. ἦν siguiente. νομοδιδάσκαλοι, maestros de la ley, Lc.

equivalente de γραμματεῖς. Los fariseos y los abogados aparecen aquí por primera vez en Lc., y aparecen como una gran reunión de todos los pueblos de Galilea, de Judea y de Jerusalén. Jesús había predicado en las sinagogas de Galilea donde los escribas podrían tener la oportunidad de escucharlo. Pero esta extensa reunión de estas clases en este momento no se explica completamente en Lc.

No es hasta más tarde que tal reunión ocurre en Mc. ( Marco 3:22 ). αὐτόν, la lectura en [48] [49] [50] da bastante sentido; es acusativo antes de ἰᾶσθαι = el poder del Señor (Dios) estaba presente con el efecto o la intención de que Él (Jesús) sanara.

[48] ​​Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[49] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[50] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.

Versículos 17-26

El paralítico ( Mateo 9:1-8 ; Marco 2:1-12 ).

Versículo 18

Lucas 5:18 , παραλελυμένος, en lugar de παραλυτικος en los paralelos, el primero más en uso entre los médicos y el más clásico. ἐζήτουν. imperfecto, lo que implica dificultad para encontrar acceso, debido, uno podría pensar, al gran número de fariseos y abogados presentes, sin que hasta ahora se haya hecho mención de otros. Pero el ὄχλος entra en el siguiente verso.

Versículo 19

ποίας (διὰ ποίας ὁδοῦ), por qué camino. σ. τ. κλινιδίῳ: tenue. de κλίνη ( Lucas 5:18 , aquí solo en NT). Lc. evita el κράββατος de Mc., aunque aparentemente lo sigue en cuanto a la sustancia de la historia.

Versículo 20

ἄνθρωπε, hombre , en lugar del más amable τέκνον de Mk. y el aún más comprensivo θάρσει τέκνον de Mt.; porque (sugiere J. Weiss) ¡no se consideró apropiado que tal pecador fuera tratado como hijo o niño! ¡Esto de Lucas, el evangelista de la gracia! La sustitución, por el motivo que sea, ciertamente no es una mejora. Posiblemente Lc. tenía una versión de la historia ante él que usaba esa palabra. Sin duda, Jesús empleó la expresión más amable.

Versículo 21

διαλογίζεσθαι : Lc. omite las frases calificativas ἐν ἑαυτοῖς, ἐν ταῖς καρδίαις de Mt. y Mc., dejando en duda si hablaron o simplemente pensaron . λέγοντες no resuelve el punto, ya que simplemente indica a qué efecto razonaron.

Versículo 22

La expresión “en vuestros corazones” que aparece aquí sugiere que Lc. puede haberlo omitido en Lucas 5:21 simplemente para evitar la repetición.

Versículo 24

ἔγειρε καὶ ἄρας … πορεύου : introduciendo el participio ἄρας Lc. mejora el estilo en comparación con Marcos, pero debilita la fuerza de la expresión, "levántate, toma tu lecho y vete". La misma observación se aplica a las palabras de los escribas, Lucas 5:21 , “¿Quién es éste que habla blasfemias?” en comparación con, “¿por qué habla así esta persona? Él blasfema. El de Lk. es secundario, el estilo de un editor que trabaja sobre un texto tosco, gráfico y realista.

Versículo 25

παραχρῆμα (παρὰ τὸ χρῆμα), en el acto, instantáneamente; en Lc. solamente, magnificando el milagro.

Versículo 26

ἔκστασις podría sacarse de ἐξίστασθαι de Mk. παράδοξα. Cada evangelista expresa los comentarios de la gente en términos diferentes. Los tres pueden tener razón, y ninguno de ellos puede dar la ipsissima verba . La versión de Lc. es: Hemos visto cosas inesperadas hoy. Aquí solo en NT

Versículo 27

ἐθεάσατο, en lugar de εἶδεν. Hahn, apelando a Juan 1:14 ; Juan 4:35 ; Juan 11:45 , le asigna el significado, mirar con interés, dejar reposar la mirada con complacencia.

Pero es dudoso que en un uso posterior signifique algo más que mirar para observar. Si el punto de vista declarado en el Monte sobre la llamada fiesta de Mateo ( qv ) es correcto, Jesús estaba en perspectiva de que un hombre lo ayudara en la misión de Capernaum a los publicanos. ἐπὶ τὸ τελώνιον, en “el tolbothe”, Wyclif. Los peajes recaudados por Levi pueden haber sido sobre el tráfico de la carretera o sobre el tráfico al otro lado del lago.

La παράγων de Mc. ( Lucas 5:14 ) que viene después de la referencia al mar ( Lucas 5:13 ) apunta a este último.

Versículos 27-32

Llamado de Levi ( Mateo 9:9-13 ; Marco 2:13-17 ).

Versículo 28

καταλιπὼν ἅπαντα, dejando todo atrás, en Lc. solamente; una especialidad del evangelista con inclinaciones ebioníticas, piensa J. Weiss (en Meyer). Pero simplemente predica de Levi lo que los tres evangelistas predican de Pedro y sus camaradas.

Versículo 29

δοχὴν (de δέχομαι aquí y en Lucas 14:13 ), una recepción, una fiesta, en septiembre [51] para מִשְׁתֶּה ( Génesis 26:30 ; Ester 1:3 ). Ese monte.

hizo una fiesta es declarada directamente solo por Lc., tal vez como una inferencia de las frases en Mc. que lo implican: κατακεῖσθαι, συνανέκειντο ( Lucas 5:15 ), ἐσθίει καὶ πίνει ( Lucas 5:16 ). Que fue una gran fiesta se infiere de πολλοὶ en referencia al número presente.

Las expresiones de los evangelistas nos obligan a concebir la reunión como algo que excede las dimensiones de un entretenimiento privado, una congregación más bien, en la corte, para comer y escuchar el evangelio del reino. Posiblemente ninguno de los evangelistas se dio cuenta del pleno significado de la reunión, aunque Lc. por la expresión ὄχλος πολὺς muestra que lo concibió como muy grande. ἄλλων significa ἁμαρτωλῶν, que Lc. no le importa usar cuando habla por sí mismo de la clase, prefiriendo la vaga palabra "otros". Probablemente eran una clase muy anodina, el “décimo sumergido” de Capernaum.

[51] Septuaginta.

Versículo 30

οἱ φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμ. αὐτῶν, los fariseos y los escribas relacionados con ellos, los hombres profesionales del partido. Por supuesto, no eran invitados, pero podrían mirar si querían entrar: no hay privacidad en tales ocasiones en el Este; o podrían observar a la extraña compañía mientras se dispersaba. ἐσθίετε καὶ πίνετε: dirigida a los discípulos. En los paralelos la pregunta se refiere a la conducta de Jesús aunque se la plantee a los discípulos.

Versículo 31

Jesús responde, entendiendo que es Él quien se pone en su defensa. Su respuesta se da en términos idénticos en los tres Sinópticos; un notable logion cuidadosamente conservado en la tradición.

Versículo 32

εἰς μετάνοιαν : sin duda una glosa de Lc. o de una tradición que usó, definiendo y protegiendo el dicho, pero también limitando su alcance. καλέσαι debe entenderse en sentido festivo = He venido a llamar a los pecadores a la fiesta del Reino , como he llamado a esta fiesta a los “pecadores” de Capernaum.

Versículo 33

οἱ δὲ conecta lo que sigue con lo que va antes como una continuación de la misma historia. No así en Mk.: conexión allí simplemente tópica. Los supuestos hablantes son los fariseos y los escribas ( Lucas 5:30 ). En mk. far. y los discípulos de Juan. En Mt. este último solamente. Si los fariseos y los escribas fueran los portavoces, poner a los discípulos de Juan en primer lugar al declarar la práctica común sería una cuestión de política = Jesús respetaba a Juan, ¿por qué entonces diferir incluso de él? πυκνὰ (plural neutro, de πυκνός, denso), frecuentemente.

δεήσεις ποιοῦνται, hacer oraciones, en el sistema; añadido para completar el cuadro de una vida ascética; cf. Lucas 2:37 ; mencionado nuevamente en Lucas 11:1 ; probablemente la pregunta se refería realmente sólo al ayuno , por lo que se omite en la descripción de la vida del círculo de Jesús incluso en Lc. ἐσθίουσιν καὶ πίνουσι, comer y beber; en los días en que ayunamos, sin distinción de días.

Versículos 33-39

Ayuno ( Mateo 9:14-17 ; Marco 2:18-22 ).

Versículo 34

μὴ δύνασθε … ποιῆσαι νησ., ¿podéis hacerlos ayunar? En Mt. y Mk., ¿pueden ayunar? La forma de Lc. de la pregunta apunta a la inutilidad de las prescripciones en las circunstancias. El Maestro no podría hacer ayunar a Sus discípulos aunque lo deseara.

Versículo 35

καὶ ὅταν: Monte y Marco. coloque el καὶ antes de τότε en la siguiente cláusula. El arreglo de Lk. pone más énfasis en ἡμέραι: vendrán días , y cuándo, etc. El καὶ puede ser explicativo (= et quidem , Bornemann), o puede introducir la apódosis. ὅταν ἀπαρθῇ, el subjuntivo con ἂν en una cláusula relativa que se refiere a un evento futuro probable.

Versículos 36-39

Logia parabólica relativa . ἔλεγε … ὅτι: una introducción editorial a los dichos parabólicos. El primero de estos, como lo da Lc., varía en forma de la versión en los paralelos, sugiere ideas algo diferentes, y en sí mismo no es claro. Mucho depende de si omitimos o retenemos σχίσας en la primera cláusula. Si con [52] [53] [54] [55] lo retenemos, el caso puesto es: un trozo cortado de un vestido nuevo para remendar uno viejo, siendo el mal resultado: el nuevo estropeado, y el viejo remendado con la nueva pieza que presenta una apariencia incongruente (οὐ συμφωνήσει).

Si, con [56] [57], etc., omitimos σχίσας, el caso planteado puede ser: una pieza nueva no cortada de una prenda nueva, sino un remanente (Hahn) usado para remendar una pieza vieja, esta nueva pieza haciendo una rasgadura en el vestido viejo; τὸ καινὸν en la segunda cláusula no es objeto de, sino nominativo de σχίσει, y el contraste entre el parche nuevo y la prenda vieja presenta una apariencia grotesca. La objeción a este último punto de vista es que no hay razón en el caso supuesto por el cual el nuevo parche deba generar una renta.

En Mt. y Mk. el parche está hecho con tela sin doblar, que se contraerá. Pero el remanente de tela con que se hace un vestido nuevo no se deshincharía, y no se contraería. El único mal en ese caso sería una apariencia pálida. En general, parece mejor retener σχίσας, y hacer τὸ καινὸν σχίσει, él (el hombre que hace una cosa tan tonta) romperá lo nuevo.

Kypke sugiere como una interpretación alternativa: lo nuevo es rasgado, tomando σχίζει intransitivamente, cuyo uso cita un ejemplo del Testamento de los doce patriarcas. El sentido de esta interpretación sigue siendo el mismo.

[52] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[53] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[54] Códice Bezae

[55] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.

[56] Codex Alexandrinus del siglo quinto, un representante principal del texto "sirio", es decir, el texto revisado formado por un uso ecléctico juicioso de todos los textos existentes, y destinado a ser el Nuevo Testamento autorizado.

[57] Códice Efraemi

Versículo 37

La tradición del segundo logion parece haber llegado hasta la época de Lc. sin variación; en todo caso, lo da sustancialmente como en paralelos. La dificultad relacionada con esta palabra parabólica no es crítica ni exegética, sino científica. Se ha planteado la pregunta: ¿podrían incluso las pieles nuevas y duras soportar el proceso de fermentación? y la sugerencia hecha de que Jesús no estaba pensando en absoluto en vino fermentado embriagador, sino en “mosto”, una bebida no embriagante, que podía guardarse con seguridad en botellas de cuero nuevas, pero no en odres viejos, que previamente habían contenido ordinario. vino, porque las partículas de materia albuminoide adheridas a la piel iniciarían la fermentación y desarrollarían gas con una enorme presión. En este video Farrar (CGT, Excursus, III.).

Versículo 38

da el lado positivo de la verdad respondiendo a Mateo 9:17 b, sólo sustituyendo el adjetivo verbal βλητέον por βάλλουσιν.

Versículo 39

El pensamiento en este versículo es peculiar de Lc. Parece una apología genial del conservadurismo en la religión, con una referencia tácita a Juan y sus discípulos, a quienes Jesús siempre trataría con consideración. Amaban el viejo vino de la piedad judía y no les importaban las nuevas formas. Lo encontraron bueno (χρηστός), tan bueno que ni siquiera desearon probar ningún otro, y por lo tanto no pudieron hacer comparaciones.

(Por lo tanto, χρηστὸς es preferible a χρηστότερος en TR) Este dicho es digno de Cristo en todos los sentidos, y probablemente fue uno de los hallazgos de Lucas en su piadosa búsqueda de tradiciones del Ministerio Personal.

Con referencia a las palabras parabólicas anteriores, extraídas de la vestidura y el vino, Hahn observa verdaderamente que serían naturalmente sugeridas a través de la asociación de ideas por la figura de un banquete de bodas que se desarrollaba antes. Bengel insinúa el mismo pensamiento: “parabolam a veste, a vino; inprimis opportunam convivio”.

Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Luke 5". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/commentaries/spa/egt/luke-5.html. 1897-1910.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile