Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Lucas 6

El Testamento Griego del ExpositorTestamento Griego del Expositor

Introducción

CAPÍTULO 6.

CONFLICTOS SABÁTICOS. LOS APÓSTOLES. EL SERMÓN DEL MONTE.

Versículos 1-5

Las mazorcas de maíz ( Mateo 12:1-8 ; Marco 2:23-28 ). ἐν σαββάτῳ : Mc. no intenta ubicar este incidente en su historia más allá de indicar que sucedió en sábado . Mt. usa una frase que naturalmente sugiere una secuencia temporal, pero a la cual, en vista de lo que sucede antes, uno no puede atribuirle un significado definido.

Lc. en cambio, parecería apuntar a una precisión muy grande si el adjetivo calificativo σαββάτῳ δευτεροπρώτῳ, fuera genuino. Pero se omite en el grupo importante [58] [59] [60], y en otros buenos documentos, y este hecho, combinado con la extrema improbabilidad de que Lucas use una palabra a la que se refiere ahora, y siempre debe han sido, imposible atribuirle un sentido definido, hace muy probable que esta palabra sea simplemente una glosa marginal, que encontró su camino, como muchas otras, en el texto.

Cómo surgió la glosa, y qué significó para su autor o autores, realmente no vale la pena tratar de conjeturar, aunque tales intentos se han hecho. Vide Tischendorf, NT, ed. viii., para la historia crítica de la palabra. ἤσθιον, comió, indicando el propósito del desplumado, con Mt. Mc. omite esto, vide notas allí. ψώχοντες τ. χ., frotándose con las manos; peculiar de Lc.

, indicando su idea de la culpa (o la de la tradición que siguió); frotar era trillar en pequeña escala, una ofensa contra una de las muchas reglas menores para la observancia del sábado. Esta palabra aparece aquí sólo en el NT y no es clásica.

[58] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[59] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[60] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.

Versículo 2

τινὲς : más exacto que Mt. y Mc., que dicen los fariseos en general, pero no es necesario para aclarar su significado. Por supuesto que eran sólo algunos de la clase.

Versículo 3

οὐδὲ, para οὐδέποτε de Mk. y οὐκ de Mt. = ni siquiera; ¿Habéis entendido tan poco el espíritu del AT? (De Wette). La palabra podría analizarse en οὐ, δὲ, cuando significará: pero ¿no habéis leído esto? Entonces Hofmann, Nösgen, Hahn. ὁπότε, aquí solo en el NT, si es que incluso aquí, para muchos buenos MSS. tener ὅτε (WH [61]).

[61] Westcott y Hort.

Versículo 4

Lc. se contenta con el hecho esencial: el hambre, anulando una ley positiva relativa al pan de la proposición. Ninguna referencia al sumo sacerdote, como en Marcos, y ninguna instancia adicional de la ley del sábado reemplazada por intereses superiores, como en Mateo ( Mateo 12:5 ). La controversia ya no vive para él, y sus relatos tienden a ser incoloros y secundarios.

Versículo 5

καὶ ἔλεγεν: en Lc. esta importante logion sobre el señorío del Hijo del Hombre sobre el sábado es simplemente un anexo externo a lo que va antes = y Él dijo: en lugar de surgir y coronar el argumento, como en Mt., y en parte en Mc., aunque este último usa la misma frase al introducir el logion que le es peculiar acerca de que el día de reposo se hizo para el hombre. Si Lc. tenía Mk. ante él, ¿cómo podía omitir una palabra tan importante? Tal vez porque implicaba una antítesis controvertida no fácilmente inteligible para los gentiles, y porque el Señorío del Hijo del Hombre cubría todo a su vista. ¿Cómo entendieron él y sus lectores ese Señorío?

Versículo 6

ἐν ἑτέρῳ ​​σαββάτῳ: simplemente pretendía indicar que el siguiente incidente, como el anterior, sucedió en un sábado. Observa Lc. usa aquí, como en Lucas 6:1 ; Lucas 6:5 , el singular para el sábado. τὴν συν: el artículo aquí podría apuntar a una sinagoga en particular, como en Mt.

, o ser genérico. διδάσκειν, presente, εἰσελθεῖν, aoristo: la entrada en un acto, la predicación continua. Estaba predicando cuando sucedió lo siguiente. καἰ ἡ χεὶρ: en comparación con Mt. y Mk. Lc. es aquí paratáctico y hebraísta en construcción. Pero Palairet, en contra de Grotius que enfatiza el hebraísmo, cita de Aelian, Hist. Animación (lib. xii., c. 24): ἐν τῇ θαλάττῃ τῇ Ἐρυθρᾷ ἰχθὺς γίνεται, καὶ ὄνομα αὐτῷ ὑγρρϽο

ἡ δεξιὰ, la mano derecha. Esta peculiaridad particular de Lc., con el estilo hebreo, prueba, piensan algunos (Godet, Hahn), una fuente distinta del Mt. o Mc. No necesariamente. Puede ser una inferencia de Lc., añadida para magnificar la beneficencia del milagro. La mano derecha la mano trabajadora, la privación grande, la cura la más valiosa.

Versículos 6-11

La mano seca ( Mateo 12:9-14 ; Marco 3:1-6 ).

Versículo 7

παρετηροῦντο, siguieron observando, de manera furtiva y astuta, ex obliquo et occulto , Bengel en Mk. εἰ θεραπεύει, si Él va a sanar, si esa es la forma de hacerlo.

Versículo 8

ᾔδει: se podría haber esperado un participio aquí = Él, conociendo sus pensamientos, dijo, etc. los fariseos, y posiblemente no sabían que el hombre de la mano seca estaba presente.

Versículo 9

ἀγαθοποιῆσαι, κακοποιῆσαι: sobre el significado de estas palabras y el tema planteado vide en Mc.

Versículo 10

περιβλεψάμενος. Lc. toma prestada esta palabra de Marcos, pero omite toda referencia a las emociones que atribuye a Jesús: ira mezclada con piedad. Él mira a su alrededor simplemente esperando una respuesta a Su pregunta directa. Al no presentarse ninguno, procede a sanar: “qui tacet, consentit”, Bornemann.

Versículo 11

ἀνοίας: estaban llenos de ira sin sentido . Estaban “enojados” con Jesús, porque había quebrantado el sábado, tal como lo concebían, de una manera que lo haría popular: humanidad y poder sobrenatural combinados. τί ἂν ποιήσαιεν : ἂν con el optativo en una pregunta indirecta, en Lc. solamente, siguiendo el uso clásico. Esta combinación de clasicismo ocasional con hebraísmo frecuente es curiosa.

Es notable que Lc. no imputa intenciones asesinas a los opositores de Jesús en esta etapa, ni combinación con políticos para efectuar designios truculentos ( vide Marco 3:6 ).

Versículo 12

ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις: una expresión vaga, pero que sugiere alguna conexión con encuentros anteriores. ἐξελθεῖν, salió; de donde no se indica, probablemente de un pueblo (¿Cafarnaúm?) a la soledad de las montañas. εἰς τὸ ὄρος: como en Mateo 5:1 . y Marco 3:13 , a la colina cerca del lugar donde había estado.

προσεύξασθαι, orar, no en Mc.; podría darse por sentado. Pero Lc. se esfuerza por exhibir a Jesús como un modelo devocional, a menudo orando, y especialmente en momentos críticos de su vida. El presente es visto como una crisis muy especial, de ahí lo que sigue. ἦν διανυκτερεύων, etc., estuvo toda la noche orando a Dios; διανυκτερεύων aparece aquí solo en N.

T. τοῦ θεοῦ es genitivo objetivo: oración de la cual Dios es el objeto; pero si προσευχὴ fuera tomado como = un lugar para orar al aire libre, como en Hechos 16:13 , ¡deberíamos tener la idea poética de la proseucha de Dios las montañas!

Versículos 12-19

En la colina ( Mateo 4:24-25 ; Mateo 10:2-4 ; Marco 3:7-19 ).

Versículo 13

τοὺς μαθητὰς, los discípulos, de los cuales un gran número se ha reunido alrededor de Jesús, y lo han seguido hasta el monte. ἀποστόλους, Apóstoles, usado por Lc. en el último sentido, aquí y en otros lugares. La palabra es más frecuente en su Evangelio que en Mt. y Mc. (seis veces en Lk., una vez en Mt., dos veces en Mc.).

Versículo 14

Σίμωνα: aquí sigue la lista muy parecida a la de Mt. y Mc. Lc., aunque ya ha llamado a Simón, Pedro ( Lucas 5:8 ), aquí menciona que Jesús le dio el nombre. En el tercer grupo de cuatro Judas Jacobi toma el lugar de Thaddaeus en Mc. y Lebeo en el monte y Simón el cananeo se llama Simón el zelote. De Judas Iscariote se nota que se convirtió en traidor, “se volvió traidor” (Field, Ot. Nor. ). προδότης no tiene artículo, y por lo tanto no debe traducirse como traidor como en A. V [62] y R. V [63]. Cuando se usa el verbo, siempre es παραδιδόναι.

[62] Versión Autorizada.

[63] Versión revisada.

Versículo 17

καταβὰς, descendiendo , con los Doce, sugiriendo descenso al pie de las colinas, la llanura de abajo. Sin embargo, la expresión τόπου πεδινοῦ es peculiar; difícilmente lo que esperaríamos si la referencia fuera a la llanura junto al lago; bastante sugestivo de un espacio plano más abajo de la colina. πεδινὸς, sólo aquí en el NT El descenso tiene lugar para pronunciar un discurso que, con la elección de los Apóstoles, constituye la ocasión con referencia a la cual Jesús había pasado la noche en oración.

La audiencia consta de tres clases nombradas por separado (1) los Doce, (2) la compañía de discípulos descrita como un ὄχλος πολὺς, (3) una multitud (πλῆθος) reunida en un área amplia. Esta es la misma multitud de la cual en la narración de Mc. Jesús escapó a la colina, llevándose a Sus discípulos con Él, para descansar, y presumiblemente para dedicar algún tiempo libre a su instrucción.

De este deseo de huir de la multitud, tan evidente en Mc., no hay rastro en Lc. Al indicar las fuentes de esta gran corriente humana Lc. omite Galilea como superflua, menciona a Judea y Jerusalén, pasando por encima de Idumea y Perea ( Marco 3:8 ), y termina con Tiro y Sidón, definiendo el territorio de donde venía la gente con la expresión τῆς παραλίου (χώρας entendido), el mar- costa.

La gente viene de todos estos lugares para escuchar a Jesús (ἀκοῦσαι αὐτοῦ) en primer lugar, como esperando un gran discurso, y también para ser sanado. El afán de obtener curación incluso por el tacto, del cual Mc. da una imagen tan gráfica ( Lucas 3:10 ), está débilmente indicado por ἐζήτουν (ἐζήτει, TR).

Versículo 19

δύναμις puede ser nominativo tanto para ἐξήρχετο como para ἰατο (A. V [64] y R. V [65]), o podemos traducir: “poder salió de Él y Él sanó todo”.

[64] Versión Autorizada.

[65] Versión revisada.

Versículo 20

ἐπάρας τ. ὀφ.: en Lc. el Predicador levanta Sus ojos sobre Su audiencia (τ. μαθητὰς, quienes son ellos mismos una multitud), en el Monte Él abre Su boca; ambas expresiones introduciendo un conjunto solemne del discurso. La frase de Lc. sugiere una mirada benigna, respondiendo a la naturaleza de la expresión. μακάριοι : Lc. tiene sólo cuatro bienaventuranzas , de las cuales los pobres , los hambrientos , los llorones , los perseguidos son los objetos; los dolores no las actividades de los hijos del reino el tema.

πτωχοί, πεινῶντες, κλαἰοντες deben tomarse literalmente como una descripción de la condición social de los destinatarios. Son características de aquellos que se supone que son hijos del reino, no (como en Mt.) condiciones de entrada. La descripción corresponde al estado de la Iglesia primitiva. Es como si Jesús se dirigiera a una reunión de la iglesia y dijera: Bienaventurados sois, hermanos míos, aunque pobres, etc.

, porque en el Reino de Dios y sus bendiciones, presentes y futuras, tenéis amplia compensación. Nótese el uso de la segunda persona. En el Monte Jesús habla didácticamente en tercera persona. Las palabras de Cristo se adaptan a las circunstancias actuales, pero no es necesario suponer que la adaptación procede de un círculo ebionítico, de espíritu ascético y que cree que la pobreza es en sí misma un pasaporte al reino, y la riqueza camino a la perdición.

Versículos 20-26

Primera parte del discurso: Bienaventuranzas y Ayes ( Mateo 5:1-12 ).

Versículos 20-49

El Sermón (Mateo 5-7). Que es el mismo sermón que el Mt. informa en el capítulo 57 puede considerarse fuera de toda discusión. Cómo, siendo iguales, llegaron a ser tan diferentes, es una pregunta que no es del todo fácil de responder. Probablemente hubo una adición a la expresión original en el caso de Mt., y casi con seguridad hubo una selección que involucró una omisión en el caso de la versión de Lk., ya sea de su parte o de parte de quienes prepararon el texto que usó.

El retoque de expresión en las partes comunes a ambos informes es, por supuesto, también muy concebible. Tal como está en Lc. la gran declaración tiene mucho más el carácter de un discurso popular que la versión más larga y elaborada de Mt. En Mt. es didache , en Lc. kerygma un discurso pronunciado ante una gran congregación reunida al efecto, con los Apóstoles y los discípulos en los bancos delanteros por así decirlo, un discurso que ejemplifica las “palabras de gracia” ( Lucas 4:22 ) Jesús solía hablar, la antítesis controvertida ( Mateo 5:17-48) eliminado, y sólo se conservan los pasajes evangélicos; un sermón que sirve a la vez como modelo para los “Apóstoles” y como evangelio para el millón.

Versículos 22-23

En el pasaje correspondiente en Mt. hay primero una declaración didáctica objetiva sobre los perseguidos. luego una expansión en segunda persona. Aquí todo está en segunda persona, y los términos empleados son tales que se adecuaban a la experiencia de los primeros cristianos, especialmente los pertenecientes a la Iglesia judía, que sufrían, a manos de sus compatriotas incrédulos, el mal en las diversas formas indicadas odio, separación , calumnia, expulsión.

ἀφορίσωσιν puede apuntar a la separación en la vida diaria (Keil, Hahn) o a la excomunión de la sinagoga (así la mayoría de los comentarios) = el Talmúdico נִדָּה. En el primer caso uno encuentra naturalmente el mal culminante de la excomunión en la última cláusula ἐκβάλωσιν τὸ ὄ. ὑ. = borrar el nombre de la membresía de la sinagoga. En este último caso, esta cláusula apuntará más bien a las viles calumnias que luego se acumularon sobre los excomulgados. “Absentium nomen, ut improborum hominum, differre rumoribus”, Grocio.

Versículo 23

σκιρτήσατε, saltar de alegría; la palabra aparece en Lucas 1:41 ; Lucas 1:44 , y este y otros términos que se encuentran en el sermón han llevado a algunos a inferir que Lc. utiliza como fuente una versión del discurso que emana de un círculo judeo-cristiano. Vea la lista de palabras en J. Weiss, Meyer, nota, p. 387. Véase también Feine, Vork . Überlief _

Versículos 24-26

πλὴν, pero, usada aquí de forma adversativa, una palabra favorita de Lc., sugiriendo por lo tanto la hipótesis de que él es responsable de los "ayes" siguientes, peculiares a su versión del sermón. ἀπέχετε, tenéis por completo; riquezas y nada más que vuestra recompensa ( cf. Mateo 6:2 ).

Versículo 25

ἐμπεπλησμένοι, el saciado, una clase de carácter tan distinto como el δεδιωγμένοι de Mateo 5:10 , sobre quien vide comenta allí. Los lectores pueden imaginar la clase saciada por sí mismos.

Versículo 26

Este ay no se dirige a los ricos y llenos de afuera, sino a los discípulos de adentro, y les señala que estar libres de los males enumerados en Lucas 6:22 no es motivo de felicitación, sino más bien de maldición, como indicativo de una deslealtad a la fe y al Maestro, lo que los hace equipararse a los falsos profetas.

Versículo 27

ὑμῖν λέγω : Lc. aquí usa la frase con la que Mt. introduce cada dictado de Jesús en oposición a los dictados de los escribas. Pero de los muchos dictados del Señor informados en el Monte, ha conservado solo uno, el relacionado con el deber de amar ( Mateo 5:44 ). El mandato de amar a los enemigos se debilita mucho por la omisión de la antítesis: amar al prójimo y odiar a los enemigos.

Como para compensar a Lc. da el precepto dos veces , (1) como un encabezamiento general bajo el cual recopilar dichos extraídos de la sección del discurso omitida ( Mateo 5:17-42 ), (2) como una protesta contra la limitación del amor a aquellos que nos aman ( Lucas 6:35 , cf.

Lucas 6:32 ). τοῖς ἀκούουσιν, a vosotros que escucháis; frase por la que se devuelve a la audiencia real el discurso de los ricos y los falsos discípulos apostrofados en los versículos precedentes. Es una frase editorial. καλῶς ποιεῖτε, etc.: Lc., en contraste con Mt. (texto verdadero), se amplía aquí, como si dijera: debes amar en todos los casos imaginables, incluso en relación con el maltrato más grave.

En la cláusula que ordena la oración por los que han obrado mal, Lc. sustituye ἐπηρεαζόντων ( Lucas 6:28 ) por Mt. διωκόντων = aquellos que te insultan , las personas por las que es más difícil orar. La persecución puede ser muy feroz, a instancias de la conciencia, pero respetuosa.

Versículos 27-35

La ley del amor ( Mateo 5:38-48 ).

Versículo 29

= Mateo 5:39-40 con algunos cambios: τύπτειν por ῥαπίζειν, παρέχειν por στρέφειν; αἴροντος sugiere la idea de robo en lugar de procedimientos legales señalados por κριθῆναι de Mt.; ἱμάτιον y χιτῶνα cambian de lugar, naturalmente, ya que el ladrón toma primero la prenda superior; para el monte

's ἄφες Lc. pone μὴ κωλύσῃς = no retener (para la construcción τινὰ ἀπό τινος κωλύειν, que Bornemann pensó sin ejemplo, vide Génesis 23:6 , septiembre [66]).

[66] Septuaginta.

Versículo 30

Lc. pasa por alto el ejemplo de Mt. del servicio obligatorio ( Mateo 5:41 ), tal vez porque requeriría explicación, o no era un agravio práctico para sus lectores, y continúa con el deber de dar generosamente, que debe llevarse a cabo. hasta el punto de renunciar alegremente a lo que nos arrebatan por la fuerza.

Versículo 31

Lc. trae aquí la ley de reciprocidad ( Mateo 7:12 ), difícilmente en su lugar apropiado, como muestra el cambio de singular a plural, pero en simpatía con lo que va antes, aunque no del todo en línea, y por lo tanto insertado en este punto como el mejor lugar para encontrar la regla de oro. Parece ser un encabezamiento general para los casos hipotéticos particulares que siguen = te gustaría que los hombres te amaran, por lo tanto, ámalos te amen o no, etc.

Versículo 32

χάρις, aquí y en los siguientes versículos representa μισθὸς de Mt., como para evitar una palabra de sonido legal y sustituirla por un término evangélico. Sin embargo, Lc. retiene μισθὸς en Lucas 6:23 . χάρις probablemente no significa “gracias” de los hombres sino favor de Dios. Es una palabra paulina, y aparentemente como tal está a favor de Lc.

Vide en Lucas 4:22 . ἁμαρτωλοὶ aquí y en Lucas 6:33-34 para τελῶναι y ἐθνικοὶ en Mt., una alteración natural, pero que debilita mucho el punto; manifiestamente secundario.

Versículo 33

Para el saludo del monte Lc. suplentes haciendo el bien (ἀγαθοποιῆτε).

Versículo 34

Este ejemplo pierde su sentido si se supone que Lc. tenía un sesgo ascético. Si un hombre desprecia el dinero, no tiene ningún mérito prestar sin esperar el reembolso.

Versículo 35

πλὴν, pero , en oposición a todos estos casos hipotéticos. μηδὲν ἀπελπίζοντες, "esperar por nada otra vez", A. V [67], es el significado que requiere el contexto, y aceptado por la mayoría de los intérpretes, aunque el verbo en griego posterior significa desesperar, de ahí la traducción "nunca desesperar" en R. V [68] La lectura μηδένα ἀπ. significaría: hacer que nadie se desespere al rechazar la ayuda. υἱοὶ Ὑψίστου, hijos del Altísimo , un nombre muy inferior al del monte.

En Lc. ser hijos del Altísimo es la recompensa de la acción noble, generosa; en el monte ser como el Padre que está en los cielos se presenta ante los discípulos como un objeto de ambición. χρηστός, amable; generalizando Lc. pierde el patetismo de la declaración concreta de Mt. ( Lucas 6:45 ), que sin duda está más cerca del original.

[67] Versión Autorizada.

[68] Versión revisada.

Versículo 36

corresponde a Mateo 5:48 , que cierra adecuadamente la promulgación de la gran ley del amor = Sed , pues , vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto ( notas vide allí). Lc. altera el precepto tanto en su expresión (οἰκτίρμονες para τέλειοι), como en su establecimiento , haciendo que comience un nuevo tren de pensamiento en lugar de dar cuerda al anterior = sea compasivo (οὖν omitido, [69] [70] [71] [ 72], etc

) como, etc. los siguientes preceptos son particulares bajo ese general. γίνεσθε, imperativo, para el futuro en Mt. οἰκτίρμονες: una sustitución legítima, ya que la perfección inculcada se refería a amar a los enemigos y dar la oportunidad de exponer la doctrina de la gracia gratuita de Dios. καθὼς para ὡς del monte, común en Lc. (veintiocho veces), presenciando la revisión editorial.

ὁ πατὴρ ὑ.: sin ὁ οὐράνιος, que está implícito en el epíteto “el Altísimo” ( Lucas 6:35 ).

[69] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[70] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[71] Códice Bezae

[72] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.

Versículos 36-38

Misericordia inculcada. Dios el patrón .

Versículo 37

En estos preceptos especiales está implícito que Dios actúa como se nos exhorta a actuar. Dan una imagen del espíritu lleno de gracia de Dios. καὶ, conectando el siguiente precepto como especial con general. No καὶ en Mateo 7:1 , donde comienza una nueva división del sermón. En Mt., el juzgar a los condenados se menciona como un vicio farisaico característico.

Aquí se concibe como interno al círculo de discípulos, como en Santiago 4:12 . ἀπολύετε, puesto en libertad, como deudor ( Mateo 18:27 ), prisionero o delincuente (τῆς ἁμαρτίας ἀπολυθῆναι, 2Ma 12:45).

Versículo 38

δίδοτε : esta forma de misericordia es sugerida por Mateo 7:2 , ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε, etc.: ser generoso, lo que implica un hábito constante, y por lo tanto una naturaleza generosa. μέτρον καλὸν, medida buena y generosa; estas palabras y las que siguen se aplican tanto a la dádiva del hombre como a la recompensa con la que será recompensado el dador generoso.

πεπιεσμένον, etc., oprimido, remecido y rebosante; epexégesis gráfica de buena medida, todos los términos aplicables a los productos secos, por ejemplo , grano. Bengel considera que el primero se refiere a seco ( in aridis ), el segundo a blando ( in mollibus ), el tercero a líquido ( in liquidis ). κόλπον : probablemente el seno suelto de la túnica superior recogido en la cintura, útil para llevar cosas (De Wette, Holtz., HC, al. ). Se da a entender que Dios da así, por ejemplo , "gran redención" ( Salmo 130:7 ).

Versículo 39

εἶπε δὲ: el Orador se representa aquí como haciendo un nuevo comienzo, la conexión del pensamiento no es aparente. Grotius dice claramente que no hay conexión, y que Lc. ha creído oportuno introducir aquí un logion que debió ser dicho en otro momento. Mt. tiene un pensamiento similar al de Lucas 6:39 , no en el sermón sino en Lucas 15:14 .

τυφλὸς τυφλὸν: viendo el sermón como un discurso ideal para una iglesia, este adagio puede aplicarse a los cristianos que intentan guiar a sus hermanos por el camino verdadero ( Santiago 5:19 ), y significa que ellos mismos deben conocer la verdad.

Versículos 39-45

Tradición proverbial .

Versículo 40

La conexión aquí también es oscura; el adagio podría tomarse como dirigido contra la presunción de los eruditos que se atreven a criticar a sus maestros, lo que se ve contrarrestado por el recordatorio de que la altura máxima que pueden alcanzar los completamente equipados (κατηρτισμένος, una palabra paulina, 1 Corintios 1:10 , cf. 2 Timoteo 3:17, ἐξηρτισμένος) el erudito debe estar al nivel de su maestro.

Versículo 41

introduce un pensamiento que en Mt. está en conexión inmediata con el de Lucas 6:37 ( Mateo 7:1-3 ). Si el punto de vista de Lucas 6:40 , arriba sugerido, es correcto, entonces este versículo y los siguientes también pueden entenderse como una referencia a las relaciones entre el maestro y el enseñado en la Iglesia, en lugar de los vicios de los fariseos, que en Lc.

La versión del sermón de 's queda muy fuera de consideración. La censura tiende a ser un defecto de los jóvenes conversos, y sin duda abundaba bastante en la era apostólica. Sobre la parábola de la paja y la viga vide sobre Mateo 7:3-5 .

Versículo 42

οὐ βλέπων: este es uno de los pocos casos en el NT de participios negados por οὐ. La οὐ en tales casos puede ser = μὴ, que en el griego clásico tiene la fuerza de una condición, siendo οὐ utilizada sólo para enunciar un hecho ( vide Burton, § 485).

Versículos 43-45

En Mt. estos dichos parabólicos están conectados con una advertencia contra los falsos profetas ( Mateo 7:15-19 ). Aquí la conexión no es obvia, aunque el hilo probablemente se encuentre en la palabra ὑποκριτά, aplicada a alguien que por su censura afirma ser santo, pero en realidad es un pecador mayor que aquellos a quienes culpa. Esta combinación de santo y pecador se declara imposible por medio de estos adagios.

Versículo 44

Para τριβόλοι en Mt., Lc. pone βάτος = arbusto espinoso, rubus , y para συλλέγουσιν aplicado tanto a espinos como a cardos en Mt., Lc. se usa en conexión con βάτου τρυγῶσιν, la palabra apropiada para vendimia.

Versículo 45

θησαυροῦ τῆς καρδίας: ya sea, el tesoro que está en el corazón, o el tesoro que es el corazón (Hahn). En cualquier caso, el sentido es: como es el corazón, así es la expresión.

Versículo 46

Lucas 6:46 , al presentar el epílogo, en lugar de cerrar el tren de pensamiento anterior, responde a Mateo 7:21-23 ; aquí dirección directa (2ª persona), allí didáctica (3ª persona); aquí una pregunta aguda, y estructura paratáctica como de un orador, de manera viva, aplicando su sermón, allí una declaración general sobre lo que es necesario para la admisión en el Reino de los Cielos οὐ πᾶς ὁ λέγων, etc.

Versículo 47

πᾶς ὁ ἐρχόμενος, etc.: el estilo del discurso aquí corresponde a la idea del discurso sugerido por la presentación de Lucas, el histórico Sermón de la Montaña convertido en un sermón ideal en una iglesia = cada uno que viene a mí por convertirse en cristiano, y escucha mis palabras en general, no estas palabras en particular.

Versículos 47-49

El epílogo ( Mateo 7:24-27 ).

Versículo 48

ἔσκαψε καὶ ἐβάθυνε, cavó y siguió profundizando. Un hebraísmo, dicen Grotius y otros = excavado profundamente. Pero Raphel produce un ejemplo de Jenofonte de la misma construcción: σαφηνίζει τε καὶ ἀληθεύει para ἀληθῶς σαφηνίζει ( Oeconomici , cap. xx.). πλημμύρης (de πίμπλημι, ἅπ. λεγ. en el NT), una inundación, "el repentino torrente de una avalancha", Farrar (C.

GT); “Hochwasser”, Weizsäcker. προσέρρηξεν, rompió contra, aquí y en Lucas 6:49 solamente, en el NT

Versículo 49

χωρὶς θεμελίου, sin fundamento; un importante comentario editorial. El constructor necio no se equivocó al escoger un cimiento. Su locura consistió en no pensar en una base, sino en construir al azar en la superficie. Vide notas en Mt. para las características de los dos constructores. τὸ ῥῆγμα (πτῶσις en Mt.), el colapso, aquí solo en el NT Este sustantivo se usa para responder al verbo προσέρρηξεν.

La impresión que produce el estudio anterior es que la versión de Lucas del Sermón de la Montaña, aunque reproduce fielmente al menos una parte de la enseñanza de nuestro Señor en el monte, nos da esa enseñanza, no en su marco original, sino readaptada para servir los propósitos prácticos de la instrucción cristiana, ya sea por Lc. o por alguien antes que él.

Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Luke 6". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/commentaries/spa/egt/luke-6.html. 1897-1910.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile