Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
El Testamento Griego del Expositor Testamento Griego del Expositor
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Luke 11". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/commentaries/spa/egt/luke-11.html. 1897-1910.
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Luke 11". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/
Whole Bible (31)New Testament (6)Gospels Only (1)Individual Books (4)
Introducción
CAPÍTULO 11.
LECCIÓN SOBRE LA ORACIÓN. DISCURSOS EN DEFENSA PROPIA.
Versículos 1-4
El Padre Nuestro con una introducción histórica ( Mateo 6:7-15 ). ἐν τόπῳ τινὶ : ni el lugar ni la hora de este incidente se indican ni siquiera con exactitud aproximada. Simplemente se dice que sucedió cuando Jesús estaba en cierto lugar, y cuando estaba orando (προσευχόμενον).
Por qué la narrativa entra aquí no aparece claramente. He sugerido en otra parte ( La Enseñanza Parabólica de Cristo , Prefacio a la Tercera Edición) que la parábola del Buen Samaritano , la historia de Marta y María y la Lección sobre la Oración forman juntas un grupo que tiene por encabezado común: “en la escuela con Jesús”, exhibiendo bajo tres tipos la carga del erudito, la mansedumbre del Maestro y la lección que trae descanso, dándonos así a Lc.
El equivalente de Mt. a la invitación de gracia de Mt. (cap. Lucas 11:28-30 ). Ahora me inclino a pensar que Schola Christi podría ser el encabezamiento no solo de estas tres secciones sino de toda la división desde Lucas 9:51 hasta Lucas 18:14 , siendo el contenido en gran parte didáctico.
τις τ. μαθ.: un discípulo posterior , piensa Meyer, que no había escuchado la Enseñanza en la Colina, y que obtuvo como respuesta a su pedido una repetición del Padrenuestro, dada por Mt. como parte del Sermón de la Montaña. Esta conjetura debe ir por lo que vale. καθὼς καὶ Ἰωάννης: el hecho aquí declarado no se conoce de otra manera: no hay rastro de una liturgia joánica; pero la afirmación en sí misma es muy creíble: la oración como el ayuno reducido a sistema en el círculo del Bautista.
Versículos 1-13
Lucas 11:1-13 contiene una lección sobre la oración, que consta de dos partes: primero , una forma de oración que sugiere los principales objetos de deseo ( Lucas 11:1-4 ); segundo , un argumento que impone la perseverancia en la oración ( Lucas 11:5-13 ).
No se puede determinar si el todo se habló en un momento dado o no; todo lo que se puede decir es que las instrucciones son completamente coherentes y congruentes, y muy bien podrían haber formado una sola lección.
Versículo 2
λέγετε, digamos, pero no implicando obligación de repetir regularmente la ipsissima verba . La divergencia de la forma de Lc. de la de Mt., como se da en las ediciones críticas del NT, es evidencia suficiente de que la Iglesia Apostólica no entendió así la voluntad de su Señor, y usó la oración que lleva Su nombre como fórmula . Los intérpretes no se ponen de acuerdo sobre cuál de las dos formas es la más original.
Por mi parte, tengo pocas dudas de que Lc. es secundario y abreviado de la forma más completa de Mt. El mismo nombre de Dios Padre sin ningún epíteto agregado es prueba suficiente de esto; porque Jesús solía dirigirse a Dios en términos más completos ( vide Lucas 10:21 ), y no era probable que les diera a sus discípulos una forma que comenzara tan abruptamente. La forma de Lucas tal como aparece en WH [102] es la siguiente:
[102] Westcott y Hort.
¡Padre! Santificado sea tu nombre.
Ven tu reino.
El pan de cada día danos cada día.
Y perdona nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben.
Y no nos dejes caer en tentación.
La tercera petición: Hágase tu voluntad, etc., y la segunda mitad de la sexta: Pero líbranos del mal, faltan.
Versículo 3
τὸ καθʼ ἡμεραν, diario, para el σημερον del monte, este día, es una alteración correspondiente al καθʼ ἡμεραν en el Logion con respecto a llevar la cruz ( Lucas 9:23 ). διδου, para δὸς, es un cambio requerido por el otro.
Versículo 4
ἁμαρτίας : para ὀφειλήματα de Mt., pero es notable que la idea de los pecados no se introduce en la segunda cláusula. Lc. evita hacer nuestro perdón y el paralelo de Dios: nosotros perdonamos las deudas, Dios peca . No se indica si las deudas se consideran morales o materiales, posiblemente ambas. En general, vide Mt.
Versículo 5
εἶπεν : la historia no se llama parábola, como la similar en el cap. 18 es, pero es uno. Los caminos de Dios en el mundo espiritual son ilustrados por los caminos de los hombres en la vida diaria. τίς ἐξ ὑμῶν, etc.: toda la parábola, Lucas 11:5-8 , es en realidad una oración larga en la que, en consecuencia, la construcción se desmorona, comenzando interrogativamente (hasta φίλον, Lucas 11:5 , o παραθήσω αὐτῷ, Lucas 11:6 ) y continuando condicionalmente, la apódosis comenzando con λέγω ὑμῖν, Lucas 11:8 , y tomando la forma de una oración independiente.
μεσονυκτίου, a medianoche, una palabra poética en griego clásico, una palabra en prosa en griego tardío. Frin. dice: μεσονύκτιον ποιητικόν, οὐ πολιτικόν. En los climas cálidos, los viajes se hacían principalmente durante la noche, por lo que la hora era adecuada desde el punto de vista del viajero, mientras que no lo era desde el punto de vista de las personas en casa. Esta es una característica de la felicidad de la parábola. χρῆσον, 1.er aoristo de imperativo en voz activa, de κίχρημι, aquí sólo en el NT, prestar.
Versículos 5-8
El prójimo egoísta . Esta parábola y la del juez injusto ( Lucas 18:1-8 ) forman un pareado que enseña la misma lección con referencia a distintas esferas de la vida o experiencia: que los hombres deben orar siempre, y no desanimarse cuando la respuesta a la oración se retrasa mucho. Implican que tenemos que esperar el cumplimiento de los deseos espirituales, y enseñan que vale la pena esperar: los cumplimientos vendrán, Dios es bueno con los que esperan en Él.
Versículo 6
οὐκ ἔχω: esto no implica necesariamente pobreza: el pan del día se horneaba todas las mañanas. Más bien es de extrañar que un hombre con una familia de hijos ( Lucas 11:7 ) tuviera más.
Versículo 7
μή μοι, etc.: frase similar en Lucas 18:5 . Cf. Mateo 26:10 ; Marco 14:6 . Aquí = ¡no me molestes! κέκλεισται, ha sido prohibido por la noche, una cosa hecha y no debe ser deshecha por una causa insignificante.
en la cama: se han acostado y ahora duermen en la cama, y no quiere correr el riesgo de despertarlos (para no despertarlos, Euthym.). οὐ δύναμαι : οὐ θέλω habría estado más cerca de la verdad.
Versículo 8
λέγω ὑμῖν: introducción de una afirmación segura. διά γε τ. ἀν., pero al menos a causa de, etc. Puede dar o no dar por el bien de la amistad, pero debe dar por su propio bien. ἀναίδειαν (aquí solo en el NT), el total desprecio por la privacidad y la comodidad domésticas que se muestra al llamar persistentemente; muy indecente desde el punto de vista del hombre en la cama (ἀναίδειαν = τὴν ἐπιμονὴν τῆς αἰτήσεως, Euthym.).
Versículos 9-10
Lucas 11:9-10 se corresponden casi exactamente con Mateo 7:7-8 . Vide notas allí.
Versículos 9-13
La moraleja de la historia ( cf. Mateo 7:7-11 ). κἀγὼ ὑμῖν, etc., y yo (el mismo orador que en Lucas 11:8 ) les digo , con igual confianza. Lo que Jesús dice es resumido: tú también obtendrás lo que quieras de Dios, tan ciertamente como el hombre de mi relato obtuvo lo que quería; oren, pues, imitando su ἀναίδεια. El prójimo egoísta representa a Dios como parece, y la oración persistente parece un desprecio desvergonzado de su aparente indiferencia.
Versículo 11
τίνα δὲ : δὲ introduce un nuevo dicho parabólico: ¿a quién de vosotros, como padre, pedirá su hijo? etc. En el TR Lc. da tres ejemplos de posibles peticiones del monte dos: un pan, y un pescado, y un tercero, un huevo. Bacalao. B omite el primero (WH [103] lo pone al margen). ᾠόν, σκορπίον : en los dos primeros casos hay semejanza entre la cosa que se pide y la que se supone que se da: pan y piedra, pez y serpiente; en Lc.
La tercera instancia también es el σκορπίος, un pequeño animal redondo parecido a una langosta, que acecha en las paredes de piedra, con un aguijón en la cola. El regalo de cosas parecidas pero tan diferentes sería una cruel burla de la que casi ningún padre sería capaz. Las gallinas no eran conocidas en el antiguo Israel. Probablemente los judíos los trajeron de Babilonia, después de lo cual los huevos formarían parte de la comida ordinaria (Benziger, Heb. Arch. , p. 94).
[103] Westcott y Hort.
Versículo 13
ὁ π. ὁ ἐξ οὐρανοῦ, este epíteto se adjunta a πατὴρ aquí, aunque no en el Padrenuestro. Πνεῦμα Ἅγιον en lugar de Mt.'s ἀγαθὰ. El Espíritu Santo se menciona aquí como el summum donum , y el supremo objeto de deseo para todos los verdaderos discípulos. En algunas formas del Padre Nuestro (Marcion, Greg. Nys.) una petición por el don del Espíritu Santo tomó el lugar de la primera o segunda petición.
Versículos 14-15
Lucas 11:14-15 respuesta a Mateo 9:33-34 ; Mateo 12:22-24 , y Lucas 11:16 a Mateo 12:38 .
La reproducción de estos pasajes aquí es muy resumida: la referencia a Israel , Mateo 9:33 , y la pregunta “¿no es éste el Hijo de David?” Lucas 12:23 , p. ej ., siendo omitido. Luego, además, se nota que se eliminan las referencias a los fariseos y escribas, como autores de la teoría maligna sobre la curación de los endemoniados por Cristo y las personas que exigían señal, los vagos términos τινὲς ( Lucas 11:15 ) y ἕτεροι ( Lucas 11:16 ) siendo sustituido. La situación histórica en la que Jesús habló se borra, el escritor sólo se preocupa por lo que Él dijo.
Versículos 14-16
Breve declaración histórica que introduce ciertas declaraciones defensivas de Jesús .
Versículo 17
διαμερισθεῖσα. Lc. tiene preferencia por los compuestos; μερισθεῖσα en el monte καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει, y casa contra casa cae, una casa que se derrumba derriba a su vecina, un cuadro gráfico de lo que sucede cuando un reino se divide contra sí mismo. En el monte reino y ciudad hay dos ilustraciones coordinadas del principio. En mk. una casa toma el lugar del monte.
la ciudad de En Lc. la casa es simplemente una característica en la imagen de un reino arruinado por la autodivisión. Algunos ( p. ej ., Bornemann y Hahn) traducen la frase de Lucas: casa sobre casa, una casa tras otra cae. Otros, en un interés armónico, interpretan: una casa dividida (entendida διαμερισθεὶς) contra sí misma (ἐπὶ οἶκον = ἐφʼ ἑαυτὸν) cae.
Versículos 17-23
La teoría de Beelzebub ( Mateo 12:25-30 ; Marco 3:23-27 ).
Versículo 20
ἐν δακτύλῳ Θεοῦ : en lugar de ἐν πνεύματι Θεοῦ de Mt., que es sin duda la expresión original, siendo más apropiada para la conexión del pensamiento. La expresión de Lc. subraya la inmediatez de la acción divina a través de Jesús, de acuerdo con su costumbre de dar protagonismo al milagro de los actos curativos de Cristo. Pero la cuestión no era sobre el hecho, sino sobre la cualidad moral del milagro.
La frase recuerda Éxodo 8:9 . ἔφθασεν: φθάνω en los clásicos significa anticipar, en griego posterior alcanzar , la idea de prioridad se abandona.
Versículo 21
ὅταν : introducción de la parábola del hombre fuerte sometido por otro más fuerte, que simboliza el verdadero estado del caso entre Beelzebub y Jesús, probablemente más original en Lc. que en el monte ( Mateo 12:29 ). καθωπλισμένος, completamente armado, aquí solo, en el NT αὐλήν, corte , cuya entrada está vigilada, según algunos; casa, castillo o palacio según otros (οἰκίαν en Mt.).
Versículo 22
πανοπλίαν, panoplia, palabra paulina ( Efesios 6:11 ; Efesios 6:13 ). διαδίδωσιν, distribuye el botín entre sus amigos con generosidad y ostentación de victoria, refiriéndose probablemente a la extensa escala del ministerio sanador de Cristo entre los endemoniados.
Versículo 23
= Mateo 12:30 .
Versículos 24-26
La parábola del espíritu inmundo expulsado y que regresa : dada por Mt. en relación con la demanda de una señal ( Lucas 12:43 ss.). La versión de Lk. difiere de la de Mt. principalmente en variaciones literarias diminutas. Se notan dos omisiones: (1) el epíteto σχολάζοντα en la descripción de la casa desierta (una omisión probable, la palabra entre paréntesis en W. y H [104]), (2) la frase final de la versión de Mt.: οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ τ. τ. πονηρᾷ. Sobre la importancia de la parábola vid sobre el monte, ad loc.
[104] Westcott y Hort.
Versículo 27
κοιλία, μαστοὶ : "Una mujer se siente bien pero habla de manera femenina" (Bengel).
Versículos 27-28
La mujer en la multitud . En Lc. solamente, aunque recordando Mateo 12:46-50 ; Marco 3:32-35 . Informa sobre la bendición de una matrona honesta sobre la madre de Jesús, para ella probablemente desconocida, quien en este caso, como en un caso anterior ( Lucas 8:19-21 ), trata la felicidad de la maternidad natural como totalmente subordinada a la del discipulado. .
Versículo 28
μενοῦν podría ser confirmatorio ( utique ) o correctivo ( imo vero ), o un poco de ambos; el tono de voz mostraría cuál de los dos el orador pretendía ser más prominente. La corrección probablemente ocupaba el primer lugar en los pensamientos de Cristo. Bajo la apariencia de aprobación se le enseñó a la mujer que se equivocaba al pensar que el mero hecho de ser madre de un hijo ilustre constituía la felicidad (Schanz).
Viger (Ed. Hermann), pág. 541, cita este texto para ilustrar el uso de μενοῦν en el sentido de verdad, traduciendo: Su posición al principio de la oración es contraria al uso ático: “reperitur apud solos Scriptores Macedonicos,” Sturz, De Dial. Mac. el alex , pags. 203. τὸν λόγον τ. Θ., los que oyen y guardan la palabra de Dios , los verdaderamente bienaventurados. Cf. “Su palabra” en Lucas 10:39 ; una frase establecida.
Versículos 29-32
La señal de Jonás ( Mateo 12:38-42 ). Los. ἐπθροιзομένων, las multitudes se agolpaban ante Él. El encabezamiento del siguiente discurso ha sido anticipado en Lucas 11:16 ; otras burlas, en lugar del monte.
Los escribas y fariseos, pidiendo una señal. En la narración de Lucas, Jesús responde a su pregunta en presencia de una multitud reunida que se supone se refiere a la expresión ἡ γενεὰ αὕτη. ἐπαθροίζω ocurre aquí solo en NT ἡ γενεὰ αὕτη, etc., esta generación es una generación mala; dicho en referencia a la multitud que supuestamente simpatiza y comparte las características religiosas de sus líderes. El epíteto μοιχαλὶς ( Mateo 12:39 ) se omite por ser susceptible de ser malinterpretado por lectores no hebreos.
Versículo 30
La señal de Jonás no se explica más como en Mt. ( Mateo 12:40 ), y podría parecer que el significado pretendido era que Jonás, como profeta y a través de su predicación, fue una señal para los ninivitas, y que al igual que así fue Jesús para su generación. Pero en referencia a Jesús Lc. no dice “es” sino “será”, ἔσται, como si la señal fuera algo más que el ministerio de Cristo, algo futuro en Su experiencia. Se insinúa algo oscuro que no se explica más, como si dijera: espera y obtendrás tu señal.
Versículos 31-32
Lucas 11:31-32 = Mateo 12:41 ; Mateo 12:22 , solo que los hombres de Nínive y la reina de Saba cambian de lugar. El orden de Mt. parece más natural, pasando así el discurso de la señal de Jonás a los ninivitas, que se beneficiaron de él.
Versículo 33
repite Lucas 8:16 en un lenguaje ligeramente variado, y Lucas 11:34-36 reproduce lo que Mt. da en su versión del Sermón de la Montaña ( Lucas 6:22-23 ). La conexión con lo que va antes no es aparente.
Lucas 11:33 . κρύπτην, lugar escondido: cripta, bóveda, sótano o lagar, poner una lámpara en la que es inutilizarla.
Versículos 33-36
Lucas 11:33-36 contiene declaraciones parabólicas sobre la colocación de una luz y las condiciones bajo las cuales el ojo ve la luz.
Versículo 34
ὁ λύχνος, etc., la lámpara del cuerpo es tu ojo. Este pensamiento en conexión con el anterior podría llevarnos a esperar algún comentario sobre la colocación adecuada de la lámpara del cuerpo, pero el discurso procede a hablar del ojo único (ἁπλοῦς) y del mal (πονηρὸς). La conexión radica en los efectos de estas cualidades. El ojo único, como una lámpara bien colocada, da luz; el mal de ojo, como una lámpara debajo de un celemín, lo deja a uno en la oscuridad. Sobre estos atributos del ojo vide comenta sobre Mateo 6:22-23 .
Versículo 35
Un consejo de cuidar que la luz que hay en nosotros no se convierta en tinieblas, respondiendo a lo que sugiere la parábola: cuidad de que la lámpara esté bien colocada.
Versículo 36
Este versículo es muy desconcertante tanto crítica como exegéticamente. Tal como está en TR (y en WH [105]) parece tautológico (De Wette), un defecto que algunos han tratado de subsanar mediante la puntuación, y otros poniendo el énfasis correctamente en ὅλον en la prótasis y en φωτεινόν en la apódosis, dando este sentido: si tu cuerpo está completamente iluminado, sin tener ninguna parte oscura, entonces estará verdaderamente iluminado, como cuando la lámpara te ilumina con su relámpago (así Meyer).
Aun así, el dicho parece insatisfactorio, y difícilmente como Lc., por no decir nuestro Señor, podría haber sido responsable. La pregunta crítica, por lo tanto, se nos impone: ¿es esto realmente lo que dice Lc. ¿escribió? Westcott y Hort piensan que el pasaje contiene “una corrupción primitiva”, una opinión que J. Weiss (en Meyer, p. 476, nota) respalda, haciendo al mismo tiempo un intento de restaurar el texto verdadero. Tales intentos son puramente conjeturales.
El verso se omite en [106], algunos codd latinos, y en Syr. Cur [107] El nuevo Syr. Sin [108] lo tiene en una forma que la Sra. Lewis traduce así: “Por lo tanto, también tu cuerpo, cuando no hay en él ninguna lámpara que haya brillado, está oscuro, así mientras tu lámpara está brillando, te alumbra” a frase tan oscura como un cuerpo sin lámpara.
[105] Westcott y Hort.
[106] Códice Bezae
[107] año. Canalla. siríaco curetoniano. (Para el equivalente griego vide Evangelienfragmente de Baethgen .)
[108]año. Pecado. Sinaítico siríaco (recientemente descubierto).
Versículo 37
ἐν τῷ λαλῆσαι, mientras hablaba, como si hubiera sido ἐ. τ. λαλεῖν. ἐν va más naturalmente con el presente de infinitivo, pero Lk., quien usa ἐν con infinitivo con mucha más frecuencia que cualquier otro escritor del NT, tiene ἐν con el aoristo nueve veces. Vide Burton (M. and T., § 109), quien comenta en referencia a tales casos: “La preposición no parece necesariamente denotar coincidencia exacta (de tiempo), pero en ningún caso expresa antecedencia.
En 1 Corintios 11:21 y Hebreos 3:12 la acción del infinitivo no puede anteceder a la del verbo principal.” ἀριστήσῃ: la comida era el desayuno en lugar de la cena.
Versículos 37-54
en casa de un fariseo; crítica a la religión de fariseos y escribas ( Mateo 23 ). Esta sección contiene una selección de los duros dichos de Jesús sobre la "justicia de los escribas y fariseos", dados con mucha mayor plenitud en el gran discurso antifariseo del Monte, siendo mitigada la severidad del ataque por las palabras lanzadas en la forma de charla de mesa.
Esta es la segunda vez que Jesús aparece como invitado en la casa de un fariseo en este evangelio, diciendo lo que piensa con toda la debida libertad pero sin transgredir las cortesías de la vida. El efecto y el objetivo probable de estas representaciones es mostrar que si finalmente se llegó a una ruptura abierta entre Jesús y los fariseos, fue culpa de ellos, no de él.
Versículo 38
ἐθαύμασεν: la causa de la maravilla fue que Jesús no se lavó (ἐβαπτίσθη) antes de comer. Tenemos aquí el equivalente de Lc. para el incidente en Mateo 15:1 ff., Marco 7:1 ff., omitido por él. Pero el carácter secundario de la narración de Lc. aparece de esto, que el discurso subsiguiente, como en Mt. y Mc., no mantiene hasta el punto en cuestión el descuido de las abluciones rituales, sino que se extiende sobre los vicios farisaicos en general.
Versículo 39
Señor, una vez más este título en la narrativa. νῦν: tomado de diversas formas como = igitur o = ecce , o como una partícula estrictamente temporal = ahora “un contraste silencioso con un pasado mejor” (Meyer). Hahn afirma que νῦν al comienzo de una oración no puede significar nada más que "ahora". Pero Rafael, en apoyo del segundo de los sentidos anteriores ("admirationem quandam declarat"), cita a Arriano ahora que puede beneficiar a otros, no a sí mismo como beneficiario ( Epict.
, lib. iii., cap. 23, 1). Bengel cita 2 Reyes 7:6 , septiembre [109], donde νῦν en la primera posición es el equivalente de הִנֵּה ( edición vacía de Sweet). ¡Lo! ecce! Me parece mejor seguir la situación, lo que exige una palabra emotiva viva. Bucket felizmente rinde: “¡Aquí estás! Te pillo en el acto.
” mesa para la parapsis del monte ( Lucas 23:25 ). τὸ ἔσοθεν ὑμῶν, tu interior, en lugar del interior de los platos en el monte. La idea es que el alimento que introducen en sus cuerpos es producto del saqueo y la maldad (πονηρίας = ἀκρασίας, Mt.).
[109] Septuaginta.
Versículo 40
ἄφρονες, hombres estúpidos! no una palabra tan fuerte como μωροὶ ( Mateo 23:17 ). οὐχ ὁ ποιήσας, etc.: ya sea una pregunta o una afirmación. Como afirmación = el que hace el exterior (como debe ser) no hace también el interior: una cosa es limpiar el exterior, otra , etc. otros (Bornemann disidente) lo reclaman en este lugar.
Como pregunta la referencia será a Dios, y el sentido: ¿no hizo el Hacedor del mundo tanto el interior de las cosas como el exterior? ¿Por qué, pues, hacer hincapié tan exclusivamente en lo segundo? El exterior y el interior se toman diversamente como cuerpo y espíritu (Theophy., Euthy., etc.), vaso y contenido (Wolf, Hofmann), vaso y espíritu humano (Bengel).
Versículo 41
πλὴν, más bien (en lugar de dedicar tanta atención al exterior). τὰ ἐνόντα, etc., dar, como limosna, las cosas dentro de los platos . Otros traducen como si la frase fuera κατὰ τ. ἐν.: según tu habilidad (Priceo, Grocio, etc.).
Versículos 42-44
A esta crítica del externalismo de los fariseos, lo único estrictamente pertinente a la situación descrita, se añaden tres de los “ayes” del Mt. dirigidos contra su voluntad de adoración en el diezmo ( Mateo 23:23 ), su amor a la prominencia ( Mateo 23:6 , no expresado formalmente como un "ay"), y su hipocresía ( Mateo 23:27 ).
πεγανον, ruda, en lugar de Mt. ἄνηθον, anís, aquí solo en NT πᾶν λαχανον, cada hierba, declaración general, en lugar de la tercera muestra de Mt., κιμινον. el amor de Dios , en lugar de la misericordia y la fe del monte .
Versículo 43
La ostentación farisaica se trata aquí con mucha delicadeza en comparación con el cuadro vívido de Mateo 23:5-7 , en parte debido a la restricción impuesta por la supuesta situación, Jesús como invitado, en parte porque faltaban algunos detalles (filacterias, por ejemplo ). interés para los lectores gentiles.
Versículo 44
Este “ay” evidentemente está adaptado para el uso de los gentiles. En Mt., los sepulcros se hacen visibles mediante el blanqueo para advertir a los transeúntes, y el punto es el contraste entre la belleza exterior y la suciedad interior. Aquí las tumbas se vuelven invisibles (ἄδηλα, en este sentido aquí solo en el NT; cf. 1 Corintios 14:8 ) y el riesgo es el de estar en presencia de lo ofensivo sin saberlo. Farrar (CGT) sugiere que la referencia puede ser a Tiberíades, que se construyó en el lugar de un antiguo cementerio.
Versículo 45
τις τῶν νομικῶν : un hombre profesional, siendo los fariseos laicos; las dos clases son afines en espíritu, por lo que el abogado que habla se sintió golpeado.
Versículos 45-52
Castigación de los escribas presentes ; severo, pero justificado por haber sido invitado.
Versículo 46
Jesús sin temor procede a decir lo que piensa de la clase. καὶ ὑμῖν, ¡sí! a vosotros abogados también ayes. Se especifican tres: cargas pesadas ( Mateo 23:3 ), tumbas de los profetas ( Mateo 23:29-31 ), llave del conocimiento ( Mateo 23:14 ). φορτίζετε (con dos acusativos solamente en el NT), cargáis a los hombres con cargas insoportables. προσψαύετε, tocáis, aquí sólo en el NT
Versículo 47
καὶ οἱ πατέρες ὑ., y vuestros padres. Esta lectura de [110] [111] debe preferirse por razones internas a οἱ δὲ, ya que implica que los dos actos no fueron contrastados sino emparentados = mataron, construyen, hijos dignos de tales padres.
[110] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[111] Códice Efraín
Versículo 48
apunta la moraleja. ἄρα: tal vez con Schleiermacher deberíamos escribir ἆρα, tomando lo que sigue como una pregunta. οἰκοδομεῖτε, ye build , absolutamente (sin objeto, vide nota 3 arriba). La construcción de tumbas en honor de los profetas muertos y el asesinato de los profetas vivientes tienen una raíz: la estúpida y supersticiosa reverencia por el orden establecido.
Versículo 49
la sabiduría de T.: vide notas sobre Mateo 23:34 . apóstoles, en lugar de sabios y escribas en el monte. ἐκδιοχουσιν, expulsarán (de la tierra), en lugar de la cruz del monte.
Versículo 50
ἐκζητηθῇ, “un verbo helenístico usado en el sentido del latín exquiro ”, Farrar (CGT).
Versículo 51
que perecieron, en lugar de los más duros a quienes mataron del monte. τοῦ οικου = τοῦ ναοῦ en el monte, el templo.
Versículo 52
El último ay de los abogados, una especie de anticlímax. Cf. Mt., donde el patético apóstrofe de Jerusalén sigue y concluye el discurso. τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως, la clave que es conocimiento (genitivo de aposición) que admite el Reino de Dios. Muchos lo toman = la clave del conocimiento.
Versículo 53
El discurso anterior, aunque atenuado en comparación con Mt., era más de lo que los oyentes podían soportar. El resultado es una actitud más hostil hacia el Profeta que habla libremente de lo que han mostrado las clases involucradas, al menos en la narración de Lc. Comenzaron δεινῶς ἐνέχειν, a irritarse mucho con Él ( cf. Marco 6:19 ).
Euthy. da como equivalentes ἐγκοτεῖν, ὀργίζεσθαι. La Vulgata tiene graviter insistere , presionar fuerte, que sigue AV [112] y RV [113]. Field (Ot. Nor.) decide por el primer sentido = los escribas y fariseos comenzaron a enojarse mucho. ἀποστοματίζειν: Grimm da tres significados para hablar de memoria (ἀπὸ στόματος); repetir a un alumno que puede aprender de memoria; para manejar con preguntas a fin de incitar a las respuestas improvisadas.
En este tercer sentido, la palabra debe ser tomada aquí como lo es por Teofía. (y por Euthy.: buscar de improviso respuestas irreflexivas a preguntas astutas).
[112] Versión Autorizada.
[113] Versión revisada.
Versículo 54
realmente da la clave del significado de ἀποστοματίζειν (aquí solo en el NT).