Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
2 Corintios 11

Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y ColegiosComentario al Testamento Griego de Cambridge

Versículo 1

ὄφελον (אBD1MP) en lugar de ὤφελον (D3FGKL); y ἀνείχεσθε (אBDFGLMP) en lugar de ἀνέχεσθε (K 37, 73, Theodoret), que proviene del siguiente ἀνέχεσθε, o que ἠνείχεσθε (cursivas); y μικρόν τι (אBDM, f Vulg. Pesh. Goth.) en lugar de μικρόν (FGKLP, dgr); también ἀφροσύνης (אBDP 17, Vulg.) en lugar de τῆς� (FG) o τῇ� (KL, Copt., Chrys.).

1 . La apertura es abrupta. Después de lo que se acaba de decir acerca de la inutilidad de la alabanza propia, la inconsistencia de gloriarse de sí mismo parece ser evidente. Admite que es una tontería y pide tolerancia. Después de todo, solo está imitando a sus críticos.

”Οφελον . Ver nota crítica. En este griego tardío, este 2do aor., sin aumento, se ha convertido en una mera partícula, una interjección que expresa un deseo, como a lo que podría haber sucedido, pero no ha sucedido, o de lo que podría suceder, pero apenas se espera. Aquí y Apocalipsis 3:15 es seguido por imperf.

indic.: 1 Corintios 4:8 por aor. indic., como varias veces en la LXX., especialmente en la frase ὄφελον�: Gálatas 4:12 por fut. índico En griego clásico comúnmente tiene el aumento y es seguido por el infin.; ὀλέσθαι δʼ ὤφελον τῇδʼ ἡμέρᾳ (Soph. O. T. 1157). Winer, pág. 377.

ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι� . Ver nota crítica. El doble aumento, usual en el griego clásico, es comúnmente una corrección del texto verdadero, donde se encuentra en el NT Aquí y en 2 Corintios 11:4 ἠνείχεσθε es ciertamente una corrupción. Ojalá me soportarais en un poco de locura ; no utinam tolerassetis (Calvin), sino utinam toleraretis (Beza) o sustineretis (Vulg.

). La construcción es dudosa. En el griego clásico, ἀνέχεσθαι suele ir seguido del acc. tanto de persona como de cosa; en griego bíblico por el gen. de ambos. Aquí μου es el gen. después de ἀνείχεσθε, y ἀφροσύνης es el gen. después de μικρόν τι, que es el acus. de referencia, 'aburrirme con respecto a un poco de locura'. El gen. de la persona, sin participio, aparece incluso en el griego clásico; εἰκότως ἄπαντος� (Plat.

Protag . 323A). Otros toman μικρόν τι como acc. Después de ἀνείχεσθε, y haga que μου y ἀφροσύνης dependan de μικρόν τι, comparando οὐδὲ γὰρ ὑμν φθέγμα (A lee φθέγματος) ῥήματος ... ( Job 6:26 ). Pero es poco probable que la segunda μυ dependa del verbo, como debe ser, y la primera μυ no.

ἀλλὰ καὶ� . Aquí, como en 2 Corintios 10:7 , hay dudas sobre si el verbo es índico. o imperativo. La mayoría de las versiones en inglés lo hacen imperativo, de modo que lo que primero se expresa como un deseo que probablemente no se cumplirá luego se convierte en una súplica. Pero en ese caso ni ἀλλά ni καί son del todo adecuados.

El ἀλλά corrige lo que precede, y el καί da énfasis a lo que sigue. 'Pero no debo considerar esto como un deseo inalcanzable; realmente me soportas': o, 'Pero no tengo necesidad de desear esto; me soportas . compensación Cic. anuncio Att . xiii. 37, tu meam stultitiam consuesti ferre . Con el pensamiento del verso comp. εἰς�, εἰς� (Dion. Alex. en Eus. H. E. VII. xi. 2).

Vale la pena distinguir en la traducción las dos palabras para insensatez que se encuentran en el NT, ἀφροσύνη ( 2 Corintios 11:17 ; 2 Corintios 11:21 ; Marco 7:22 ), insipientia , 'locura' y μωρία ( 1 Corintios 1:18 ; 1 Corintios 1:21 ; 1 Corintios 1:23 ; 1 Corintios 2:14 ; 1 Corintios 3:19 ), stultitia , 'necedad'.

La primera palabra, siendo principalmente negativa, tiene un significado más ligero; este último es el más severo, apuntando a una característica esencial o profundamente arraigada: comp. μωραίνειν ( Romanos 1:22 ; 1 Corintios 1:20 ). Tanto la Vulgata como la A.

V. son inconsistentes al traducir ἀφροσύνη en Marco 7:22 como lo hacen con μωρία en otros lugares. Ver en ἄφρων, 2 Corintios 11:16 .

1 . ¿Cómo llegó Damasco, que estaba en la provincia romana de Siria, a ser custodiada por el 'etnarca' de Aretas IV., quien fue rey de Arabia Petraea del 9 a. C. al 40 d. C., con Petra como su capital? Damasco no puede haber sido dejado independiente por los romanos, cuando ocuparon el territorio nabateo en 65, 64 aC; porque las monedas damascenas del 30 a. C. al 33 d. C. llevan el nombre de Augusto o de Tiberio.

Faltan monedas damasquinadas del 34 al 62 dC: no existe ninguna de los reinados de Calígula y Claudio, pero después del 62 las tenemos con el nombre de Nerón. Que Aretas arrebatara Damasco a los romanos es difícilmente creíble: y es improbable que Tiberio se la entregara a Aretas, porque cuando murió en marzo del año 37 d. C., estaba obligando a Vitelio a tomar medidas contra Aretas en nombre de Herodes Antipas.

Antipas había ofendido a Aretas al divorciarse de su hija (29 d. C.) para casarse con Herodías; y por esto y algunas disputas fronterizas, Aretas había ido a la guerra con Antipas y lo había derrotado por completo ( c. 32 d. C.), una derrota que los judíos consideraron como un juicio sobre Antipas por el asesinato del Bautista (Joseph. Ant. XVIII. 2 Corintios 11:1-2 ).

Antipas se quejó a Tiberio, quien prometió reparación; y por sus órdenes Vitelio marchaba de mala gana contra Aretas, cuando en Pentecostés en Jerusalén se enteró de la muerte de Tiberio. Inmediatamente detuvo la marcha sobre Petra. A su nuevo amo, Calígula, no le gustaba Antipas y revirtió la política de Tiberio con respecto a él; y es posible que haya expresado su desaprobación de Antipas al entregar Damasco a Aretas, su principal enemigo. Así pudo ser gobernador de Damasco un etnarca de Aretas, cuando S. Pablo tuvo que huir de ella. Esta afirmación es importante para datar la conversión de S. Pablo.

Versículos 1-6

1–6 . Estos versículos son introductorios, pidiendo disculpas por la locura de gloriarse, a la que lo impulsa un celo piadoso por ellos. Al principio, en medio y al final de esta sección llama la atención sobre la locura de este desfile de sus afirmaciones ( 2 Corintios 11:1 ; 2 Corintios 11:16 ; 2 Corintios 12:11 ).

Al amparo de la humillación de tener que hacer el ridículo, completa la condenación de sus adversarios, recordando a los corintios la variedad y fuerza de sus propias pretensiones, y exponiendo la vacuidad de las pretensiones de quienes se le oponen.

Versículo 2

ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ . Esto explica la segunda mitad de 2 Corintios 11:1 : porque su sentimiento por ellos es de un carácter tan elevado, está seguro de que no le negarán la tolerancia, por muy tonto que lo consideren. Como la primera mitad de 2 Corintios 11:1 ha sido corregida por la segunda (ἀλλά), no debemos referir el γάρ a la primera mitad.

El acento está en θεοῦ: 'es con un celo de Dios que él tiene celo por ellos'. 'De Dios' puede significar, 'lo que viene de Dios', o 'lo que es de parte de Dios', es decir , para Su gloria, o 'lo que Dios tiene' ( Zacarías 1:14 ; Zacarías 8:2 ).

En todo caso, no es una mera pasión humana la que inspira al Apóstol. compensación εἰλικρινίᾳ τοῦ θεοῦ ( 2 Corintios 1:12 ). Sobre ζηλῶ en el sentido de 'Me intereso' ver Lightfoot en Gálatas 4:17 : pero algunos lo entienden de celos en el sentido literal.

“Lo que el Apóstol ahora insta es que es tan natural para él estar celoso de la pureza de la Iglesia que le debe su nacimiento, como lo es para un padre estar celoso de la castidad de la hija a la que ha desposado como a un novio real” (Plumptre).

ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ� . Porque te desposé con un solo marido . Los esponsales de los Corintios tuvieron lugar cuando S. Pablo los convirtió; y como amigo del Esposo, toma el mayor interés en el carácter de la novia. Consulte 'Novia' y 'Novio' en la base de datos de Hastings . y comp. Génesis 24 .

El verbo no aparece en ninguna otra parte del NT en la LXX. ocurre Proverbios 19:14 , παρὰ δὲ κυρίου ἁρμόζεται γυνὴ�. En griego clásico, ἡρμοσάμην ὑμᾶς significaría 'Me comprometí contigo', siendo el activo utilizado para desposar a otra persona con un cónyuge.

Pero aquí ἑνί� coloca el significado fuera de toda duda (ver Winer, p. 323): προμνήστωρ ὑμων ἐγενόμην καὶ τοῦ γάμου μεσίτης (Theodoret). El ἑνί implica que ella no puede tener tales relaciones con nadie más. Probablemente no haya una idea tan definida como 'el ἄλλος Ἰησοῦς que predicaron los judaizantes'.

παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ χριστῷ. Presentar una virgen pura ( 2 Corintios 7:11 ; Filipenses 4:8 ; 1 Timoteo 5:22 ; Santiago 3:17 ) a Cristo , cuando el Cordero a Su Regreso se desposa con la Iglesia. 2 Corintios 7:11 Filipenses 4:81 Timoteo 5:22Santiago 3:17

En la primera venida de Cristo, Juan era el παρανύμφιος: en referencia a la segunda venida, S. Pablo reclama ese oficio. En Efesios 5:27 se dice que Cristo se presenta a sí mismo la Iglesia. compensación Colosenses 1:22 ; 1 Tesalonicenses 3:13 . Para παραστῆσαι Cipriano ( Ep . lxxv. 14) tiene adsignare , la Vulgata exhibere .

Aquí nuevamente (ver la última nota sobre 2 Corintios 10:17 ) es evidente que el Apóstol se dirige a toda la Iglesia de Corinto. La teoría de que los primeros nueve Capítulos están dirigidos a la mayoría leal, mientras que estos cuatro Capítulos severos son para los pocos desobedientes, es insostenible. ¿Fueron los rebeldes a quienes desposó especialmente con Cristo? compensación

2 Corintios 11:8-9 , y ver nota en 2 Corintios 12:14-19 .

2 . ¿Cuál es el significado preciso de ἐθνάρχης aquí? En el reino nabateo de Aretas, el gobierno era por tribus , y en las inscripciones del Haurân ἐθνάρχης aparece el jefe de un distrito tribal (Schürer, Studien und Kritiken , 1899, 95–99). El título también se usó para los gobernadores judíos en Palestina y Alejandría, y quizás llegó a significar un virrey que era algo más alto que un tetrarca ( 1Ma 14:47 ; 1Ma 15:1-2 ; Joseph. BJ II. vi. 3). Orígenes dice que en su día el etnarca en Palestina no se diferenciaba en nada de un rey.

Versículo 3

φθαρῇ (אBDFGP, dgr Copt. Arm. Goth.) en lugar de οὔτω φθαρῇ (D2D3KLM, f Vulg. Syrr. Aeth.): la variante φθαρει (KLP) puede ignorarse. No es fácil decidir sobre la autenticidad de καὶ τῆς ἁγνότητος, que אBFG 17, 74, g Aeth. tienen después de ἀπλότητος, mientras que D, d tienen τῆς� y א3D3KLMP, f tienen τῆς� sin κ. τ. ἀγνότητος.

Está bien atestiguado, pero parece una glosa, que se introdujo muy pronto en el texto, a veces en un lugar ya veces en otro. Podría omitirse accidentalmente por homoeoteleuton. Con menos dudas, lea τὸν χριστόν (BDKLP) en lugar de Χριστόν (אFGM 80, 89).

3 . “La Iglesia, como una segunda Eva, está desposada con Cristo, el segundo Adán ( 1 Corintios 15:45 ). Ella debe cuidarse de que, como Eva, no escuche la voz del mismo tentador, que siempre acecha para engañar, y así perder los privilegios que estaba destinada a disfrutar” (Lias). Sobre la supuesta alusión a las leyendas rabínicas sobre la Caída, véase Heinrici en Meyer, y Thackeray, The Relation of St Paul to Contemporary Jewish Thought , págs. 50 y sigs. La identificación de la serpiente con el diablo se encuentra primero en Sab 2,24 .

φοβοῦμαι δὲ μή πως . compensación 2 Corintios 12:20 ; Gálatas 4:11 . La δέ marca un contraste con el esperanzado παραστῆσαι: está bastante seguro de que serán leales a Cristo; pero todavía está muy inquieto.

ἐξηπάτησεν . El compuesto fuerte es peculiar de Pablo en el NT ( Romanos 7:11 ; Romanos 16:18 ; 1 Corintios 3:18 ; 2 Tesalonicenses 2:3 ; 1 Timoteo 2:14 ), y en la LXX.

ocurre sólo dos veces ( Éxodo 8:29 [25] donde A dice ἀπατῆσαι: Sus. 56). En griego clásico el compuesto es común; ἐξηπατήσας τὴν γυναῖκα (Hdt. II. 114:2). En Génesis 3:3 tenemos ὁ ὄφις ἠπάτησέν με. compensación Apocalipsis 12:9 .

ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ , en su astucia ( 2 Corintios 4:2 ; 1 Corintios 3:19 ; Efesios 4:14 ; Lucas 20:23 ).

'Sutileza' (AV) sugiere una conexión con Génesis 3:1 ('era más sutil que cualquier bestia del campo') que no existe; ὁ δὲ ὄφις ἦν φρονιμώτατος πάντων τῶν θηρίων. compensación Josué 9:4 ; Señor 19:25 .

φθαρῇ τα νοήματα ὑμῶν� . Vuestros pensamientos ( 2 Corintios 2:11 ; 2 Corintios 3:14 ; 2 Corintios 4:4 ; 2 Corintios 10:5 ) deben ser corrompidos de la simpleza ( 2 Corintios 8:2 ; 2 Corintios 9:11 ; 2 Corintios 9:13 ) y la pureza ( 2 Corintios 6:6 solamente) que es hacia ( 2 Corintios 8:22 ) el Cristo .

Ver nota crítica. El ἁγνότης ἡ εἰς τ. χρ. la lealtad de los prometidos παρθένος�. Para este uso de ἀπό comp. κατήργηται� ( Romanos 7:2 ), y ἀνάθεμα εἶναι� ( Romanos 9:3 ). La analogía entre la serpiente, que era Satanás, y los líderes judaizantes, que eran ministros de Satanás ( 2 Corintios 11:15 ), residía en la astucia con la que seducían a la gente de su lealtad y obediencia. Y en ambos casos el cebo era similar: una promesa de iluminación y privilegio.

3 . ¿Cómo se puede reconciliar aquí la declaración de S. Pablo, que 'el etnarca guardaba la ciudad de los damascenos para tomarme', con la de S. Lucas ( Hechos 9:24 ), que 'los judíos vigilaban las puertas día y noche ? noche para matarlo'? No hay discrepancia real. Había miles de judíos en Damasco (Jos.

B. J. II. XX. 2, VIII. viii. 7), y fueron ellos los que impulsaron al etnarca a perseguir a Saúl. Cuán poderosas eran sus sinagogas se ve en Hechos 9:2 . Por supuesto, ellos mismos vigilarían las puertas junto con aquellos que Aretas colocó allí, especialmente porque deseaban que Saúl no solo fuera capturado, sino asesinado: borrador.

Hechos 23:12 . El etnarca estaría bastante contento de ganar popularidad entre un sector tan importante de la población mediante el sacrificio de un visitante molesto.

Sobre todas estas cuestiones, véase la base de datos de Hastings . i. págs. 145, 424, 793; Schürer, Pueblo judío en la época de Jesucristo , I. ii. págs. 89, 356, II. IP 98; Lewin, Fasti Sacri , págs. 226, 249; Conociendo Hechos 9:23-24 .

Versículo 4

ἀνέχεσθε (BD 17) es más probable que ἀνείχεσθε (אD3GKLMP): ἠνείχεσθε (Rec.) tiene aquí poca autoridad; borrador 2 Corintios 11:1 .

4 . Este verso oscuro ha recibido una inmensa cantidad de discusión, y sería confuso reproducir las numerosas sugerencias que se han hecho al respecto. Ninguna explicación puede pretender ser ciertamente correcta; pero, sin violentar el griego, se puede extraer de las palabras la siguiente interpretación, que se ajusta al contexto.

El versículo es una explicación sarcástica, puesta en forma de suposición, de su temor de que los maestros con forma de serpiente sedujeran a los corintios de la sencillez del Evangelio.

εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει, κ.τ.λ. porque si en verdad el de la esquina está predicando a otro Jesús, a quien nosotros no predicamos , o estáis recibiendo un espíritu diferente que no habéis recibido , o un evangelio diferente , que no habéis recibido , estáis haciendo bien en soportarlo .

El μέν, 'de hecho', 'realmente', prepara el camino para la ironía. Aunque ὁ ἐρχόμενος era una expresión familiar para el Mesías ( Mateo 11:3 ; Lucas 7:19-20 ; Juan 6:14 ; Juan 11:27 ; Juan 12:13 ), y podría indicar que estos líderes judaizantes se estaban estableciendo como una especie de Mesías, pero incluso con sarcasmo S.

Pablo difícilmente sugeriría eso. Más probablemente ὁ ἐρχόμενος significa uno que viene de afuera, que 'no es de nosotros' ( 1 Juan 3:19 ), sino un intruso : es un extraño, con principios extraños y tendencias extrañas. Pero la expresión es genérica: el singular no apunta a un individuo, como tampoco τις, o τοιοῦτος, o φησίν ( 2 Corintios 10:7 ; 2 Corintios 10:10-11 ), sino a una clase; como decimos, 'los Boer', cuando nos referimos a la nación en general.

Los tres aoristos no deben traducirse como perfectos (' haber predicado, aceptado, recibido'); se refieren al tiempo en que los corintios se convirtieron a la fe. La AV distingue correctamente entre recibir (λαμβάνειν) el espíritu y aceptar (δέχεσθαι) el Evangelio, siendo este último necesariamente un acto voluntario, el primero no. Los significados de λαμβάνειν y δέχεσθαι a menudo se superponen y se mezclan; pero δέχ.

comúnmente implica acoger y apropiarse. La Vulgata también distingue, con accipere por λαμβ. yrecetare por δέχ ., pues recetare en vez de accipere implica apropiación: Peneus accipit amnem Orcon, nec recipit (Plin. IV. 2 Corintios 8:15 § 31), es decir

no se mezcla con ella. Pero ni la Vulgata ni la AV distinguen entre ἄλλον y ἕτερον en el cambio de ἄλλον Ἰησοῦν a y εὐαγγέλιον ἕτερον, el uno significa 'no individualmente iguales', el otro, 'no del mismo tipo'. Un cambio similar se borra en la Vulgata y la AV de Gálatas 1:6-7 , donde véase la nota de Lightfoot.

Ya sea que el cambio de palabra signifique poco ( 1 Corintios 12:9 ) o mucho, debe marcarse en la traducción. Aquí el paso de una persona a lo impersonal puede haber producido el cambio de adjetivo: comp. Hechos 4:12 .

Vale la pena señalar que S. Paul dice ἄλλον Ἰησοῦν y no ἄλλον Χριστόν. Se trataba del carácter del histórico Jesús de Nazaret que la enseñanza de los intrusos difería tanto de la del Apóstol. Lo reducirían a un líder nacional, haciendo cumplir la letra de la Ley. Lo proclamó como el Salvador del mundo, liberándolo de toda esclavitud al pie de la letra (ver Gore, Bampton Lectures , p.

61). De ahí la diferencia del espíritu y del Evangelio impartido por S. Pablo y por sus oponentes. Por un lado, el espíritu de ἐλευθερία ( 2 Corintios 3:17 ; Gálatas 5:1 ; Gálatas 5:15 ), de χαρά ( Romanos 14:17 ; Gálatas 5:22 ; 1 Tesalonicenses 1:6 ), de πραΰτης ( Gálatas 6:1 ), de υἱοθεσία ( Romanos 8:15 ; Efesios 1:5 ): por otro, el espíritu de δουλεία ( Romanos 8:15 ; Gálatas 4:24 ), de κατάνυξις ( Romanos 11:8 ), de el κόσμος ( 1 Corintios 2:12 ), de φόβος ( Romanos 8:15); de modo que el Evangelio que predicaban no era 'buenas nuevas de gran gozo para todo el pueblo', sino una reiteración muerta del legalismo.

Con respecto a ἀνέχεσθε o ἀνείχεσθε ver nota crítica. Si ἀνείχεσθε fuera original, podría corregirse a ἀνέχεσθε para estar de acuerdo con κηρύσσει. Pero si se adopta ἀνείχεσθε, tenemos un cambio de construcción; porque sugeriría un ἐκήρυσσεν anterior: además representa la contingencia como menos real que ἀνέχεσθε. En cualquier caso, ' podríais soportarlo bien' (A.

V.), está mal. Véase Winer, pág. 383. El καλῶς es totalmente satírico. 'Fue realmente hermoso soportar a gente como esa, y rehusar tolerar al Apóstol que te había llevado a Cristo.'

Sin embargo, es posible tomar καλῶς literalmente, si καλῶς� se hace interrogativo. 'Si el que viene anuncia a otro Jesús... ¿es decoroso que le tengáis paciencia? ¿Puede actuar así ser actuar καλῶς?' El pensamiento se remonta a los esponsales. Si alguien que ha sido prometido comienza a pensar en otra persona por sugerencia de algún nuevo προμνήστωρ, esto no es actuar καλῶς.

compensación el uso de καλῶς, en un contexto muy similar, en 1 Corintios 7:37-38 . La idea dominante es la de recibir deslealmente a alguien o algo nuevo, cuando se ha prometido fe a alguien o algo antiguo. Si se adopta este punto de vista, el γάρ de 2 Corintios 11:4 retoma la idea de la deslealtad vergonzosa: 'Vergonzoso es, porque tal conducta es καλόν?' Para el pensamiento comp. Gálatas 1:8 .

Versículo 5

λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι ὑπερλίαν� . Porque cuento ( 2 Corintios 10:7 ; 2 Corintios 10:11 ) que no estoy ni un ápice detrás de aquellos preeminentes apóstoles .

El raro compuesto ὑπερλίαν (aquí y en 2 Corintios 12:11 solamente) se ha traducido y explicado de diversas formas; 'demasiado', 'superlativo', 'superfino', 'extraordinario', 'muy principal'. Es casi seguro que οἱ ὑπερλίαν� se refiere a los ψευδαπόστολοι ( 2 Corintios 11:13 ), los líderes seductores que habían estado actuando como si tuvieran autoridad apostólica, si no algo superior a eso.

El verso ha sido usado como un argumento en contra de la supremacía de San Pedro, como si por 'los Apóstoles preeminentes' San Pablo se refiriera a Pedro, Santiago y Juan: y a esto los comentaristas romanos han respondido que San Pablo afirma ser igual a S. Pedro en dones, pero nada dice sobre la igualdad de jurisdicción. Tanto el argumento como la respuesta están fuera de lugar. Pues S. Pablo difícilmente hubiera usado una palabra que implicara exceso o extravagancia de alguno de los Doce; Gálatas 2:6 no es prueba de que lo hubiera hecho.

En ambos pasajes está despreciando, no a los Doce, sino a aquellos judaizantes que profesaban tener la autoridad de los Doce por su intolerancia. Aquí los Doce no están en cuestión. Es el contraste entre S. Paul y los maestros rivales lo que se señala. Estos rivales negaron la autoridad de Pablo y afirmaron tener la autoridad de los Doce. Es más probable que él llame a los mismos maestros rivales 'superapóstoles extra' que que llame a los Doce como tales.

S. Paul ha acuñado el compuesto sobre el modelo de ὑπεράγαν ( 2Ma 8:35 ; 2Ma 10:34 ; 2Ma 13:25 ), ὑπέρευ (Plat., Xen., Dem.), ὑπέρφευ (Aesch., Eurip.), ser aficionado a los compuestos de ὑπέρ. En esta carta tenemos ὑπεραίρομαι, ὑπερβαλλόντως, ὑπερβάλλειν, ὑπερβολή, ὑπερέκεινα, ὑπερεκτείνω, ὑπεριρισεύσεύΩ, y hay diez más en sus otras letras.

Pero quizás no deba excluirse la posibilidad de que San Pablo esté tomando prestada una frase de sus detractores en Corinto : οἱ ὑπερλίαν� pudo haber sido una expresión maliciosa allí para los Apóstoles judíos que habían visto al Señor. Aunque él mismo nunca habría inventado tal designación de los Doce, podría retomarla cuando esté vigente. Para ὑστερηκέναι ver Hebreos 4 .

con la nota de Westcott. Lo perfecto marca no solo una inferioridad pasada ( 2 Corintios 12:11 , ὑστέρησα ) o presente ( Romanos 3:23 , ὑστεροῦνται ), sino una permanente. El gen., τῶν�, proviene de la idea de comparación involucrada en el verbo: comp. ἵνα μηδʼ ἐμπειρίᾳ ὑστερῶσι τῶν ἄλλων (Plat. Rep . VII. 539 E).

Versículos 5-6

5, 6 . Estos versos conducen al περιαυτολογία y καύχησις que se avecina. El γάρ los conecta con lo que precede: 'Por supuesto que esto no es actuar καλῶς, para &c.'

Versículo 6

φανερώσαντες (אBFG 17) en lugar de φανερώσαντες ἑαυτούς (M 108, Goth.), o φανερωθέντες (א3D3KLP), o φαΉνερ (א3D3KLP), o φαΉνερ, φαΉερ.

6. εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ . compensación 2 Corintios 4:3 ; 1 Corintios 4:7 . Pero aunque soy grosero al hablar ; εἰ καί implica rem ita esse, ut dicitur . Para ἰδιώτης comp.

1 Corintios 14:16 ; 1 Corintios 14:24 ; Hechos 4:13 : significa o una persona privada en oposición a un oficial, o ignorante en oposición a educado.

El discípulo de Gamaliel difícilmente se llamaría ignorante o inexperto τῷ λόγῳ. Quiere decir que no es un 'orador', no un orador profesional; y tal vez insinúa que sus oponentes son tales. Aquí nuevamente puede estar adoptando una frase que fue utilizada por sus oponentes. De todos modos se había dicho de él ὁ λόγος ἐξουθενημένος ( 2 Corintios 10:10 ).

La afirmación puede ser cierta, pero no es motivo de reproche, siempre que tenga un conocimiento real de lo que tiene que hablar. Vino a ellos predicando οὐ καθʼ ὑπεροχὴν λόγου ( 1 Corintios 2:1 ), pero hablando θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, como le había sido revelado ( ibid .

6–13): comp. Efesios 3:4 . Con ἀλλʼ οὐ τῇ γνώσει comp. ἀλλʼ οὐ πολλοὺς πατέρας ( 1 Corintios 4:15 ). Para ilustraciones de ἰδιώτης ver Trench, Syn . § lxxix., Suicer, Thesaurus s. v . y Wetstein en 1 Corintios 14:16 .

. _ Ver nota crítica. El participio no tiene construcción, como ἐνδεικνύμενοι en 2 Corintios 8:24 ; borrador 2 Corintios 9:11 .

Tampoco es del todo seguro cuál es el acusativo después de φανερώσαντες, incertidumbre que produjo la variante φανερωθέντες: pero probablemente se sobreentiende τήν γνῶσιν; pero en todo os lo hicimos manifiesto entre todos los hombres . Con ἐν παντί comp. 2 Corintios 4:8 ; 2 Corintios 6:4 ; 2 Corintios 7:16 ; 2 Corintios 8:7 ; 2 Corintios 9:8 ; 2 Corintios 11:9 . 2 Corintios 4:82 Corintios 6:42 Corintios 7:162 Corintios 8:72 Corintios 9:82 Corintios 11:9

Sin duda ἐν πᾶσιν es masc. Para hacerlo neutro. es hacerlo tautológico con ἐν παντί. En aras de la repetición, podemos decir 'en todas las cosas... delante de todos ', o 'en todas las cosas... entre todos los hombres'. Todo ha sido bastante público; cualquiera puede juzgar cuáles han sido nuestras relaciones con vosotros.

Se ha sugerido que tenemos aquí un error primitivo en el texto, o de hecho dos; y que S. Pablo escribió o quiso escribir ἐν παντὶ πάντα φανερώσαντες ἐν πᾶσιν καὶ εἰς ὑμᾶς. La repetición de πᾶς está muy a su manera; 2 Corintios 9:8 ; 2 Corintios 9:11 ; 1 Corintios 9:22 ; 1 Corintios 10:33 ; 1 Corintios 12:6 .

El πάντα y el καί podrían desaparecer fácilmente. La enmienda conjetural del texto debe adoptarse con gran cautela. Pero esta enmienda tendría mucho sentido. La frase es una antítesis de ἰδιώτης. Es un heraldo encargado de hablar abiertamente a todos; 2 Corintios 3:12 ; 2 Corintios 4:2 .

Versículo 7

Ἤ ἁμαρτίαν ἐποίησα κ.τ.λ . ¿ O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que ustedes pudieran ser exaltados, porque les prediqué el evangelio de Dios por nada ? Para ἤ introducir una pregunta enfática comp. 1 Corintios 6:2 ; Romanos 2:4 ; Romanos 3:29 ; Romanos 6:3 .

La expresión fuerte ἁμαρτίαν ποιῆσαι ( 1 Juan 3:9 ; 1 Pedro 1:22 ; comp. τὴν�. π. 1 Juan 3:4 ; 1 Juan 3:8 ; Juan 8:34 ) es irónica.

S. Paul no lo usa en ninguna otra parte: ver Westcott en 1 Juan 3:4 . En ἐμαυτὸν ταπεινῶν estaba siguiendo el ejemplo ( Filipenses 2:8 ) y la dirección de Cristo ( Mateo 18:4 ; Mateo 23:12 ; Lucas 14:11 ; Lucas 18:14 ).

Se refiere especialmente a trabajar para ganarse la vida en una artesanía tosca. Por ὑψωθῆτε no quiere decir, 'que podrías estar mejor, al no tener que mantenerme', lo cual es muy inadecuado; sino 'para que podáis ser elevados del paganismo al cristianismo'. Acababa de hablar de que manifestaba su conocimiento en todas partes: difícilmente podrían culparlo por eso. ¿ O fue un crimen que lo manifestó gratis ? Nótese la yuxtaposición enfática de δωρεάν y τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον: lo más preciado del mundo se tiene de balde ( Romanos 3:24 ; Apocalipsis 21:6 ; Apocalipsis 22:17 ).

Nótese también la posición enfática de τοῦ θεοῦ: es el Evangelio de Dios , que no lo es el de los judaizantes. En otro lugar escribe τὸ εὑαγγ. τοῦ θεοῦ ( Romanos 15:16 ; 1 Tesalonicenses 2:2 ; 1 Tesalonicenses 2:8-9 ; comp.

Marco 1:14 ): 1 Pedro 4:17 como aquí.

Versículos 7-15

LA GLORIA DEL APÓSTOL POR TRABAJAR GRATUITAMENTE

Con este pasaje 1 Corintios 9 , especialmente 2 Corintios 11:12 ; 2 Corintios 11:15 ; 2 Corintios 11:18 , debe compararse.

Fue una de las características marcadas del ministerio de S. Pablo, que no se valió del principio de Cristo, que 'el trabajador es digno de su alimento', y que 'los que anuncian el Evangelio deben vivir del Evangelio' ( Mateo 10:10 ; Lucas 10:7 ; 1 Corintios 9:14 ).

No reclamó apoyo de las congregaciones en las que trabajaba, sino que se mantuvo con el oficio, que había aprendido en su hogar cilicio, de hacer cilicio , una tela de pelo de cabra que se usaba para hacer tiendas ( Hechos 18:3 ). ) y revestimientos de todo tipo. De esta manufactura Tarso fue un centro; y, dondequiera que fuera, Paul podía encontrar compradores para este útil material.

Esta bien conocida práctica suya, de sustentarse a sí mismo con su propia obra, se menciona en relación con su trabajo en Tesalónica ( 1 Tesalonicenses 2:9 ; 2 Tesalonicenses 3:8 ) y en Éfeso, donde quizás mostró αἱ χεῖρες αὗται, endurecido por el trabajo, mientras hablaba ( Hechos 20:34 ).

Pero es de su trabajo en Corinto que el hecho se menciona por primera vez; y fue quizás allí donde provocó más comentarios y críticas ( Hechos 18:3 ; 1 Corintios 9 ; 2 Corintios 11:7-15 ; 2 Corintios 12:14-18 ).

Fue una de las acusaciones de los sofistas contra Sócrates y Platón, que estos filósofos enseñaban gratuitamente, confesando así que su enseñanza no valía nada; a lo que Sócrates respondió que era vergonzoso, y como prostitución, convertir la impartición de sabiduría en un oficio; mientras que Platón señaló que un hombre que realmente pudiera enseñar a los hombres a ser justos podría estar seguro de que aquellos a quienes había hecho justos lo tratarían con justicia; insistir en el pago era confesar que la enseñanza no tendría éxito (Xen.

memoria _ yo vi 1; Plano. Gorgo . 520, Apolo . 20; Arist. Ética Nic . IX. i. 5–7; Grote, Hist. de Grecia , VIII. págs. 482 y sigs.; Windelband, Hist. de Anc. Filosofía , pág. 110).

Los judaizantes de Corinto pueden haber hecho el mismo tipo de acusación. 'Otros Apóstoles no dudaron en aceptar el mantenimiento. ¿Por qué Pablo lo rechazó? Porque sabía que no era un verdadero Apóstol; o, porque se estableció como mejor que los Doce; o porque era demasiado orgulloso para aceptar la hospitalidad. ¡Y qué indignidad para un Apóstol ser tejedor de pelo de cabra! Evidentemente reproches de este tipo aumentaron desde que escribió 1 Corintios, en la que no hace mucha alusión a ellos.

Versículo 8

ἅλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα . Otras iglesias robé; una expresión hiperbólica, indicativa de un fuerte sentimiento, pero a la vez preservada de ser engañosa por la explicación que sigue. Aquí también puede estar adoptando una frase usada por sus enemigos. El verbo es muy raro en el griego bíblico: en otros lugares solo Ep. Jeremias 18 ; borrador

Romanos 2:22 ; Colosenses 2:8 . Se refiere a las iglesias macedonias, de las que aceptó subsidios que le ayudaron a mantenerse mientras predicaba en Corinto. Posiblemente el plural es retórico, y solo se refiere a Filipos ( Filipenses 4:15 ).

En cualquier caso la expresión ἅλλας ἑκκλ. es más acentuado si en estos Capítulos se aborda a toda la Iglesia de Corinto , y no a la minoría hostil: comp. 2 Corintios 12:13 y ver en 2 Corintios 11:2 .

λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν. Al recibir de ellos salario ( Lucas 3:14 ; Romanos 6:23 ) por mi ministerio hacia vosotros . Había comparado su trabajo con una campaña ( 2 Corintios 10:3-5 ), y τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; ( 1 Corintios 9:7 ).

Los suministros deben venir de alguna parte: en este caso, para salvar el país en el que estaba haciendo campaña, los obtuvo, en parte por su propio trabajo (ἱδίοις ὀψωνίοις), en parte de las iglesias macedonias. La palabra ὀψώνιον es tardía (1Es 4:56; 1Ma 3:28 ; 1Ma 14:32 ; Polyb.): significa (1) las raciones de un soldado; (2) su paga; (3) los medios por los cuales se lleva a cabo una campaña.

Ver Lightfoot en Romanos 6:23 . En el acuerdo entre el rey Eumenes I. y sus mercenarios ( c. 265 a. C.), ὀψώνιον aparece varias veces en el sentido de 'pago', y ὀψώνιον λαμβάνειν aparece una vez (Deissmann, Bible Studies , p. 226). En este sentido el singular es habitual en las inscripciones.

El ὑμῶν, como τοῦ θεοῦ en 2 Corintios 11:7 , es enfático por posición: ver la última nota en 2 Corintios 12:19 .

Versículo 9

καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθείς Y cuando estuve con vosotros y fui reducido a miseria ( Lucas 15:14 ). Trajo suministros macedonios con él y se agotaron antes de que llegaran nuevas contribuciones de Macedonia.

οὐ κατενάρκησα οὐθενός . Yo no era una carga para ningún hombre . El verbo se encuentra aquí, 2 Corintios 12:13-14 , una vez en Hipócrates, y en ninguna otra parte de la literatura griega. Jerónimo, en una carta a la señora gala Algasia ( Ep . 121), dice: Multa sunt verba, quibus juxta morem urbis et provinciae suae familiarius Apostolus utitur; e quibus exempli gratia οὐ κατενάρκησα ὑμῶν, h.

mi. non gravavi vos [ nulli onerosus fui , Vulg.]. Quibus et aliis multis verbis usque hodie utuntur Cilices. Nee hoc miremur in Apostolo , si utatur ejus linguae consuetudine, in quâ natus est et nutritus . Esto carece de confirmación. La palabra parece más médica, posiblemente aprendida en las escuelas de Tarso. Hipócrates ( Art . 816 c), usa la pasiva en el sentido de 'estar entumecido', sentido que ναρκάω tiene en la activa; τὴν ψυχὴν καὶ τὸ στόμα ναρκῶ (Plat.

Menón 80 B). compensación Génesis 32:25-32 ; Job 33:19 ; Daniel 11:6 . El sustantivo νάρκη significa 'entumecimiento', μικροῦ δεῖν ἁναισθησία (Galen); también el 'pez eléctrico' que ναρκᾷν ποιεῖ ὦν ἅν κρατήσειν μέλλῃ ἰχθύων (Arist. Hist. Animal xi. xxv. 2). Aquí el 'entumecimiento' es causado por la presión ; 'paralizar a un hombre sacándole dinero'.

τὸ γὰρ ὑστέρημά μου . Para mi necesidad los hermanos , cuando vinieron de Macedonia, suplieron . La relación entre ὑστερηθείς y ὑστέρημα debe marcarse en la traducción. El compuesto προσανεπλήρωσαν significa 'suministrado además ', y esto puede referirse a lo que Macedonia había contribuido antes, oa lo que el Apóstol ganó con sus propias manos.

Ver com. 2 Corintios 9:12 . La coincidencia con Hechos 18:1 ; Hechos 18:5 no debe pasarse por alto. Allí se registra la llegada de S. Pablo a Corinto y la posterior llegada de los hermanos de Macedonia.

Esos hermanos eran Silas y Timoteo; y eso nos da una coincidencia con 2 Corintios 1:19 , y también con las salutaciones de 1 y 2 Tes., ambas escritas desde Corinto. Véase Paley, Horae Paulinae , iv. 6, 7, VIII. 4. Pero no es seguro que estos ἀδελφοὶ� fueran Silas y Timoteo.

ἑν παντὶ� . En todo ( 2 Corintios 4:8 ; 2 Corintios 6:4 ; 2 Corintios 7:16 ; 2 Corintios 8:7 ; 2 Corintios 9:8 ; 2 Corintios 11:6 ) me guardé de ser una carga , a saber.

durante mi estancia; no 'me he guardado' (AV). La adición de καὶ τηρήσω muestra que de ninguna manera se ha arrepentido de su ἁμαρτία ( 2 Corintios 11:7 ): ​​tantum abest ut poeniteat (Bengel). La palabra bastante rara ἁβαρής no aparece en ningún otro lugar del griego bíblico. Arist. De Celo I.

viii. 16 es su ocurrencia más temprana: y tenemos ἀβαρῆ ἑαυτὸν παρέχειν ( C. I. 5361. 15). compensación πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν ( 1 Tesalonicenses 2:9 ; 2 Tesalonicenses 3:8 ).

¿Por qué San Pablo, que era tan vehemente ( 2 Corintios 11:10 ; 1 Corintios 9:15 ) al negarse el mantenimiento de las congregaciones a las que estaba ministrando, permitió que las iglesias macedonias contribuyeran a su sostén cuando estaba trabajando en ¿Corinto y otros lugares? La respuesta a esto nos muestra la razón principal del rechazo del Apóstol al entretenimiento.

Deseaba ser absolutamente libre e independiente en su predicación , y no estar bajo la tentación de 'profetizar cosas agradables' a aquellos cuya hospitalidad y limosna estaba aceptando, ni estar abierto a la acusación, 'se les paga para decir eso'. ' Debía tener la libertad de reprender, donde se requería la reprensión, y su alabanza debía estar más allá de la sospecha de ser comprado. Había también otras razones, como el deseo de evitar la acusación de avaricia ( 2 Corintios 11:12 ). Pero la preservación de la libertad perfecta fue la razón principal: y aceptar la ayuda de Macedonia, cuando estaba predicando en Corinto, no interfirió con su independencia en Corinto.

Versículo 10

φραγήσεται (אBDFKLMP) en lugar de σφραγίσεται, que Rec. tiene de conjetura vel errore (Tisch.).

10. ἔστιν� . La verdad de Cristo está en mí que . Esto no es exactamente un juramento; 'Juro por la verdad de Cristo'; pero es una apelación a un espíritu de veracidad en él, que no es el suyo propio sino el de Cristo, y que garantiza su sinceridad. compensación κατέναντι θεοῦ ἐν χριστῷ λαλοῦμεν ( 2 Corintios 2:17 ; 2 Corintios 12:19 ), ἀλήθειαν λέγω ἐν Romanos 9:1 ; ya la inversa, τοῦ ἐν ἑμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ ( 2 Corintios 13:3 ).

Como el νοῦς χριστοῦ ( 1 Corintios 2:16 ) y el πνεῦμα Χριστοῦ ( Romanos 8:9 ) mora en él, así también el ἀλήθεια Χρ. Así queda excluida toda posibilidad de hipocresía o vanidad. Para la composición de ὅτι.

Romanos 14:11 ; Jue 12:4 . Ver nota en 2 Corintios 1:18 .

ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμέ . Ver nota crítica. Esta gloria no se detendrá con respecto a mí . Nunca hará nada que le impida gloriarse de no haber sido una carga para la comunidad. La metáfora es de bloquear un camino con una valla o un muro ( Oseas 2:6 ; Job 19:8 ; Lamentaciones 3:7-9 ), y por lo tanto tener la boca tapada ( Romanos 3:19 ; Hebreos 11:33 ) . No es probable que haya una alusión al muro que cruza el istmo de Corinto. Crisóstomo refiere la metáfora a los ríos más que a los caminos.

ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαίας . Esta expresión inusual posiblemente indica que sus derechos como Apóstol de los gentiles se extienden más allá de Corinto; o puede usarse como menos personal que ἐν ὑμῖν, que (inmediatamente después de εἰς ἐμέ) habría sido πληκτικώτερον (Chrys.). La palabra κλίμα se encuentra solo en Pablo en el NT ( Romanos 15:23 ; Gálatas 1:21 ); en la LXX.

en una variante de Jueces 20:2 , ἔστη τὸ κλίμα παντὸς τοῦ λαοῦ, y en Símaco de 'los rincones de Moab' ( Números 24:17 ). Aparece varias veces en Polibio.

Versículo 11

διὰ τί; ' ¿Por qué estoy tan firmemente resuelto a no aceptar nunca tu manutención?' ¿Es porque me preocupo demasiado poco por ti como para desear tener alguna obligación contigo, o porque me desagradas demasiado como para aceptar algo tuyo? Esto muy posiblemente había sido insinuado.

ὁ θεὸς οἶδεν . Dios sabe si los ama o no, y cuál es la verdadera razón de su rechazo. Quiere probarles a ellos ya todos, que les ministra por amor y no por ganancia. compensación Θεὸς δέ που οἶδεν, εἰ� (Plat. Rep . vii. p. 517 B), y Harum sententiarum quae vera sit, deus aliqui viderit (Cic. Tusc. Disp . I. xi. 25).

Versículo 12

Ὃ δὲ ποιῶ καὶ ποιήσω, ἵνα ἑκκόψω τὴν� . Pero lo que hago, eso también continuaré haciéndolo , para cortar la ocasión de aquellos que desean una ocasión . No hay oscuridad hasta ahora. Seguirá obrando δωρεάν, para no dar mano a los que quieren tener mano contra él.

Podrían decir, si tomó algo de sus conversos corintios, que predicó simplemente por el bien de los panes y los peces. Para ἐκκόπτειν en el sentido literal comp. Romanos 11:22 ; Romanos 11:24 ; Mateo 3:10 ; &C.

; En un sentido figurativo, ἐξέκοψε τὴν ἐλπίδα μου ( Job 19:10 ) y ἐπιθυμίαν οὐ Δύναται ἑκκόψαι ( 4MA 3: 2 ): también ἡ πρόσθε θρασύτης ἐξεκέκέ τττ. (Plat. ( Plat . Para ἀφορμή comp. 2 Corintios 5:12 ; 1 Timoteo 5:14 ; Romanos 7:8 ; Romanos 7:11 .

. _ Esta segunda ἵνα (comp. Juan 1:7 ) no es tan clara, y se proponen interpretaciones opuestas de su significado. Aquello en lo que se glorían, pueden ser hallados incluso como nosotros . ¿En qué se gloriaban sus oponentes? En ser superior a Pablo tanto en autoridad como en mensaje; él no era un verdadero Apóstol, y lo que predicaba no era el verdadero Evangelio.

Procedían de los Doce y predicaban la verdad. ¿Significa S. Pablo aquí que quiere mostrar que no son mejores que él? Si ese fuera su objetivo, difícilmente habría dicho 'incluso como nosotros'. Además, esto no encaja bien con su oportunidad de cortar la calumnia. Está claro en 2 Corintios 11:20 (εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει) que sus oponentes recibieron una remuneración por su enseñanza (comp.

1 Corintios 9:12 ). ¿Podrían haberse burlado de él por no aceptar el pago, si ellos mismos lo rechazaron, o incluso profesaron rechazarlo? Probablemente dijeron que era 'apostólico' ser digno de mantenimiento, y se gloriaron en aceptarlo, λόγῳ κομπάζοντες, λάθρα δὲ χρηματιζόμενοι (Theodoret).

Pero al hacerlo se expusieron a la acusación de avaricia, que San Pablo creía que le habrían presentado si hubiera cobrado. Quizás quiere decir que su negativa los llevará a rechazar el mantenimiento. Imo in hoc instituto pergam, ut et ipsos ad exemplum meum imitandum provocem (Beza). Si es así, entonces 'en aquello en lo que se gloriaron (a saber, en el asunto de aceptar una remuneración) serían hallados incluso como él' ( i.

mi. se negarían a aceptar), y los corintios serían liberados de un íncubo. Esto sería más probable si hubiera escrito γένωνται por εὑρεθῶσιν. Pero no sabemos lo suficiente sobre los detalles de la situación para estar seguros de su significado. Para otros puntos de vista sobre la interpretación de las palabras, véase Alford, Meyer o Stanley.

Versículo 13

οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι . Porque tales hombres son falsos apóstoles, obreros fraudulentos . El γάρ implica un pensamiento como, 'Estoy justificado al decir estas cosas severas, porque las personas de esa clase ( Romanos 16:18 ) son engañadores muy peligrosos.

Sin duda οἱ τοιοῦτοι es sujeto, y los demás son predicados; sin embargo, la Vulgata agrega ψευδαπόστολοι al sujeto; nam ejusmodi pseudoapostoli sunt operarii subdoli ; y Lutero agrega ἐργ. δόλιοι también al sujeto; denn solche falsche Apostel und trügliche Arbeiter verstellen sich zu Christi Aposteln . compensación ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται ( Mateo 24:24 ; Marco 13:22 ), y ψευδάδελφοι ( 2 Corintios 11:26 ); también τοὺς φάσκοντας εἶναι� ( Apocalipsis 2:2 ).

Eran δόλιοι al pretender trabajar para Cristo, cuando trabajaban para sus propios fines ( 2 Corintios 2:17 ). El adjetivo es frecuente en Salmos y Proverbios y en otras partes de la LXX, pero no aparece en ninguna otra parte del NT. En el griego clásico es principalmente poético. Con el asíndeton comp. 2 Corintios 8:23 .

μετασχηματιζόμενοι εἰς�. Convertirse en Apóstoles de Cristo . Se quiere decir un cambio menos real que el que implica μεταμορφοῦσθαι ( 2 Corintios 3:18 ), la palabra usada de la Transfiguración ( Mateo 17:2 ; Marco 9:2 ), y de cambio moral ( Romanos 12:2 ).

'Transformar' es demasiado fuerte, y no hay artículo antes de ἀποστόλους: ver com. 2 Corintios 2:16 . Para μετασχηματίζειν comp. 1 Corintios 4:6 y Filipenses 3:21 ; véase la nota separada de Lightfoot sobre Filipenses 2:7 ; también Trinchera, Syn . § LXX.

Versículo 14

θαῦμα (אBDFGPR) en lugar de θαυμαστόν (D2D3KLM).

14. καὶ οὐ θαῦμα . Ver nota crítica. compensación ΠΛ. πολλοῦ γὰρ αὐτοὺς οὐχ ἑώρακά πω χρόνου. ΧΡ. καὶ θαῦμά γʼ οὐδέν· οὐδʼ ἐγὼ γὰρ ὁ βλέπων (Aristoph. Plut . 98, 99).

αὐτὸς γὰρ ὁ Σατανᾶς . El αὐτός nos prepara para lo que viene, que estos falsos apóstoles son sus ministros. Lo que hace el señor, lo harán sus siervos. Se puede dudar si San Pablo se refiere aquí a algo en la tradición judía o en el AT, en cuanto a la aparición de Satanás entre 'los hijos de Dios' ( Job 1:6 ).

Una referencia a la tentación de Cristo es menos improbable. Lo más probable es que esté apelando a la experiencia común (tiempo presente), de que en las tentaciones lo que es pecaminoso a veces se hace parecer bastante inocente, o incluso meritorio: solet se transformare (Bengel). compensación τέκνα φωτός ( Efesios 5:8 ), νἱοὶ φωτός ( 1 Tesalonicenses 5:5 ), y contraste ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους ( Lucas 22:53 ; Colosenses 1:13 ).

Que “los maestros judaizantes habían reclamado la autoridad de un mensaje angélico para el evangelio que predicaban, y contrastaron esto con la autoridad de las visiones angélicas que San Lucas había registrado en el caso de Cornelio”, no es probable. ¿Y estos corintios habían leído Hechos? Aún no estaba escrito.

De los varios nombres para el maligno que se usan en el NT, cuatro se encuentran en 2 Corintios 1 . Σατανᾶς ( 2 Corintios 2:11 , aquí, 2 Corintios 12:7 ); 2.

ὁ Θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ( 2 Corintios 4:4 ); 3. Βελίαρ ( 2 Corintios 6:15 ); 4. ὁ ὅφις ( 2 Corintios 11:3 ).

Los otros nombres que usa S. Paul son: ὁ διάβολος ( Efesios 4:27 ; Efesios 6:11 , &c.); ὁ πονηρός ( Efesios 6:16 ); ὁ ἄρχων τῆς ἐξουσίας τοῦ� ( Efesios 2:2 ); ὁ πειράζων ( 1 Tesalonicenses 3:5 ).

Versículo 15

οὐ μέγα οὖν εἰ . compensación μέγα εἰ ἠμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν; ( 1 Corintios 9:11 ): μέγα μοί ἐστιν εἴ ἔτι ὁ υἱός μου Ἰωσὴφ ζῇ ( Génesis 45:28 ).

. _ Si también sus ministros se disfrazan como ministros de justicia . El AV vuelve a insertar el artículo. Afirmaron ser ministros de justicia como campeones de la Ley, e insinuaron que Pablo era un ministro de iniquidad, cuyo repudio de la Ley fomentaba la inmoralidad.

ὦν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν . El RV probablemente tenga razón al colocar un colon en Δικαιοσύνης y hacer de esta una declaración independiente: ὦν τὸ κρα ἔνδικόν ἐστιν ( Romanos 3:8 ): ὦν τὸ τέλος� ( Filipenses 3:9 ): ἀπώσει ὐ ὐ ὐ ὐ ύ ύ ἔ. Υ̓ ἔ ἔ. Υ̓ ἔ ἔ ἔ. 2 Timoteo 4:14 ).

Para la doctrina comp. 2 Corintios 5:10 ; Romanos 2:6 ss. Quacunque specie se nunc efferant, detrahitur tandem schema (Bengel).

Versículo 16

καυχήσωμαι (אBFGM) en lugar de καυχήσομαι (DKLP).

16. Πάλιν λέγω, μή τις με δόξῃ ἄφρονα εἶναι . Como en 2 Corintios 11:1 , admite que toda esta jactancia puede ser estigmatizada como locura. Pero no es una locura de su propia elección; con mucho gusto lo habría dejado en paz. Por lo tanto, aquí hace dos solicitudes alternativas; no pensarlo tonto, porque habla locura; o, si eso es imposible, no negarse a atenderlo , porque lo tienen por tonto.

Es por su atención que él se preocupa: 'Considérenme un tonto, si es necesario; pero escúchame. Cuatro palabras griegas a veces se traducen como "tonto" en AV; ἄφρων ( 2 Corintios 11:19 ; 2 Corintios 12:6 ; 2 Corintios 12:11 ; 1 Corintios 15:36 ; Romanos 2:20 ; Efesios 5:17 ; 1 Pedro 2:15 ; Lucas 11:40 ; Lucas 12:20 ); μωρός ( 1 Corintios 1:25 ; 1 Corintios 1:27 ; 1 Corintios 3:18 ; 1 Corintios 4:10 ; 2 Timoteo 2:23 ; Tito 3:9 ; Mateo 5:22 ; &c.

); ἀνόητος ( Romanos 1:14 ; Gálatas 3:1 ; Gálatas 3:3 ; 1 Timoteo 6:9 ; Tito 3:3 ; Lucas 24:25 ); ἄσοφος ( Efesios 5:15 ).

εἰ δὲ μήγε . Esto es más fuerte que εἰ δὲ μή ( Marco 2:21-22 ) y sigue tanto oraciones negativas ( Mateo 9:17 ; Lucas 14:32 ) como afirmativas ( Mateo 6:1 ; Lucas 10:6 ; Lucas 13:9 ). Se encuentra en Platón ( Rep . IV. 425 E). Blas § 77. 4.

κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με . Elíptica para καὶ ἐὰν ὡς ἄφρονα δέξησθέ με, δέξασθέ με. compensación Marco 6:56 ; Hechos 5:15 . 'La gente no presta mucha atención a alguien a quien consideran un tonto; pero al menos dame eso. Winer, pág. 730.

ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι . para que yo también me gloríe un poco . Ver nota crítica. Casi en todas partes κἀγώ, no καὶ ἐγώ, es la lectura correcta. Lucas 2:48 ; Lucas 16:9 ; Hechos 10:26 son excepciones (Gregory, Prolegomena p. Lucas 2:48 Lucas 16:9 Hechos 10:26

96). El καί les recuerda que él no comenzó; está respondiendo a los necios según su necedad. Y el μικρόν τι ( 2 Corintios 11:1 ) implica que sus críticos se han gloriado mucho. Posiblemente μικρόν τι καυχᾶσθαι fue una de sus frases.

Versículos 16-21

16–21 . Al igual que 2 Corintios 11:1-6 , estos seis versículos son 'nuevamente' introductorios a la gloria que sigue, disculpándose por la locura de ello.

Versículos 16-33

GLORIANSE DE SUS SERVICIOS Y SUFRIMIENTOS

Versículo 17

οὐ κατὰ κύριον λαλῶ . Lo hace bajo su propia responsabilidad y no reclama inspiración para ello. La expresión parece significar 'de acuerdo con el carácter del Señor'. compensación οὐ κατὰ Χριστόν ( Colosenses 2:8 ); κατὰ Χρ. Ἰησοῦν ( Romanos 15:5 ); κατὰ Θεόν ( 2 Corintios 7:9 ; Efesios 4:24 ); y especialmente μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; ( 1 Corintios 9:8 ).

Aquí, como allí, debe notarse el uso de λαλῶ. Implica, más que λέγω, que tiene a sus lectores delante de él y les está hablando (comp. 2 Corintios 12:19 ; Romanos 7:1 ). Véase Winer, pág. 501.

ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως . Esto se aplica tanto a él como a sus oponentes. Neque enim illi propositum erat se laudare, sed tantum illis se opponere, ut eos dejiceret. Transfert igitur in suam personam quod illorum erat proprium, ut Corinthiis aperiat oculos (Calvino). Para ὑπόστασις ver com. 2 Corintios 9:4 : en esta confianza de gloriarse .

Versículo 18

18 _ Es difícil decidir entre κατὰ τὴν σάρκα (א3BD3KLMP) y κατὰ σάρκα (אDFGR 17, 71, 73).

18. κατὰ[τὴν]σάρκα. Ver nota crítica. En todas partes, y con mucha frecuencia ( 2 Corintios 1:17 ; 2 Corintios 5:16 ; 2 Corintios 10:2-3 ; 1 Corintios 1:26 ; 1 Corintios 10:18 ; &c.

), S. Paul escribe κατὰ σάρκα, lo que podría explicar la omisión accidental o deliberada de τήν en algunas de las primeras copias. Si el artículo es original, se inserta para marcar una diferencia, que puede ser esta, que κατὰ σάρκα es 'desde un punto de vista bajo', y κατὰ τὴν σάρκα, 'desde su punto de vista bajo'. Puede haber muchos puntos de vista, todos κατὰ σάρκα, que son tomados por diferentes personas.

El RV lee κ. τὴν σ., pero no hace ningún cambio en la traducción. La πολλοί incluye a otros además de los falsos maestros: muchas personas, desde sus propios puntos de vista mundanos, gloria de su nacimiento, posesiones, actuaciones, etc. El Apóstol puede hacer lo mismo. compensación Filipenses 3:3-5 . Con la construcción ἐπεὶ πολλοὶ … κἀγώ comp. ἐπειδήπερ πολλοὶ … ἔδοξε κἀμοί ( Lucas 1:1-3 ).

κἀγὼ καυχήσομαι . Entender κατὰ τὴν σάρκα μου. Él va a mostrar a los corintios lo que implica este tipo de rivalidad en la gloria. Ver el análisis de lo que sigue ( 2 Corintios 11:19-31 ) en el Apéndice D.

Versículo 19

ἡδέως γὰρ� . El ἡδέως es enfático por posición, y τῶν� y φρόνιμοι están en yuxtaposición enfática. Porque de buena gana soportáis (como en 2 Corintios 11:1 ; 2 Corintios 11:4 ) a los necios, porque sois sabios .

Estaban tan seguros de su propia sabiduría, que podían tolerar serenamente lo que consideraban una locura. Esto por supuesto es sarcasmo. Traducir ' aunque sois sabios' elimina la ironía y hace que φρόνιμοι ὅντες sea una adición bastante inútil. La oposición verbal entre ἄφρονες y φρόνιμοι puede conservarse con 'sin sentido' y 'sensato'; pero 'sensible' es demasiado débil para φρόνιμος: comp.

1 Corintios 10:15 ; Romanos 11:25 ; Romanos 12:16 . Por la ironía comp. 1 Corintios 4:10 .

Versículo 20

ἀνέχεσθε γάρ . ¿No tengo razón al decir que en tu sublime sabiduría puedes ser serenamente tolerante con la locura? Porque soportas lo que es mucho más intolerable que la locura. Toleráis la tiranía, la extorsión, la astucia, la arrogancia, la violencia y la injuria. Todo esto lo soportas de mis oponentes. Seguramente puedes soportar una pequeña locura de mi parte.

καταδουλοῖ . 'Reducir a abyecta esclavitud', como en Gálatas 2:4 , el único otro pasaje en el que se encuentra el compuesto en el NT Comp. Jeremias 15:4 . En otra parte de la LXX. tenemos el medio ( Éxodo 1:14 ; Ezequiel 29:18 ; &c.

), que es más común en griego clásico, y podría haberse esperado aquí. Pero quizás S. Pablo quiere decir que estos falsos apóstoles estaban sometiendo a los corintios a la esclavitud, no a sí mismos, sino al yugo de la Ley. Así en Gálatas 2:4 , donde véase Lightfoot. compensación ἀρίστων ἁνδρῶν πατρίδα ἐλευθερούντων, Δολοβέλλα Δὲ αὐτὴν καταδουλοῦτος ἑτέροις (Appian, BC IV. IX. 69).

κατεσθίει . Como en Marco 12:40 y Lucas 20:47 , esto probablemente se refiere a la avaricia de los judaizantes por obtener todo lo que podían de los corintios. Para ilustraciones, véase Wetstein ad loc . y Mateo 23:14 .

compensación Gálatas 5:15 y οἱ κατέσθοντες τὸν λαόν μου ( Salmo 13:4 ). En Isaías 9:15 καταπίνειν se usa de manera similar; πλανῶσιν ὅπως καταπίνωσιν αὐτούς: comp. PD. 34:25, 123:3 .

λαμβάνει . Te toma , es decir , en una trampa, 'te atrapa': comp. δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον ( 2 Corintios 12:16 ); οὐδὲν ἐλάβομεν ( Lucas 5:5 ). Esta interpretación armoniza con ἐργάται δόλιοι ( 2 Corintios 11:13 ). 'Tomar de ti ' (AV), si quis stipendium accipit (Beza), es un bathos después de 'devorarte'.

ἐπαίρεται . Se enaltece a sí mismo : ver com. 2 Corintios 10:5 . 'Exaltar' debe mantenerse para ὑψόω ( 2 Corintios 11:10 ). Los líderes judaizantes serían probablemente fastu efferri : comp.

2 Corintios 3:1 ; 2 Corintios 10:12 .

εἰς πρόσωπον ὑμᾶς δέρει . Esto puede ser metafórico para un trato violento e insultante ( Mateo 5:39 ). Pero tal ultraje en realidad pudo haber ocurrido ( Marco 14:65 ; Hechos 23:2 ).

S. Paul pensó que era necesario indicar tanto a Timoteo como a Tito que un obispo no debe ser un 'huelguista' ( 1 Timoteo 3:3 ; Tito 1:7 ). Para la repetición retórica de εἰ comp. 1 Timoteo 5:10 : para el asíndeton comp.

2 Corintios 11:13 ; 2 Corintios 12:10 .

Versículo 21

ἠσθενήκαμεν (אB 80) en lugar de ἠσθενήσαμεν (DFGKLMP).

21. κατὰ�, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν . Ver nota crítica. Por deshonra ( 2 Corintios 6:8 ) hablo, como si fuéramos débiles . Esto aparentemente significa: 'Para mi propio descrédito, admito que fui tan débil como para no estar a la altura de tratarte de esta manera.

Pero el pasaje es oscuro y las versiones varían mucho. Todavía es muy satírico. Es una confesión vergonzosa de hacer; pero en el comportamiento apostólico de este tipo (tal como se describe en 2 Corintios 11:20 ) he sido tan pobre como te gusta hacerme.' La ἀτιμία es, sin duda, suya: si hubiera querido decir 'para tu deshonra', habría escrito κατὰ τὴν�.

En ὡς ὅτι (comp. 2 Tesalonicenses 2:2 con la nota de Lightfoot) el ὡς indica que lo introducido por ὅτι se da como el pensamiento de otro, que puede ser correcto o no. Winer, pág. 771. Comp. 2 Corintios 5:19 , que, sin embargo, no es del todo paralelo.

Blass dice que la combinación no es clásica (§ 70. 2); pero se encuentra en Xen. Helena _ tercero 2 Corintios 2:14 e Isocr. Busir . Argumento. El ἡμεῖς está en oposición enfática a la farsa διάκονοι δικαισύνης con su fraude y violencia. El perf., ἠσθενήκαμεν resume la impresión general de los corintios sobre él.

ἐν ᾦ δʼ ἄν τις τολμᾷ . El δέ y el τολμᾷ marcan un contraste con ἠσθενήκαμεν: Pero en todo lo que sea audaz ; 'cuando se trata de audacia real, no importa cuándo o quién lo muestre'. El τις, como el πολλοί en 2 Corintios 11:18 , lleva la declaración más allá de los límites de los falsos apóstoles. Para τολμᾷ ver en 2 Corintios 10:2 .

ἐν� . Es una locura que hablo . Este paréntesis está en armonía con ὡς ἄφρονα δέξασθέ με ( 2 Corintios 11:16 ). Lo inserta, en parte como una protesta contra la línea de argumentación que (κατὰ τὴν σάρκα y οὐ κατὰ κύριον) está tomando; en parte porque asume que no creerán en su audacia. 'Por supuesto que soy un tonto al decir esto.'

Versículo 22

22 . Comienza comparándose punto por punto con los judaizantes, que sin duda habían defendido estos mismos puntos a su favor. Él ha estado respondiendo a sus ataques contra él, lo que implica en todo momento que su acusación retrocedió sobre ellos mismos. Ahora responde a las afirmaciones que hicieron en su propio nombre e insta a que pueda hacer tales afirmaciones con aún más verdad. compensación el pasaje similar Filipenses 3:5 y ver la nota de Lightfoot.

Ἐβραῖοί εἰσιν ; Estas cuatro oraciones son mucho más vigorosas si las tomamos (con AV y RV, siguiendo a Beza, Calvino y Lutero) como preguntas. Versiones inglesas anteriores, siguiendo a la Vulgata, las toman como afirmaciones; Son hebreos, etc. Las afirmaciones quizás estén dispuestas de manera aproximada para formar un clímax, el punto menos importante al principio y el más importante al final.

Pero en algunos aspectos, Ἰσραηλεῖται sería más importante que σπέρμα Ἀβραάμ: véase Sanday y Headlam sobre Romanos 9:4-7 . Sin embargo, en Romanos 9:7 , y nuevamente en Romanos 11:1 , 'simiente de Abraham' viene después de 'israelita', aparentemente como más importante.

El primer punto es el de la nacionalidad ; pertenece a la misma raza que sus oponentes. Porque, aunque 'hebreos' originalmente significaba 'hombres del otro lado' del Éufrates (?), sin embargo, es gentilicio, y no local; describe una raza, y no dónde moran (ver Hastings' DB . 2. p. 326). S. Paul continúa diciendo que disfruta de los mismos privilegios especiales que sus oponentes.

Estos están cubiertos por 'israelitas' y 'simiente de Abraham'. La diferencia entre los dos es quizás esta; que 'israelita' mira a las relaciones especiales entre el pueblo peculiar y Jehová, mientras que 'simiente de Abraham' mira más bien a su participación en las promesas de que el Mesías sería de esa simiente ( Génesis 22:18 ).

Por lo tanto Ἰσραηλεῖταί εἰσιν; significaría, ¿Son miembros de la teocracia? σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν; ¿Tienen una participación en los derechos mesiánicos de la nación? (Ver Lightfoot en Gálatas 6:16 y Filipenses 3:5 , y comp.

el clímax en Romanos 9:5 .) El pensamiento de las glorias mesiánicas conduce naturalmente al cuarto punto, de ser ministros del Mesías .

Por razones obvias, S. Paul omite aquí lo que afirma en Romanos 11:1 y Filipenses 3:5 , que él es φυλῆς Βενιαμείν, a cuyo hecho podemos rastrear su nombre de Saúl, el benjamita que fue el primer rey de Israel. Es notable que, en una Iglesia casi enteramente gentil, se haya puesto tanto énfasis en ser de ascendencia hebrea.

Es posible que sus enemigos hubieran profesado dudar si este hombre de Tarso ( Hechos 22:3 ) era realmente de la simiente de Abraham. Un poco más tarde los ebionitas dijeron que Pablo era un gentil, que había sido circuncidado para poder casarse con la hija del sumo sacerdote (Epiphan. Haer . xxx. 16). Sobre la respiración suave para Ἐβραῖος ver WH.

II. pags. 313. El aspirado en latín e inglés es comparativamente moderno. No solo Wiclif, sino también Tyndale y Cranmer, tienen 'Ebrues' aquí. Coverdale inicia el aspirado en 1535. Solo aquí, Filipenses 3:5 y Hechos 6:1 aparece Ἐβραῖος en el N.

T. Ἰσραηλείτης es común en Hechos en discursos, ἄνδρες Ἰσραηλεῖται ( Hechos 2:22 , Hechos 3:12 , &c.); en otra parte sólo Romanos 9:4 ; Romanos 11:1 y Juan 1:48 . La palabra común es Ἰουδαῖος. compensación Romaní y Quirites .

Versículos 22-33

22–33 . Ahora sigue la gloria real. Varias veces había comenzado esta afirmación de sí mismo ( 2 Corintios 10:7-8 ; 2 Corintios 11:1 ; 2 Corintios 11:7 ; 2 Corintios 11:16 ), pero cada vez algo lo distrajo por un tiempo.

Ahora está bastante lanzado; y el resultado es un esbozo de su vida, que, para fines históricos, es uno de los pasajes más valiosos de su o de cualquier otra de las epístolas canónicas. En algunos aspectos, se encuentra bastante solo. En otra parte, una o dos veces da un bosquejo de lo que ha pasado ( 1 Corintios 4:11-13 ; 2 Corintios 4:7-10 ; 2 Corintios 6:4-10 ); pero aquí da detalles exactos, que son tanto más impresionantes cuanto que evidentemente le son arrancados por una crítica hostil.

Muestran cuán libres de exageración están las notas biográficas de su amigo en Hechos. Donde S. Lucas registra lo que es paralelo a lo que aquí tenemos, lejos de bordar, omite mucho. Donde relata lo que sucedió después de que se escribió esta carta (Hch 20-28), no nos dice nada más que lo que se iguala o excede con lo que aquí se nos dice. Además, el relato de su arrebatamiento al tercer cielo ( 2 Corintios 12:2 ss.) arroja luz sobre experiencias similares, como la de S. Pedro en Hechos 10 , y la de S. Juan en el Apocalipsis.

Versículo 23

λαλῶ (אBKLMP) en lugar de λέγω (DFG, Latt. dico , como en 2 Corintios 11:16 ; 2 Corintios 11:21 , no loquor , como en 2 Corintios 11:17 ); y ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως (BD, df Vulg.

Aeth. Goth.) en lugar de ἐν πλ. περισς., ἐν φυλ. ὑπερβ. (אFG, g), o ἐν πληγ. ὑπερβ., ἐν φυλ. περισς. (א3D2KLM, Syrr. Copt. Arm.). Tertuliano ( Escorp . 13) tiene in laboribus abundius, in carceribus plurimum, in mortibus saepius .

23 . διάκονοι Χριστοῦ εἰσίν ; Los judaizantes habían afirmado ser en un sentido especial Χριστοῦ ( 2 Corintios 10:7 ; 2 Corintios 11:13 ; comp. 1 Corintios 1:12 ).

Al responder a su afirmación de ser διάκονοι Χριστοῦ (comp. δ. τοῦ Χριστοῦ, Colosenses 1:7 ), el Apóstol siente que una repetición de κἀγώ sería inadecuada: puede decir mucho más que eso.

παραφρονῶν λαλῶ. Estoy hablando como un loco ; más fuerte que ἐν� ( 2 Corintios 11:21 ). compensación τὴν προφήτου παραφρονίαν ( 2 Pedro 2:16 ) y ἔδωκαν νῶτον παραφρονοῦντα ( Zacarías 12:4 Zacarías 7:11 ): también πατάξω πάντα ἴπον ἐν ἐν ἐκσει κὶ κ π . Zacarías 12:4

Este grupo de palabras es raro en el griego bíblico. La expresión fuerte anticipa ὕπερ ἐγώ. Si fue una locura decir τολμῶ κἀγώ, fue una locura decir ὕπερ ἐγώ de ser un ministro de Cristo. Probablemente quiere decir que realmente está hablando como un tonto en un caso y como un loco en el otro; no es que los corintios lo consideren tonto y frenético. Toda gloria es locura; y esto de hablar de ὕπερ como un ministro de Cristo es peor que una tontería.

Lo que no era cierto de sus palabras a Festo ( Hechos 26:25 ) es cierto del lenguaje que se le provoca que use aquí. Al cumplir con el deber de uno ποῦ ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη; ( Romanos 3:27 ).

ὕπερ ἐγώ . Este uso adverbial de ἱπέρ se encuentra solo en el NT; porque es muy improbable que se tome así en Efesios 3:20 . compensación ὁ δʼ ἀντιστὰς ὕπερ (Soph. Ant. 518), y el uso de μετὰ δέ para ἔπειτα δέ (Hdt. I. xix. 3). La diferencia entre 'soy más' (A.

V.), donde 'soy' debería estar en cursiva, y 'yo más' (RV), es la diferencia entre 'soy más que un ministro de Cristo' y 'soy más un ministro de Cristo que ellos'. Este último admite que en cierto sentido sus oponentes son ministros de Cristo; y este es probablemente el significado. ¿Qué dignidad más que la de un ministro de Cristo podría reclamar que ellos no reclamaran? Decían ser apóstoles ( 2 Corintios 11:13 ).

No hay nada improbable en que admita por el bien del argumento que son διάκονοι Χριστοῦ. 'Supongamos que todos nosotros somos ministros de Cristo, como todos nosotros somos hebreos e israelitas. ¿Quién de nosotros puede mostrar una participación abundante en τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ ( 2 Corintios 1:5 )? ¿Cuál es rico en esa señal divina del servicio fiel ( Mateo 5:11-12 ; Juan 15:20 ),—el sobrellevar la persecución? Sin embargo, la traducción AV, 'Yo soy más', hace que παραφρονῶν λαλῶ sea más puntiagudo: que un hombre diga que es más que un ministro de Cristo parece delirar.

ἐν κόποις περισσοτέρως . Es improbable que esto signifique, 'en mis labores soy más abundantemente ministro de Cristo que ellos '. Todo lo que necesita entenderse es el 'yo soy' o 'he sido' implícito en el adverbio. No es seguro que περισσοτέρως, que es frecuente en esta carta ( 2 Corintios 1:12 ; 2 Corintios 2:4 ; 2 Corintios 7:13 ; 2 Corintios 7:15 ; 2 Corintios 12:15 ), implique alguna comparación con su oponentes , porque no hay comparación en ὑπερβαλλόντως o πολλάκις.

Stanley quizás va demasiado lejos al decir que es simplemente una forma más fuerte de περισσῶς: pero no necesita significar más que 'más abundantemente de lo común'. “El adverbio expresa, por así decirlo, un exceso absoluto y no simplemente un exceso relativo” (Westcott on Hebreos 2:1 ). San Pablo difícilmente puede querer decir que por su abundante κόποι los falsos maestros tenían en cierta medida el derecho de ser llamados διάκονοι Χριστοῦ, sino que sus κόποι eran más abundantes que los de ellos , y por lo tanto su reclamo aún más fuerte.

Por el contrario, se queja de que se gloriaron en lo que realmente era su obra y se cumplió antes de que vinieran; καυχώμενοι ἐν�,—ἐν� ( 2 Corintios 10:15-16 ). Todavía menos puede querer decir que a menudo habían sido encarcelados durante su servicio, pero que él había sido encarcelado aún más a menudo que ellos .

Su predicación era por ganancia; καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ( 2 Corintios 2:17 ), o τοῦ� ( Hechos 20:30 ). Para κόποι comp. 2 Corintios 6:5 ; 2 Corintios 10:15 ; Gálatas 6:17 . Sus oponentes ahora están fuera de la vista y no vuelven a aparecer hasta 2 Corintios 12:11 .

ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως . Ver nota crítica. Sin duda, περισσοτέρως se usa dos veces: pero la Vulgata, seguida por la AV, implica cuatro palabras diferentes; in laboribus plurimis, in carceribus abundius, in plagis supra modum, in mortibus frecuentador . Clemente de Roma ( Cor. v.) dice Παῦλος ὑπομονῆς βραβεῖον ( 1 Corintios 9:24 ; Filipenses 3:14 ) ὑπέδειξεν, ἑπτάκις δεσοၰ.

De estos siete encarcelamientos, el de Filipos es el único que conocemos antes de 2 Corintios. En una fecha posterior hubo los encarcelamientos en Jerusalén y Cesarea y los dos en Roma. Clemente difícilmente habría sido tan definido sin conocimiento.

ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως . En azotes ( 2 Corintios 6:5 ) muy en extremo . S. Paul varía los adverbios para evitar la monotonía, como varía los verbos en 1 Corintios 8:8 . compensación μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας ( Job 15:11 ). El adverbio no es raro en griego tardío.

ἐν θᾳνάτοις πολλάκις . Es claro de esto que un verbo llevar el adverbio debe entenderse en cada caso. El adverbio no es virtualmente un adjetivo que concuerde con el sustantivo. El plural puede referirse a las diferentes ocasiones en las que estuvo a punto de morir, oa los diferentes tipos de muerte a los que estuvo expuesto. Este último parece ser el significado; porque inmediatamente continúa mencionando una variedad de cosas que podrían haber sido fatales: comp.

2 Corintios 1:9-10 ; 2 Corintios 4:11 ; Romanos 8:36 ; y καθʼ ἡμέραν� ( 1 Corintios 15:13 ), i.

mi. Διηνεκῶς ἐμαυτὸν εἰς προύπτους θανάτους ἐκδίδanto

Versículo 24

ὑπὸ Ἰουδαίων . Estas palabras pertenecen solo a la primera cláusula: tal vez él quiso pasar a ὑπὸ τῶν ἐθνῶν, pero olvidó hacer la antítesis formal. Para este uso de ὑπό comp. 1 Corintios 10:9 ; 1 Tesalonicenses 2:14 ; Mateo 17:12 .

Ninguna de estas flagelaciones judías está registrada en ningún otro lugar. Tales castigos, como la flagelación romana o los golpes con varas, podían ser tan severos que a veces causaban la muerte; pero tal resultado bajo la ley judía sería raro. Deuteronomio 25:1-3 , el pasaje más antiguo en el que se menciona expresamente esta forma de castigo, prohíbe infligir más de 40 azotes; y era habitual infligir solo 39, por temor a un error de conteo.

Otros explican que se dieron 13 azotes con un látigo que tenía tres latigazos; o que 13 se dieron en tres partes diferentes del cuerpo, a saber. hombros derecho e izquierdo y el pecho. Pero 'hacer que se acueste' ( Deuteronomio 25:2 ) apunta al bastinado, que era común en Egipto. Josefo ( Ant. IV.

viii. 21) lo llama τιμωρίαν ταύτην αἰσχίστην. Los golpes mortales infligidos por un amo a sus esclavos ( Éxodo 21:20 ) no están aquí en el punto. Con παρὰ μιαν comp. (Joseph. Ant.

IV. viii. 1) y παρὰ ἔν πάλαισμα ἔδραμε νικᾶν Ὀλυμπιάδα, 'estuvo a un combate de ganar, obtuvo una victoria olímpica en todos menos un combate de lucha libre' (Hdt. IX. xxxiii. 4). Por la omisión de πληγάς comp. Lucas 12:47 y παιειν ὀλίγας (Xen. Anab . v. viii. 12).

Versículos 24-28

24–28 . Tenemos, en orden aproximado, tres grupos; 1. los detalles de ser ἐν θανάτοις πολλάκις ( 2 Corintios 11:24-25 ); 2. los detalles de ser ὁδοιπορίαις πολλάκις ( 2 Corintios 11:26 ); 3.

una variedad de sufrimientos ( 2 Corintios 11:27-28 ). En el primer grupo comienza con lo que le fue infligido en nombre de la ley, judía o romana, y pasa a la anarquía del hombre ya las operaciones de la naturaleza.

Versículo 25

τρὶς ἐραβδίσθην . Esta paliza con varas es un castigo romano. Conocemos solo uno de estos tres casos, el de Filipos ( Hechos 16:23 ; comp. 1 Tesalonicenses 2:2 ). Posiblemente la protesta de que él y Silas eran ciudadanos romanos, que después asustó a los pretores ( Hechos 16:37-38 ), no se escuchó en el tumulto (Ramsay, St Paul the Traveler and the Roman Citizen , p.

219). Fue reconocido por el tribuno, cuando S. Pablo lo instó en una tranquila entrevista en Jerusalén ( Hechos 22:25 ). compensación el caso de Attains en Lyon (Eus. H. E. vi 44, 50). Pero el texto δ sugiere que fue el terremoto lo que provocó el cambio en los pretores filipenses; ἀναμνησθέντες τὸν σεισμὸν τὸν γεγονότα ἐφοβήθησαν καὶ�.

τ.λ. Cicerón ( en Verrem , v. 62) nos dice que los magistrados brutales a veces ignoraron esta súplica. Gessius Florus, quien sucedió a Albinus como procurador de Judea en el 64 o 65 dC (Lewin, Sacri Fasti , p. 334), se comportó de esta manera (Joseph. BJ II. xiv. 9). Sobre la única ρ en ἐραβδίσθην ver WH. II. aplicación. pags. 163.

ἄπαξ ἐλιθάσθην . Esto fue en Listra, donde Bernabé y Pablo habían sido tomados por dioses, hasta que llegaron judíos malignos desde Antioquía e Iconio y cambiaron al pueblo voluble ( Hechos 14:11-19 ). Los Apóstoles casi habían sido apedreados en Iconio, pero escaparon ( Hechos 14:5-6 ).

Véase Paley, Horae Paulinae , iv. 9. Para λιθάζειν comp. Hechos 5:26 ; Hechos 14:19 ; Juan 11:8 ; Hebreos 11:37 ; καταλιθάζειν, Lucas 20:6 : λιθοβολεῖν es más común, especialmente en la LXX.

τρὶς ἐναυάγησα . Sabemos de varios viajes realizados por S. Pablo antes del naufragio camino de Roma; y en algunos de estos, o en otros de los que nada sabemos, se hicieron los tres naufragios. Es muy probable que después de uno de estos naufragios "pasó una noche y un día en lo profundo", probablemente flotando sobre los restos del naufragio (comp. Hechos 27:44 ).

En 1 Timoteo 1:19 ναυαγεῖν se usa metafóricamente de naufragio περὶ τὴν πίστιν. Se encuentra en Hdt., Xen., Dem., pero en ninguna otra parte del griego bíblico.

νυχθήμερον . Una palabra muy rara, que significa un día completo de veinticuatro horas.

πεπροίηκα . El cambio de los aoristos anteriores es notable. Lo perfecto presenta la terrible experiencia tan vívidamente ante la mente del escritor. Por ποιεῖν de pasar tiempo comp. Hechos 15:33 ; Hechos 18:23 ; Hechos 20:3 ; Santiago 4:13 ; Tob 10:7 .

ἐν τῷ βυθῷ . Esto, por supuesto, no significa que fue preservado sobrenaturalmente durante veinticuatro horas bajo el agua, aunque la Vulgata in profundo maris ha alentado esta interpretación. Para no hablar de otras objeciones, San Pablo difícilmente habría clasificado una liberación tan milagrosa entre sus sufrimientos. Por βυθός se entiende aquí, no 'la profundidad del mar', sino 'la profundidad', i.

mi. el mar. compensación αὐτοὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα κυρίου καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ ( Salmo 106:24 ): Pompeus a Nova Nova Profundi ova (Lucan, Phar . 680).

Versículo 26

ὁδοιπορίαις πολλάκις . La omisión de ἐν puede estar marcada en inglés por un cambio de preposición; Por andar muchas veces, peligros de ríos , peligros de ladrones, peligros de parientes , peligros de gentiles , peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos . Estos ocho κίνδυνοι (en otra parte del N.

T. Romanos 8:35 solamente) son una ampliación de ὁδοιπορίαις πολλάκις: todos estos peligros acechan al viajero. Los ríos y los ladrones siguen siendo serias dificultades en Oriente. Los puentes y transbordadores son raros, y las inundaciones repentinas no son infrecuentes. Fue en Calycadnus en Cilicia, no lejos de Tarso, donde Federico Barbarroja se ahogó en junio de 1190, en la Tercera Cruzada.

En otras partes del NT, los λῃσταί se mencionan solo en los Evangelios. Al ir de Perge a Antioquía en Pisidia ( Hechos 13:14 ), es probable que San Pablo se encontrara con ladrones. Estrabón dice que esa parte de Asia Menor estaba plagada de merodeadores. Para el genitivo de la fuente de donde proviene el peligro comp. κίνδυνοι ᾅδου εὔροσάν με ( Salmo 114 [116]:3): πρὸς τ.

τῆς θαλάττης κινδ. (Plat. Rep . I. 332 E, Euthyd . 279 E). Por la repetición rítmica de la misma palabra comp. 2 Corintios 7:2 ; 2 Corintios 7:4 ; Filipenses 3:2 ; Filipenses 4:8 : Hom. Il . X. 227–231, I. 436–439, II. 382–384.

κινδύνοις ἐκ γένους . Esto, cuando es seguido por κ. ἐξ ἐθνῶν, debe significar los de su propia raza, judíos ( Gálatas 1:14 ; Filipenses 3:5 ). Podría haber dicho ἐκ συγγενῶν ( Romanos 9:3 ; Romanos 16:7 ; Romanos 16:21 ).

Los judíos eran una fuente constante de peligro para él, ya sea atacándolo ellos mismos o incitando a los paganos a hacerlo ( Hechos 9:23 ; Hechos 9:29 ; Hechos 13:45 ; Hechos 13:50 ; Hechos 14:2 ). ; Hechos 14:5 ; Hechos 14:19 ; Hechos 17:5 ; Hechos 17:13 ; Hechos 18:6 ; Hechos 18:12 ; Hechos 19:9 ; Hechos 21:27 ).

Tertuliano ( Scorp . 10) llama a las sinagogas fontes persecusionum : comp. 1 Tesalonicenses 2:14 . Los 'peligros de los gentiles', excepto cuando los judíos eran instigadores, parecen haber sido menos frecuentes ( Hechos 16:20 ; Hechos 19:23 ). Véase Harnack, Die Mission und Aubreitung des Christentums , págs. 40, 342.

ἐν πόλει . Damasco, Antioquía, Iconio, Listra, Filipos, Éfeso. El triplete, ἐν πόλει, ἐν ἐρημιᾳ, ἐν θαλάσσῃ, cubre la superficie de la tierra; en ninguna parte estaba a salvo. Y ἐν θαλάσσῃ no es mera repetición, aunque la AV, con 'aguas' por 'ríos', lo hace así. Hay otros κίνδυνοι ἐν θαλάσσῃ además del naufragio y la exposición en el mar, como lesiones corporales, incendios, pérdida de propiedad.

ἐν ψευδαδέλφοις . Esto probablemente significa principalmente los judaizantes ( Gálatas 2:4 ); pero todos los cristianos espurios, como Simón el Mago, Diótrefes y los nicolaítas, eran una fuente de peligro. Tendemos a olvidar lo seriamente que la Iglesia de la época apostólica sufrió a causa de tales personas. Las Epístolas de S.

Juan, S. Judas y 2 Pedro están llenos de alusiones a este mal. Tenga en cuenta que no dice ἐ κ ψευδαδέλφων. Mientras que los judíos y los paganos son enemigos externos de los que a veces está libre, los falsos hermanos siempre lo rodean: debe vivir entre ellos, tal como debe estar siempre en un país habitado o deshabitado, y en tierra o mar.

Versículo 27

κόπῳ (אBDFG, dg) en lugar de ἐν κόπῳ (KLMP, Vulg.).

27 . Habiendo mencionado trece casos en los que podría haber perdido la vida, y ocho clases de peligros en los que debe incurrir quien viajaba como él, continúa mencionando diversas pruebas y aflicciones. En sentido, este versículo viene inmediatamente después de ὁδοιπορίαις πολλάκις, todo lo que está entre ser una mera expansión de ὁδοιπορίαις: como por estos él es ὕπερ como ministro de Cristo, así también por lo que sigue.

κόπῳ καὶ μόχθῳ . Con trabajo y fatiga , como en 1 Tesalonicenses 2:9 ; 2 Tesalonicenses 3:8 , donde ocurren las mismas dos palabras de él trabajando con sus propias manos para mantenerse.

Aquí la Vulgata tiene labor y aerumna , allí labor y fatigatio . ' In labore ', id est, sive manuum sive praedicationum. Et quia potest esse labor absque aerumna, id est, sine indigentia et penuria, ut ostenderet exitiosum laborem, adjunxit 'aerumna' (Atto Vercell.). La AV tanto aquí como a lo largo 2 Corintios 11:26 debería poner 'en' en cursiva, como la R.

V. hace; pero tal vez sea mejor cambiar la preposición: ver nota crítica. En lo que sigue se resume de 2 Corintios 11:23 .

ἐν� . Estos cubren tanto el insomnio voluntario como el involuntario. Pero viendo que el insomnio involuntario puede estar incluido en κόπῳ καὶ μόχθῳ, aquí podemos entender 'vigilias' voluntarias (AV, RV) para el pensamiento y la oración. compensación 2 Corintios 6:5 . En la LXX. la palabra es frecuente en Ecclus (prol. 24, 34[31]:1, 2, 20, 38:26, 27, 28, 30, 42:9); en otra parte sólo 2Ma 2:26 .

ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις . Aquí de nuevo parece que tenemos aún más claro, primero lo que es involuntario, y luego lo que es voluntario. ' Jejunia' voluntaria interpretor, cum de fame et penuria ante locutus est (Calvino). Mientras que ἐν λιμῷ καὶ δίψει significaría incapacidad para obtener alimentos ( Deuteronomio 28:48 ), to ἐν νηστείαις se referiría a la abstención voluntaria, ya sea por autodisciplina ( 1 Corintios 9:27 ), o porque a menudo no permitía que las comidas interfirieran con trabajo.

En el ritmo de las cláusulas, ἐν νηστείαις equilibra ἐν�, y por lo tanto si ἐν νηστείαις se refiere a lo que es voluntario, esto permite presumir que el otro también lo hace.

ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι . Estos ocurrirían cuando lo encarcelaran, o lo desnudaran los ladrones, o lo empaparan las inundaciones o las tormentas.

Toda esta enumeración de sufrimientos como evidencia de que él era un verdadero ministro de Cristo parecería ciertamente una 'locura' a los judaizantes. Era doctrina judía que las bendiciones temporales, especialmente la riqueza y la comodidad, eran señales de que Dios estaba complacido con sus siervos. compensación Romanos 8:35 , que es un paralelo a todo el pasaje.

Versículo 28

ἐπίστασις (אBDFG) en lugar de ἐπισύστασις (KLMP); y μοι en lugar de μου (א3DKLMP).

28. χωρὶς τῶν παρεκτός . Además de las cosas que están fuera: Praeter illa, quae extrinsecus sunt . Pero, ¿puede τὰ παρεκτός significar esto? (1) Suponiendo tanto AV como RV que este significado es posible y correcto, entonces el Apóstol clasifica sus sufrimientos en dos grupos, los externos, que ha mencionado, y los internos, que está a punto de mencionar.

(2) De nuevo, τῶν παρεκτός puede ser masculino; además de aquellas personas que están fuera , que atacan desde afuera. Pero, si este hubiera sido su significado, habría escrito οἱ ἔξω ( 1 Corintios 5:12-13 ; Colosenses 4:5 ; 1 Tesalonicenses 4:12 ) o οἱ ἔξωθεν ( 1 Timoteo 3:7 ; Joseph.

BJ IV. iii. 10; borrador Marco 4:11 ). ¿Y no habría escrito de manera similar τὰ ἔξω o τὰ ἔξωθεν para 'aquellas cosas que están fuera'? (3) Tal vez τὰ παρεκτός podría significar 'aquellas cosas que salen de curso (RV marg. 2), que son inusuales ': pero no es una expresión natural para tal significado.

(4) pero παρεκτὸς λόγου πορνείας ( Mateo 5:32 ) y παρεκτὸς τῶς Δεσμῶν ( Hechos 26:29 ) parecen mostrar que es la idea de la excepción (παρά, 2 Corintios 11:24 ) en lugar de externas (ἐκτός, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2 Corintios 12:2 ; 1 Corintios 6:18 ) que es predominante, idea que ἐκτός también tiene a veces ( 1 Corintios 15:27 ; Hechos 26:22 ).

De modo que τὰ παρεκτός probablemente significa aquellas cosas que están además de estas , a saber. las cosas que omito (RV marg. 1). Por lo tanto, el significado de la cláusula es, además de las cosas que no menciono, hay &c . Esta es la interpretación de Crisóstomo (τὰ παραλειφθέντα): pero va más allá del texto al decir que las cosas omitidas son más que las enumeradas.

Si se acepta esto, el Apóstol hace tres clases de sufrimientos, los que ha mencionado, los que omite y los que va a mencionar. En la LXX. παρεκτός no ocurre, excepto como una variante desacreditada en Levítico 23:38 . Aquila lo tiene Deuteronomio 1:36 .

En ambos casos el significado es 'excepto', donde la LXX. tiene πλήν. compensación Prueba. XII. patr . Zabulón i. Para χωρίς = 'además' comp. Mateo 14:21 ; Mateo 15:38 : también χωρὶς δὲ χρυσίου� (Thuc. II. xiii. 3).

ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθʼ ἡμέραν . Ver nota crítica. Lo que me acosa diariamente; o el ataque diario sobre mí . compensación Hechos 24:12 , donde, como aquí, LP y otras autoridades inferiores leen ἐπισύστασις ( Números 16:40 [ Números 17:5 ], Números 26:9 ), sin gran diferencia de significado.

Para ἐπίστασις comp. δυσχερὴς ἡ ἐπίστασις τῆς κακίας ( 2Ma 6:3 ). La traducción 'inicio' probablemente no sea demasiado fuerte; concursus en mí (d); incursus en mí (Agustín); urget agmen illud in me quotidie consurgens (Beza). S. Paul usa un lenguaje fuerte, como ἐσύλησα ( 2 Corintios 11:8 ), καθαιροῦντες πᾶν ὕψωμα, y αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα, y αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα, y αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα muestran) (1.0: 2 Corintios 10:5 νόημα )

compensación hos profligatorum hominum quotidianos impetus (Cic. pro Arch . vi.). La lectura μοι es decisiva para la traducción 'comienzo, prisa, presión' en lugar de 'observación, atención'. En griego clásico, ἐπίστασις significa 'una parada para descansar, un alto ' ( Xen . Anab . II. iv. 26); o 'una parada para el pensamiento, la atención ', τοῦτό γε αὐτὸ ἄξιον ἐπιστάσεως (Arist.

física _ II. IV. 8). La creencia de que 'atención' era el significado aquí puede haber producido la lectura μον: the dat. μοι proviene de la idea de 'inicio'. Pero 'mi atención diaria' es un pobre sustituto de 'el ataque diario sobre mí'. Este último significa los incesantes llamados a él por ayuda, consejo, decisiones de dificultades o disputas, así como objurgatio illorum, qui doctrinae vitaeque perversitate Paulo molestiam exhibebant (Bengel).

ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν . Mi ansiedad por todas las Iglesias . Para μέριμνα, el cuidado que divide y distrae la mente, comp. Mateo 13:22 = Marco 4:19 = Lucas 8:14 y Lucas 21:34 .

Es el cuidado que siente una persona ansiosa , no el que brinda un protector . Por lo tanto, no se usa de Dios, que no puede sentirse ansioso: nótese el cambio de redacción 1 Pedro 5:7 . 'Todas las Iglesias' es una expresión coloquial para señalar la inmensidad del ámbito que abarca la angustia. La πασῶν no necesita limitarse a las Iglesias que S.

Pablo fundó, o presionó para dar a entender que, como Apóstol, tenía jurisdicción sobre toda la cristiandad: comp. 2 Corintios 8:18 ; 1 Corintios 7:17 . El dicho se ha citado en defensa de un obispo que tiene más de una sede.

Versículo 29

29 . Dos ilustraciones de su omniabarcante μέριμνα, cada una de las cuales exhibe la intensa simpatía del Apóstol. Entre los nuevos conversos habría muchos que serían débiles en la fe, en el juicio o en la conducta; y en todos los casos sintió la debilidad como si fuera propia: ἐγενόμην τοῖς� ( 1 Corintios 9:22 ).

compensación Romanos 15:1 . En οὐκ� el énfasis está en οὐκ: en οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι en ἐγώ. Por eso Cipriano (Ep. xvii. 1) cambia el orden, ego non... non ego : la Vulgata tiene ego non en ambos lugares. Para ἀσθενῶ comp. Romanos 4:19 ; Romanos 14:1-2 ; 1 Corintios 8:11-12 .

El verbo es especialmente frecuente en estos últimos Capítulos ( 2 Corintios 11:21 ; 2 Corintios 12:10 ; 2 Corintios 13:3-4 ; 2 Corintios 13:9 ): así también ἀσθένεια ( 2 Corintios 11:30 ; 2 Corintios 12:5 ; 2 Corintios 12:9-10 ; 2 Corintios 13:4 ).

Ni la palabra ni ἀσθενής ( 2 Corintios 10:10 ) se encuentran en los Capítulos 1–9. Cuán poco prueban tales hechos se señala en la Introducción § 7 ( e ).

τίς σκανδαλίζεται; ¿Quién es hecho ofender ( 1 Corintios 8:13 ), o Quién es hecho tropezar (RV), y yo no ardo ( 1 Corintios 7:9 ) con angustia? Es el fuego del intenso dolor lo que se quiere decir, más que el de la indignación.

El Apóstol siente la agonía de la vergüenza y del dolor que consume al pecador ( 1 Corintios 12:26 12,26): καθʼ ἕκαστον ὠδυνᾶτο μέλος (Crisóstomo): quanto major caritas, tanto majores plagae de peccatis alienis (Agustín). No hay nada de indiferencia estoica en San Pablo. El cristiano no disimula sus sentimientos, sino que trata de educarlos y consagrarlos.

compensación στεναγμοῖς πεπυρωμένης πάντοθεν αὐτῶν τῆς καρδίας ( 3Ma 4:2 ), y se enfrenta a doloris (Cic. Tusc. Disp . II. xxv. 1). En todos los casos el significado exacto de πυροῦσθαι (en el NT no se encuentra πυροῦν) está determinado por el contexto ( 1 Corintios 7:9 ; Efesios 6:16 ; 2 Pedro 3:12 ; Apocalipsis 1:15 ; Apocalipsis 3:18 ) . Tenga en cuenta el clímax equilibrado entre ἀσθενεῖ y σκανδαλίζεται, y entre ἀσθενῶ y πυροῦμαι.

Versículo 30

εἰ καυχάσθαι δεῖ . B. Weiss hace de esto el comienzo del párrafo que termina con 2 Corintios 12:10 . Pero estos cuatro versículos (30–33) están estrechamente relacionados con lo que precede, y 2 Corintios 11:30 nos lleva de regreso a 2 Corintios 11:16 ; 2 Corintios 11:18 .

Debemos, sin embargo, cuidarnos de suponer que S. Paul dictaba conscientemente en párrafos: ver Introducción § 3. El fut. καυχήσομαι no se refiere especialmente a lo que sigue. Expresa su intención general en tales cosas, el principio que lo guía; y se refiere tanto a lo que se acaba de decir ( 2 Corintios 11:23-29 ) como a lo que viene.

τὰ τῆς� . Estos no eran en absoluto de lo que se gloriaban sus adversarios. Se gloriaban en su nacimiento, su circuncisión, su conexión con los Doce, su prosperidad como una señal del favor de Dios. S. Pablo dice que me gloriaré en las cosas que conciernen a mi debilidad . La repetición de καυχ. y de ἀσθεν. en esta parte de la carta no debe estropearse, como en la AV, variando entre 'jactancia' y 'gloria' y entre 'enfermedad' y 'debilidad'.

' Para καυχᾶσθαι con acc. de lo que se glorifica en comp. 2 Corintios 9:2 . Tenga en cuenta el oxímoron en gloriarse de la debilidad y comp. 2 Corintios 12:4 ; 2 Corintios 12:9-10 .

Sabe que sus puntos débiles son más fuertes que los fuertes de sus oponentes: prueban su semejanza con su Maestro ( 2 Corintios 1:5 ; 1 Corintios 1:27 ).

Versículo 31

τοῦ κυρίου (אBFGKL, g am. Pesh. Goth.) en lugar de τοῦ κυρίου ἡμῶν (DMP, df Vulg. Copt. Arm. Aeth.); y Ἰησοῦ (אBFG 17, 31, 37, 118, g am. Pesh. Arm. Goth.) en lugar de Ἰησοῦ Χριστοῦ (DKLMP, df Vulg. Copt. Aeth.).

31. ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν . Ver nota crítica y notas sobre 2 Corintios 1:3 . Esta solemne aseveración también, como καυχήσομαι, mira tanto hacia atrás como hacia adelante. Dios sabe que lo que ha dicho, y lo que todavía tiene que decir, al gloriarse de sus debilidades, es verdad.

Siente que sus lectores pueden estar volviéndose incrédulos, y que lo que está a punto de decir los probará aún más. Con la comp. completamente paulina οὐ ψεύδομαι. 2 Corintios 9:1 ; Gálatas 1:20 ; 1 Timoteo 2:7 . Después de este pasaje altamente argumentativo y retórico, nótese la caída repentina a una simple declaración de hechos.

Versículo 32

πιάσαι με (BD, df Vulg. Arm.) en lugar de πιάσαι με θέλων (אD3KLMP), o θέλων με πιάσαι (FG, g Copt. Pesh. Aeth.).

2 Corintios 11:1 a 2 Corintios 12:10 . EL LOCO GLORIA DEL APÓSTOL POR EL TRABAJO GRATUITO, LOS SERVICIOS Y LOS SUFRIMIENTOS, LAS REVELACIONES Y SUS CONSECUENCIAS

32. ἐν Δαμασκῷ . Esto parece el comienzo de una serie de incidentes, como si hubiera tenido la intención de pasar a humillaciones en otros lugares. Tal como está, la forma de la oración cambia.

Ἁρέτα . La forma original de este antiguo nombre era Haritha, cuya verdadera forma griega es Ἁρέθας. Pero inscripciones y MSS. todos dan la forma Ἀρέτας, asimilando el nombre bárbaro a ἀρετή. Véase Schürer, Pueblo Judío , I. ii. pags. 359; Deissmann, Estudios Bíblicos , pág. 184. El aspirado en Ἱεροσόλυμα y Ἱερουσαλήμ proviene de manera similar de la influencia de ἱερός, siendo la verdadera forma del nombre Ἰερ. (WH. II. pág. 313).

ἐφρούρει. estaba vigilando; en otra parte del NT en sentido metafórico ( Gálatas 3:23 ; Filipenses 4:7 ; 1 Pedro 1:5 ); en la LXX. mayormente literal, como aquí (1 Es 4:56; Sb 17:16 ; 1 Ma 11: 3 ).

τήν πόλιν Δημασκηνῶν . La expresión es notable, especialmente después de ἐν Δαμασκῷ. Apunta a la idea de que Damasco era una ciudad independiente.

πιάσαι με . Ver nota crítica. El verbo es frecuente en S. Juan de los intentos de prender a Jesús ( Juan 7:30 ; Juan 7:32 ; Juan 7:44 ; Juan 8:20 ; Juan 10:39 , &c.): aquí sólo en S. Pablo .

Versículos 32-33

32, 33 . Holsten, Hilgenfeld, Schmiedel, Baljon y otros han propuesto eliminar estos dos versículos, con o sin la totalidad o la primera parte de 2 Corintios 12:1 , como una glosa bastante torpe sobre τὰ τῆς�. Se dice que estos versos no se ajustan bien al contexto, sino que interrumpen la secuencia del pensamiento, que fluiría más suavemente si fuéramos directamente de οὐ ψεύδομαι a καυχᾶσθαι δεῖ, o a ἐλεύσομαι o a οἶδα ἄνθρωπ.

La más razonable de estas hipótesis es que el pasaje sospechoso es una interpolación, hecha, después de la terminación de la carta, por el mismo Apóstol. Pero no se necesita tal hipótesis. Tenemos aquí un ejemplo más de esas transiciones abruptas, de las que está tan llena esta carta. Quizá quiso dar varias instancias de τὰ τῆς�, como indica la apertura de 2 Corintios 11:32 : solo da una.

Es posible que haya tenido la intención de dar varios ejemplos de ὀπτασίαι y ἀποκαλύψεις, como indica su uso del plural: solo da uno. Tal vez él sabía que sus enemigos habían instado en su contra precisamente estas dos cosas . La huida de Damasco demostró lo cobarde que era; y su supuesto Rapto al cielo mostró lo loco que estaba. Habiendo eliminado estos dos cargos, dice algunas palabras más en términos generales ( 2 Corintios 11:10 ) sobre τὰ τῆς�, y luego deja la desagradable tarea de derrotar a sus adversarios en un concurso de καυχᾶσθαι.

Todo sería lo suficientemente inteligible, si tan sólo supiéramos los detalles de la situación en Corinto. Tal como están las cosas, lo que tenemos aquí no es tan ininteligible como para necesitar recurrir a la violenta medida de cortar dos o tres versos.

Asumiendo, sin dudas, que 2 Corintios 11:32-33 son parte del texto original, nos enfrentamos a tres preguntas históricas.

Versículo 33

διὰ θυρίδος . Literalmente, 'una puertecita, una pequeña abertura', tenue. de θύρα; en otra parte del NT sólo Hechos 20:9 . Una abertura en la pared todavía se muestra como el lugar. “En las tradiciones de Damasco, los incidentes de este escape han eclipsado casi por completo la historia de su conversión” (Stanley).

compensación los casos de los espías ( Josué 2:15 ), y de David ( 1 Samuel 19:12 ), en los cuales ocurre διὰ τῆς θυρίδος.

ἐν σαργάνῃ . En Hechos 9:25 tenemos ἐν σφυρίδι, la palabra invariablemente usada de las 'canastas' en la Alimentación de los 4000 ( Mateo 15:37 ; Mateo 16:10 ; Marco 8:8 ; Marco 8:20 ), mientras que κόφινος es igualmente invariablemente usado de los 5000 ( Mateo 14:20 ; Mateo 16:9 ; Marco 6:43 ; Marco 8:19 ; Lucas 9:17 ; Juan 6:13 ).

El σφυρίς o σπυρίς, y también la rara palabra utilizada aquí, parecen haber significado una cesta hecha de material torcido o trenzado, una cesta de cuerda o cesta de mimbre. En Aesch. Suplemento _ 788 σαργάνη significa trenza o trenza; en otra parte una cesta. Theodoret comenta, τὸ τοῦ κινδύνου μέγεθος τῷ τρόπῳ τῆς φυγῆς παρεδήλωσεν. Pero se podía hacer que el incidente pareciera irrisorio, y probablemente había sido usado como un medio para ridiculizar al Apóstol.

Esta carta muestra que años después lo consideró como una humillación, un ejemplo típico de τὰ τῆς�, que marca el comienzo mismo de su carrera y convierte al perseguidor en perseguido en el mismo lugar de su intención de persecución. Posiblemente fue porque encontró el recuerdo de tales cosas tan doloroso que no dio más ejemplos. Sin embargo, si estaba en su mente agregar el σκόλοψ ἐν τῇ σαρκί ( 2 Corintios 12:7 ) como otro ejemplo, se requiere el relato del Rapto como introducción.

Así obtenemos una secuencia; la huida de Damasco, el σκόλοψ, y el resumen en 2 Corintios 12:10 . Pero el Rapto parece ser introducido por sí mismo, y no como una mera explicación del σκόλοψ. Para χαλάω comp. Hechos 9:25 ; Hechos 27:17 ; Hechos 27:30 ; Marco 2:4 ; Lucas 5:4 4ss.

; Jeremias 45 [38]:6. Para διὰ τοῦ τείχους comp. Hechos 9:25 ; 2 Samuel 20:21 .

La huida de Damasco probablemente no tuvo lugar inmediatamente después de su conversión, como podría inducir a suponer el relato de los Hechos, sino después del regreso de Arabia ( Gálatas 1:17 ). S. Luke omite por completo el retiro a Arabia. Pero hay espacio para ello a la mitad de Hechos 9:19 , donde Ἐγένετο δέ (tan frecuente en Lucas, y peculiar a él en el NT) marca un nuevo comienzo en la historia. Véase la división de párrafos en la RV y en la WH.

Información bibliográfica
"Comentario sobre 2 Corinthians 11". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/2-corinthians-11.html. 1896.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile