Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
2 Corintios 12

Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y ColegiosComentario al Testamento Griego de Cambridge

Versículo 1

1 . El texto de este difícil verso se encuentra en una confusión excepcional, resultado de errores accidentales y enmiendas conjeturales. Sobre εἰς ὀπτασίας … κυρίον no hay duda; pero en la primera mitad del verso las únicas palabras en las que todos los testigos están de acuerdo son καυχᾶσθαι y οὐ y ἐλεύσομαι .

Antes de καυχᾶσθαι א3 39, f Vulg. inserte εἰ, que puede rechazarse con seguridad. καυχᾶσθαι δεῖ (BD3FGLP, dfg Vulg. Syrr. Goth.) en lugar de καυχᾶσθαι δέ (אD, copto) o καυχᾶσθαι δή (KM, Aeth.); pero la confusión entre ε y ει es tan fácil y frecuente, que δέ puede tener razón. οὐ συμφέρον (אBFG 17, 67) en lugar de οὐ συμφέρει (DD3KLP); y μέν (אBFGP 17, 67, f Vulg.

Copt.) en lugar de μοι (D3KLM, Syr-Harc., Chrys.); pero D, Aeth. Godo. no tienen ni μέν ni μοι. ἐλεύσομαι δέ (אBFGP 17, 73, 80, 118, 213, fg Vulg. Copt. Arm.) en lugar de ἐλεύσομαι γάρ (DkL, Syrr. Goth.). B, 213 dice ἐλεύσομαι δὲ καί. El conjunto probablemente debería funcionar: καυχᾶσθαι Δεῖ · οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι Δέ: pero καυχᾶσθαι Δὲ οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι Δέ puede ser original.

La certeza es inalcanzable. Con la confusión entre δεῖ y δή (KM arriba) comp. 1 Corintios 6:20 , donde L tiene δεῖ por δή. En los mejores textos se prefiere συμφέρον a συνφέρον: véase Gregory, Prolegomena , p. 75.

1 . Ver nota crítica. La confusión en cuanto al texto no tiene por qué suscitar sospechas de que todo el versículo es falso. Una interpolación de este tipo, una vez hecha, no estaría más sujeta a la corrupción que un texto original: un interpolador probablemente insertaría lo que era simple y no necesitaba retoques.

Las variaciones en el texto son tales que surgirían naturalmente de diferentes errores en la copia y diferentes intentos de corregir estos errores. Suponiendo que el texto citado sea correcto, traduzca; Debo necesita gloria: ciertamente no es conveniente, pero vendré a visiones &c . Está obligado a gloriarse, aunque sabe que gloriarse no es bueno. Pero hay otro punto que debe insistir, a saber.

las revelaciones que le fueron concedidas. Por οὐ συμφέρον se quiere decir que no es rentable : se gloría, no porque pague por hacerlo, sino porque no puede ayudarse a sí mismo. O, leyendo δὲ οὐ por δεῖ· οὐ, tenemos; Pero a la gloria ciertamente no conviene, sino que vendré &c . Κυρίου pertenece tanto a ὀπτασίας como a ἀποκαλύφεις. Estas experiencias no fueron engaños, y no fueron obra de Satanás.

Κυρίου es probablemente el genitivo subjetivo, de Aquel de quien proceden las visiones y revelaciones, como en διʼ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ( Gálatas 1:12 ); no el objetivo, de Aquel que es visto y revelado, como en ὀπτασίαν� ( Lucas 24:23 ) o ἐν τῇ� ( 2 Tesalonicenses 1:7 ).

El genitivo objetivo se aplicaría a Hechos 9:4-6 ; Hechos 18:9 ; Hechos 22:18 ; Hechos 23:11 , y quizás Hechos 27:23 ; pero no a Hechos 9:12 o Hechos 16:9 : el genitivo subjetivo cubriría todos estos, y también Gálatas 2:2 .

El genitivo subjetivo sería aquí más seguro, si ἀποκαλύψεις estuviera solo: ἀποκάλυψις Κυρίου may = Κύριος�: pero ὀπτασία Κυρίου no puede resolverse así. Un ὀπτασία es un tipo especial de ἀποκάλυψις: se puede hacer una revelación sin que se vea nada . Por otro lado, no todas las visiones son revelaciones. Pero un ὀπτασία Κυρίου sería una revelación; Él no lo enviaría a menos que tuviera algo que dar a conocer.

De hecho, en las Escrituras, ὀπτασία parece no usarse, excepto en visiones que son revelaciones ( Lucas 1:22 ; Lucas 24:23 ; Hechos 26:19 ; Malaquías 3:2 ; la versión de Theodotion de Daniel 9:23 ; Daniel 10:1 ; Daniel 10:7-8 ; Daniel 10:16 , donde en la LXX.

tenemos ὅρασις o ὅραμα). Tres veces en los apócrifos ὀπτασία se usa de otra manera ( Sir 43: 2 ; Sir 43:16 ; y la adición a Ester 4:13 ). Pero en los libros canónicos se emplean otras palabras, donde se quiere dar a entender mera vista o apariencia, a diferencia de la manifestación divina. La palabra ὀπτασία no es clásica; y probablemente era coloquial antes de convertirse en bíblico. Sobrevive en griego moderno. Véase Kennedy, Fuentes del griego del NT , p. 154.

La conjetura de que S. Paul está respondiendo aquí a un ataque que se le había hecho con respecto a su afirmación de haber tenido 'visiones y revelaciones' parece recibir alguna confirmación de las Homilías y Reconocimientos Clementinos, una especie de romance religioso, en partes de los cuales San Pablo aparece criticado en la persona de Simón el Mago. Que Simón represente en todo momento a San Pablo es una hipótesis insostenible; pues las doctrinas especialmente paulinas no son atribuidas a Simón y condenadas por S.

Pedro Pero aquí y allá los autores judaizantes o compiladores de estos dos escritos, al amparo de Simón el Mago, han atacado al Apóstol, cuyas enseñanzas y obra les desagradaban tanto; y pueden estar empleando una vieja burla contra S. Paul cuando se ríen de las 'visiones' de Simon Magus; véase especialmente Hom . xvii. 14–20. “Simón dijo: Las visiones y los sueños, siendo enviados de Dios, no hablen falsamente acerca de las cosas que tienen que contar.

Y Pedro dijo: Tenías razón al decir que, siendo enviados de Dios, no hablan mentira. Pero es incierto si el que ve ha visto un sueño enviado por Dios” (15). compensación Hom . xi. 35, ii. 17, 18; Reconocer _ ii. 55, iii. 49, IV. 35; y véase Hort, Clementine Recognitions , págs. 120 y sigs.; también la base de datos de Hastings . IV. pags. 524.

Versículo 2

οἷδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων … ἁρπαγέντα κ.τ.λ . Conozco a un hombre en Cristo hace catorce años, … tal fue atrapado &c . El AV es engañoso. El Apóstol no dice que hace catorce años conoció a un hombre atrapado &c.; pero que conoce a un hombre que hace catorce años fue apresado &c.

El 'hombre en Cristo' es él mismo ( 2 Corintios 12:7 ); y ἐν Χριστῷ probablemente significa más que cuya vida estuvo en Cristo, quien era cristiano. En esta extraordinaria crisis fue absorbido por Cristo, hasta el punto de perder casi su propia personalidad. Conybeare y Howson toman ἐν Χριστῷ con ἁρπαγέντα, “que habría venido inmediatamente después de δεκατεσσάρων, si no hubiera sido interceptado por la cláusula entre paréntesis”; atrapados en el poder de Cristo .

El equilibrio rítmico y el swing del griego son como la estrofa y la antístrofa de un coro. Podemos conjeturar que el Apóstol había meditado muchas veces sobre esta maravillosa experiencia, y que sus meditaciones habían adquirido al fin una especie de cadencia. Consulte el Apéndice D.

πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων . ante annos quatuordecim . Este modo de expresión es algo griego tardío y posiblemente fue influenciado por el idioma latino. compensación πρὸ ἒξ ἡμερῶν τοῦ πά, Juan 12:1 ): πρὸ Δύο ἐτῶν τοῦ σεισμοῦ ( Amós 1:1 ): πρὸ τριῶν μηνῶν τοῦ τρυγητοῦ (Amó Amós 4:7 ).

Teodoreto sugiere que S. Pablo dé la fecha para que los corintios sepan que lo han obligado, después de tantos años de silencio , a hablar de este asunto. Pero no hay nada que demuestre que nunca lo había mencionado antes. Aún menos probable es que se dé la fecha para conectar esto con el vuelo de Damasco. Como no se da la fecha del vuelo, dar la fecha de este suceso no muestra ninguna conexión entre los dos.

La fecha de una experiencia personal extraordinaria queda impresa en la memoria, y es bastante natural, cuando se menciona la experiencia, comenzar con la fecha. Además, los profetas hebreos lo hacen constantemente con respecto a sus inspiraciones especiales ( Isaías 6:1 ; Isaías 14:28 ; Isaías 20:1-2 ; Jeremias 42:7 ; Ezequiel 1:1 , etc.).

εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα … οὐκ οἶδα … οἶδεν . Si en el cuerpo no lo , o fuera del cuerpo no lo sé; Dios sabe; el tal es arrebatado hasta el tercer cielo . Su significado es que estaba consciente de ser arrebatado: eso es lo que sabe : su traslado al cielo fue un hecho .

Pero dónde estaba su cuerpo en ese momento, si en el cielo o en la tierra, eso él no lo sabe: su conciencia con respecto a eso está en blanco. Las tradiciones respecto a Enoc y Elías habían hecho familiar para los judíos la idea del traslado corporal al cielo, y San Pablo parece pensar que su experiencia pudo haber sido un traslado temporal de este tipo. Lo que dice en 1 Corintios 15:50 no excluiría tal suposición; él está allí hablando de la permanencia permanente de los cuerpos en el cielo.

En el Visio Pauli latino (ver Apéndice B) se afirma que fue traducido corporalmente; dum in corpore essem in quo raptus sum usque ad tercium coelum . No está dudando aquí si todo fue un engaño. Está bastante seguro de que él mismo estuvo por un tiempo en el cielo: de lo que no está seguro es de la relación entre su cuerpo y su espíritu en el momento de la revelación. Filón ( de somn .

Yo p. 626. 4) dice que había una tradición de que Moisés se convirtió en ἀσώματος cuando ayunó 40 días y noches. La repetición frecuente de οἷδα en 2 Corintios 12:2-3 debe conservarse en la traducción. El Apóstol es muy claro sobre lo que sabe y lo que no sabe. Para ἁρπάζειν en este sentido comp.

Hechos 8:39 ; 1 Tesalonicenses 4:17 ; Apocalipsis 12:5 : no se usa ni de Enoc ( Génesis 4:24 ), ni de Elías ( 2 Reyes 2:11 ).

La omisión del artículo antes de τρίτον no es irregular ( Hechos 2:15 ; Hechos 23:23 , &c.); antes de ordinales no es necesario. Para εἴτε... εἴτε... ver com. 2 Corintios 1:6 .

Versículo 3

χωρὶς τοῦ σώματος (BD) en lugar de ἐκτὸς τ. σώμ. (D2D3FGKLMP), que proviene de 2 Corintios 12:2 . B omite οὐκ οἷδα, que podría provenir de 2 Corintios 12:2 .

3. καὶ οἷδα κ.τ.λ . Y conozco a tal hombre, si en el cuerpo o fuera del cuerpo, no lo sé; Dios sabe . El uso que hace Atanasio del οὐκ οἷδα de S. Paul es una curiosidad de exégesis: ver con. ariano _ tercero 47. El cambio (ver nota crítica) de ἐκτός ( 2 Corintios 12:2 ; 1 Corintios 6:18 ) a χωρίς ( 2 Corintios 11:28 ; 1 Corintios 11:11 , &c.

) debe marcarse en la traducción. La Vulgata tiene corpus extra en ambos versículos, siendo su interpretación habitual de χωρίς seno . El hecho de que en ambos versículos ἐν σώματι ocupe el primer lugar no indica que S. Paul mismo considerara esta alternativa como la más probable: con εἴτε… εἴτε las alternativas se dan como iguales; borrador 2 Corintios 5:9 ; 2 Corintios 5:13 .

La expresión ἐν σώματι ( Hebreos 13:3 ), sin artículo, es adverbial, 'corporalmente': comp. ἐν οἴκῳ ( 1 Corintios 11:34 ; 1 Corintios 14:35 ; Marco 2:1 ), 'adentro, en casa'.

Ireneo (V. 2 Corintios 12:1 ) lo usa de Enoc; Ἐνὼχ εὐαρεστήσας τῷ θεῷ ἐν σώματι μετετέθη. Ver Westcott en Hebreos 13:3 . En el Testamento de Abraham σωματικῶς y ἐν σώματι se usan indistintamente: Abraham dice, σωματικῶς ἤθελον�. El Señor le dice a Miguel: ἀναλαβοῦ ἐν σώματι τὸν Ἀβραάμ (Recensión B. vii., viii.). Todo el pasaje es interesante en relación con estos versículos.

Versículo 4

ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον . Si la repetición de ἁρπάγεσθαι está algo a favor de la identificación del paraíso con el tercer cielo, el καὶ antes de οἶδα ( 2 Corintios 12:3 ) está a favor de casos separados de éxtasis. 'Conozco a un hombre... y conozco a tal' apunta a dos experiencias: haec iterata plane duplex rei momentum exprimunt (Bengel).

Si S. Paul hubiera puesto un καί antes de εἰς τὸν παράδεισον, no podría haber habido duda. Ireneo (II. xxx. 7) claramente distingue los dos; “fue arrebatado hasta el tercer cielo, y de nuevo fue llevado al paraíso”. Tertuliano ( de Praes. Haer . 24) de manera similar; “fue arrebatado hasta el tercer cielo y fue llevado al paraíso”. Clemente de Alejandría ( Strom .

v.xii. pags. 693 edición. alfarero) también; “arrebatados hasta el tercer cielo y de allí al paraíso”. Cirilo de Jerusalén ( Cat. Lect . xiv. 26) igualmente; “Elías fue llevado solo al cielo; pero Pablo tanto en el cielo como en el paraíso.” Epifanio escribe a Juan, obispo de Jerusalén; “Cuando menciona el tercer cielo, y luego agrega la palabra 'paraíso', muestra que el cielo está en un lugar y el paraíso en otro” (Jerónimo, Ep . li. 5). Pero no podemos fijar el significado de 'tercer cielo' o 'paraíso'.

Por los Testamentos de los Doce Patriarcas ( Levítico 2:3 ) sabemos que algunos judíos de la época de San Pablo distinguían siete cielos; en el que fueron seguidos por los gnósticos valentinianos, y más tarde por los mahometanos. Pero no sabemos si esta idea le era familiar a S. Paul; menos aún si está aludiendo a ello aquí.

Ireneo (II. xxx. 7) se opone a la idea de que el Apóstol alcanzó el tercero de los cielos de Valentiniano y dejó los cuatro cielos superiores sin visitar. Aquí, ἕως implica que el 'tercer cielo' es un cielo muy alto, si no el más alto; y usa tanto 'tercer cielo' como 'paraíso' como términos que sus lectores probablemente entenderán. Pero no podemos inferir de esto que ambos términos ya les eran familiares . San Bernardo ( de Grad. Hum .) hace que los tres cielos simbolicen la Trinidad y las tres gracias de la humildad, la caridad y la unión perfecta con el Padre en la gloria.

Las ideas judías respecto al paraíso eran fantásticas y contradictorias. A veces se pensaba que era el Jardín del Edén, que aún permanecía en la tierra o se trasladaba a otro mundo; a veces como esa parte de la región debajo de la tierra en la que las almas de los justos están en paz; a veces como una región en el cielo; que parece ser el significado aquí. El Libro de los Secretos de Enoc (que, al igual que los Testamentos de los Doce Patriarcas , fue escrito hacia la época del S.

Paul, y por lo tanto es evidencia de ideas actuales en su día) arroja mucha luz sobre este tema. Describe los siete cielos, y en un lugar el tercer cielo es el paraíso o contiene el paraíso: “Estos hombres me tomaron de allí y me pusieron en medio de un jardín… y en medio [está] el árbol de la vida, en ese lugar en el que Dios descansa cuando viene al paraíso” (viii. 1–3).

En otro pasaje la idea es diferente: “Fui al Oriente, al paraíso del Edén, donde está preparado el descanso de los justos, y está abierto al tercer cielo, y cerrado a este mundo” (xlii. 3) . En los Testamentos ( Levítico 18 ) 'los cielos' y el 'paraíso' parecen ser diferentes. En los Salmos de Salomón (14,2), en el παράδεισος κυρίου, los santos son los árboles de la vida (un gran avance sobre el materialismo habitual); pero no hay ninguna indicación de la relación del cielo con el paraíso.

Es imposible determinar si S. Paul fue influenciado por alguna de estas ideas, o incluso si estaba familiarizado con ellas. Con la idea de una pluralidad de cielos podemos comparar ὁ� ( Efesios 4:10 ) y ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τούς οὐρανούς ( Hebreos 4:14 ; comp.

Hebreos 7:26 ). Solo tres veces aparece la palabra παράδεισος en el NT (aquí; Lucas 23:43 ; Apocalipsis 2:7 ). En el AT es 'un terreno de recreo' ( Nehemías 3:8 ; Cantares de los Cantares 4:13 ; Eclesiastés 2:5 ) o 'el jardín del Edén' ( Génesis 2:9-10 ; Génesis 2:15-16 , etc.). En ninguna parte parece usarse para transmitir alguna revelación especial con respecto al mundo invisible. Consulte la base de datos de Hastings . ii. págs. 668 y ss.

En los Padres se dice a veces que S. Pablo escuchó palabras inefables en el tercer cielo. Esto es mera laxitud de la cita: no es prueba de que el escritor identifique el paraíso con el tercer cielo.

ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν� . El juego de palabras (comp. 2 Corintios 1:13 ; 2 Corintios 3:2 ; 2 Corintios 4:8 , &c.

) se puede reproducir en inglés; palabras indecibles que un hombre no puede ( Mateo 12:4 ; Hechos 2:29 ) pronunciar ( 2 Corintios 2:17 ; 2 Corintios 4:13 ; 2 Corintios 7:14 ). 2 Corintios 2:172 Corintios 4:132 Corintios 7:14

La última cláusula explica ἄρρητα, 'cosas que no se pueden pronunciar', arcana verba, quae non licet homini loqui (Vulgata). No tiene derecho, no es incapaz, de pronunciarlas. La palabra ἄρρητος se encuentra aquí solo en griego bíblico, pero es bastante común en griego clásico de nombres sagrados, misterios, etc. La adición de ἀνθρώπῳ no está de más: ningún ser humano debe repetir en la tierra lo dicho en el cielo.

Aquí Calvino tiene algunas buenas observaciones en cuanto a la vanidad de la especulación con respecto a las cosas que al Apóstol no se le permitió revelar. Stanley contrasta la reticencia del Apóstol con los detalles dados por Mahoma. Las personas que afirman haber recibido revelaciones suelen dar detalles. Es especialmente notable que S. Paul nunca cita estas experiencias en el cielo como evidencia de su enseñanza. ¡Qué fácil haber reclamado una revelación especial en defensa de su trato a los gentiles! Hay una paronomasia algo similar en el ἀλάλους λαλεῖν de Marco 7:37 .

Esta afirmación acerca de 'oír palabras inefables' es en sí misma concluyente contra la identificación de este incidente con el trance en el Templo ( Hechos 22:17 ss.), al contar lo cual el Apóstol no dice nada sobre su ser arrebatado al cielo, pero dice lo que el Señor le dijo. Además, el trance en el Templo parece haber tenido lugar en una fecha anterior a este incidente.

2 Corintios probablemente se escribió alrededor del año 57 d. C. "Hace catorce años" nos retrotrae al año 43 d. C. Pero el trance parece haber seguido poco después de la conversión, que no puede situarse ni mucho antes ni mucho después del año 37 d. C. (ver com. 2 Corintios 11:32 ); y no puede haber habido seis años entre la conversión y el trance.

Pero si la identificación de este incidente con el trance es cronológicamente imposible, más imposible aún es su identificación con la conversión; sin embargo, esto también ha sido sugerido. Quizás la teoría más extraña de todas es la que identifica al ser arrebatado hasta el tercer cielo con la inconsciencia causada por el apedreamiento en Listra, cuando se suponía que estaba muerto ( Hechos 14:19 ).

¿Podría S. Paul escribir acerca de la inconsciencia después de haber sido casi asesinado por malos tratos con palabras como las que usa aquí? Sobre la "reticencia, o la vaguedad estudiada, o la afirmación enfática del simbolismo" de las Escrituras con respecto a las revelaciones especiales de Dios hechas a Abraham, Jacob, Moisés, Ezequiel, S. Stephen y S. Paul, véase Lightfoot, Sermons on Special. Ocasiones , págs. 94–97.

Versículo 5

5 . Después de ταῖς� אD3FGKLMP, fg Vulg. Aeth. Godo. añadir μου: BD 17, 67, 109, de Syrr. Copto. Brazo. omitir. Tales inserciones para suavizar o completar son comunes; borrador 2 Corintios 12:9-10 ; Efesios 3:6 ; Efesios 5:31 ; Filipenses 4:23 .

5. ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι . Hoc de se humilitatis causa, quasi in alterius persona loquitur (Sedulius ad loc . Migne, PL ciii.). S. Paul habla de sí mismo en todo momento como si fuera otra persona; no sólo porque este gloriarse de sí mismo le angustiara y los sentimientos de modestia le sugirieran (como a muchos escritores en la actualidad) hablar de sí mismo en tercera persona; sino porque una persona en éxtasis, para su yo cotidiano, es otra persona.

“Aquel que fue arrebatado hasta el tercer cielo y escuchó palabras inefables es un Pablo diferente del que dice: De tal me gloriaré” (Origen sobre Juan, Libro x. 5). “Él habla de una experiencia dividida, de dos yoes, dos Pablos: un Pablo en el tercer cielo, disfrutando de la visión beatífica: otro todavía en la tierra, luchando, tentado, probado y abofeteado por Satanás” (FW Robertson). Que τοῦ τοιούτου sea neutro, 'tal asunto', es improbable, tanto por el contraste con ἐμαυτοῦ como también por τὸν τ.

ἄνθρωπον ( 2 Corintios 12:3 ). De 'tal' se gloriará, porque en todo esto fue pasivo: no hizo nada, y no podía reclamar ningún mérito; todo fue una 'revelación del Señor '. En cuanto a sus propias obras, no se gloriará, excepto en lo que puede llamarse sus debilidades. Aquí repite el principio establecido en 2 Corintios 11:30 .

Versículo 6

ἀκούει (אBD3FG 17, 37, 67, g Copt. Arm. Aeth.) en lugar de ἀκούει τι (א3DKLP, df Vulg. Goth.).

6. ἐὰν γὰρ θελήσω . Si elige gloriarse de asuntos en los que no fue un mero receptor pasivo, o de revelaciones que tiene derecho a revelar, no será insensato al hacerlo; porque él no dirá nada sino lo que es verdad. Pero se abstiene, para que nadie tenga una idea más elevada de él que lo que confirma su experiencia de la conducta y enseñanza del Apóstol.

Desea ser juzgado por su obra ministerial, no por lo que pueda decir, aunque sea verdaderamente, de sus privilegios. Algunos toman θελήσω como fut. índico y sostenga que implica que él sí desea: pero puede ser aor. subjuntivo Blass (§ 65. 5) sostiene que no hay un caso cierto de ἐάν con el fut. indicativo; en todas partes la lectura es dudosa. Pero en Lucas 19:40 ; Hechos 8:31 la evidencia es fuerte: comp.

1 Tesalonicenses 3:8 ; 1 Juan 5:15 . Winer, pág. 369. Por el aor eterno. infinito borrador 2 Corintios 2:7 ; 2 Corintios 5:4 ; 1 Corintios 14:19 ; 1 Corintios 16:7 .

Aquí ἄφρων se usa sin ironía. Para φείδομαι comp absoluto. 2 Corintios 13:2 μὴ φείσῃ ( Isaías 54:2 ); οὐκ ἐφείσατο (Sal. Sol. 17:14): también Eur. tro _ 1285: en otra parte del NT con un genitivo; en la LXX. con ἀπό, περί, ὑπέρ, ἐπί τινι, ἐπί τινα.

μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται . Para que nadie cuente ( 2 Corintios 3:5 ; 2 Corintios 5:19 ; 2 Corintios 10:2 ; 2 Corintios 10:7 ; 2 Corintios 10:11 ; 2 Corintios 11:5 ) de mí . La constr. es raro: comp. εἰς ἐμὲ ἐλογίσαντο πονηρά ( Oseas 7:15 ).

ἢ� . O escucha de : 'de mí' (AV) es engañoso. Es su propia predicación, no lo que otros dicen de él, lo que se quiere decir. compensación παρʼ ἐμοῦ ἥκουσας ( 2 Timoteo 1:13 ; 2 Timoteo 2:2 ; también Hechos 9:13 ; Hechos 10:22 ; Hechos 28:22 ).

Versículo 7

7 . WH. sospeche algún error primitivo, pero sostenga que la autenticidad de διό (אABG) está fuera de toda duda, siendo su omisión (DKLP, Iren. Aug.) “un intento occidental característico de lidiar con una dificultad por escisión”. Cortar καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν� como un brillo (Baljon) es un intento similar. Ningún testigo omite estas palabras. El segundo ἵνα μἠ ὑπεραίρωμαι (א3BKLP, Syrr. Copt. Arm. Goth.) podría ser una glosa, para אADF 17, Latt. Aeth., Iren. Tert. Agosto omitir. Lo más probable es que esta sea otra escisión para suavizar el texto.

ἄγγελος Σατανᾶ (אABDFG, Orig.) en lugar de ἄγγ. Σατάν (A2D2D3-KLP). La forma Σατανᾶς prevalece en el NT ( 2 Corintios 2:11 ; 2 Corintios 11:14 ; 1 Corintios 5:5 ; 1 Corintios 7:5 , etc.), y en la LXX. Σατάν es muy raro ( 1 Reyes 11:14 , [23]).

7 . Tanto el texto (ver nota crítica) como la puntuación son inciertos y puede sospecharse algún error primitivo. Pero el significado general es claro. Para evitar que las extraordinarias revelaciones que se le concedieran lo exaltaran demasiado, se le impuso un sufrimiento corporal extraordinario de una clase muy humillante.

καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν� . Las experiencias que acabamos de mencionar están destinadas principalmente; pero de Hechos aprendemos que las revelaciones eran frecuentes. En Hechos 16:6-10 tenemos tres. WH. Prefiero adjuntar estas palabras a 2 Corintios 12:6 : pero me detengo, no sea que nadie..., y en razón de la supereminente grandeza de las revelaciones; i.

mi . tiene dos razones para abstenerse, (1) temor de parecer exagerado, y (2) la grandeza de las revelaciones. Lachmann adjuntaría estas palabras a 2 Corintios 12:5 , haciendo 2 Corintios 12:6 un paréntesis: No me gloriaré, sino en mis debilidades ( porque si elijo gloriarme …) y en la sobremanera grandeza de las revelaciones .

“Sin embargo, ninguna construcción se justifica en un examen minucioso; y con toda probabilidad hay corrupción en alguna parte” (WH.). Un dictado defectuoso podría representar el mejor texto certificado. El Apóstol, para enfatizar, comienza con las revelaciones, luego interrumpe con διό, y termina con una construcción diferente, repitiendo ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι en su impresionante: Y por causa de la sobremanera grandeza ( 2 Corintios 4:7 ) de las revelaciones— por tanto, para que no me enalteciera demasiado ( 2 Tesalonicenses 2:4 ), me fue dado un aguijón en la carne , un mensajero de Satanás que me abofetee , para que no me enaltezca demasiado(R.

V). Esto parece menos incómodo que cualquiera de los otros arreglos: pero en los tres el significado es muy similar. compensación ( 2Ma 5:23 ). En griego clásico, ὑπεραίρειν está más a menudo en trans. Ireneo parafrasea, ἵνα μὴ ἐπαρθεὶς� (V. iii. 1).

ἐδόθη μοι . ¿Por quién? Por Dios: neque enim diabolus agebat, ne magnitudine revolutionum Paulus extolleretur et ut virtus ejus proflceretur, sed Deus (Agustín, de Nat. et Grat . 27). Agustín argumenta de manera similar en la Respuesta a Fausto (xxii. 20). El σκόλοψ fue dado por Dios a través de Satanás, a quien se considera siempre dispuesto a infligir sufrimiento por sí mismo (comp.

1 Corintios 5:5 con la nota de Ellicott, y 1 Timoteo 1:20 ); pero el ἵνα μή prohíbe hacer de Satanás el nom. a ἐδόθη. compensación el uso de ἐδόθη en Gálatas 3:21 ; Efesios 3:8 ; Efesios 4:7 ; Efesios 6:19 ; 1 Timoteo 4:14 ; de δίδοται 1 Corintios 12:7-8 ; y δέδοται 1 Corintios 11:15 .

σκόλοψ τῇ σαρκί . Un aguijón en la carne es más probable que un aguijón en la carne (AV, RV): para el dativo doble, μοι... τῇ σαρκί, comp. ( Éxodo 4:9 ). y espina (A.

V., RV) es más probable que 'estaca' (RV marg.). En ninguna otra parte del NT aparece σκόλοψ: en la LXX. se encuentra cuatro veces. Números 33:55 33:55 Ezequiel 28:24 , οὐκ ἔσονται οὐκέτι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ἰσραὴλ σκόλοψ πικρίας καὶ ἄκανθα ὀΔύνης.

Oseas 2:6 , ἐγὼ φράσσω τὴν ὁδὸν αὐτῆς ἑν σκόλοψιν, καὶ�. Sir 43:19 En los primeros tres pasajes representa tres palabras hebreas diferentes; sek, sillôn, sir , de lo cual sillôn ocurre Ezequiel 2:6 , y sir Isaías 34:13 ; Nahúm 1:10 ; Eclesiastés 7:6 ; y sillon está conectado con palabras arameas y siríacas que significan 'espina' o 'punta'.

'Espina' o 'astilla' parece ser el significado en todos estos pasajes, y 'estaca' no encajaría con ninguno de ellos, excepto Oseas 2:6 . Wetstein and Fritzsche quote Artemidorus ( Oneirocrit . III. 33), ἄκανθαι καὶ σκόλοπες ὀδύνας σημαίνουσι διὰ τὸ ὀξὺ, καὶ ἐμποδισμοὺς διὰ τὸ καθεκτικὸν, καὶ φροντίδας καὶ λύπας διὰ τὸ τραχύ, where 'thorns and briars ' seems to be the meaning: comp.

Dioscórides (xxvi. 24), ταύτης ὁ καρπὸς καὶ τὸ δάκρυον καταπλασσόμενα ἑπισπᾶται σκόλοπ 'pl, donde 'espinas' es evidente o 'espinas' evidentemente. Pero en el griego clásico el significado común es 'estaca', ya sea para empalizar o empalar; y una estaca para empalar sería una metáfora adecuada para un gran sufrimiento. Además, σκόλοψ a veces se usaba como equivalente a σταυρός (quizás despectivamente en primera instancia), y ἀνασκολοπίζω se usaba para la crucifixión.

Así Celso dijo de Cristo, ὤφειλεν εἰς ἐπίδειξιν θεότητος� (Orig. con . Cels . II. 68), y Eusebio usa ἁνασκολοπισθῆναι. de la crucifixión de S. Pedro II. Por lo tanto, algunos defienden firmemente la traducción 'participación'. Tertuliano así lo entendió; tiene sudes dos veces ( de Fuga en Pers . 2; de Pudic .

13); pero en ningún lugar traduce τῇ σαρκί. El traductor de Ireneo (V. iii. 1) y Cipriano ( Test . iii. 6; de Mortal . 13) tienen el ambiguo estímulo carnis , que se adopta en la Vulgata. Lutero tiene Pfahl ins Fleisch , Beza surculus infixus carni , Calvin estímulo carni, metáfora a bobus sumpta . “Una estaca clavada en la carne” es la interpretación de Lightfoot en su ensayo al final de Gálatas 4 Stanley ( ad loc .

) y Ramsay ( St Paul , p. 97) están de acuerdo con esto. Pero Alford, Conybeare y Howson, Findlay, Heinrici, Krenkel, Meyer, FW Robertson, Schaff y Schmiedel respetan la traducción habitual 'espina'. Field ( Otium Norvicense , iii. p. 115) dice que “no hay duda de que aquí se pretende el uso alejandrino de σκόλοψ para 'espina', y que el significado ordinario de 'estaca' debe ser rechazado.

Cita a Babrio ( Fab . 122); ὄνος πατήσας σκόλοπα χωλὸς εἱστήκει. El asno le pide ayuda a un lobo: ἐκ τοῦ ποδός μου τὴν ἄκανθαν εἰρύσας. Farrar combina las dos ideas, cuando habla del “ atravesamiento de su salud por esta astilla hiriente ” ( St Paul , I. p. 221). Pero, cualquiera que sea la traducción que se adopte, es la idea de agudeza más que la de tamaño la que parece ser dominante; y no es improbable que el Apóstol tenga en mente Números 33:55 , cuando usa la expresión.

'Aguijón para la carne' es claramente metafórico. ¿Qué significa la metáfora? Las respuestas a esta pregunta han variado mucho; y, en general, han prevalecido tipos particulares de respuestas en diferentes períodos o en diferentes partes de la Iglesia. Pero las tradiciones más antiguas y las explicaciones más recientes están tan de acuerdo que todas toman esta dolorosa prueba del Apóstol como un sufrimiento físico de algún tipo.

Comúnmente se supone que, al tratar de determinar la naturaleza del σκόλοψ τῇ σαρκί, Gálatas 4:13-14 , que fue escrito casi al mismo tiempo que esta carta, debe combinarse con este pasaje para referirse al mismo ἀσθένεια. Pero debe tenerse en cuenta que esto no es seguro; y que es posible que las tradiciones más antiguas tengan razón sobre el σκόλοψ, mientras que una de las hipótesis modernas pueda tener razón sobre Gálatas 4:13-14 .

De 2 Corintios 12:7 aprendemos que la imposición fue tan aguda como para llamarse apropiadamente σκόλοψ, y tan angustiosa e incapacitante para la obra del Apóstol como para ser claramente obra de Satanás; también que era recurrente, como implica el tiempo de κολαφίζῃ, y conectado con las revelaciones que se le concedían, en el sentido de que era un antídoto humillante para el orgullo espiritual.

En este último sentido puede compararse con la cojera de Jacob después de luchar con (el ángel de) Jehová; y Jerónimo ( Ep . xxxix. 2) lo compara con el esclavo detrás del carro triunfal del general victorioso, susurrando constantemente, Hominem te esse memento . De Gálatas 4:13-14 aprendemos que la debilidad de la carne de la que allí se habla fue tan severa como para detenerlo en Galacia, y que sus efectos fueron tales que tentaron a los gálatas (τὸν πειρασμὸν ὑμῶν) a despreciarlo ( ἐξουθενήσατε) y repugnancia (ἐξεπτύσατε), tentación que vencieron triunfalmente.

Más allá de esto todo es incertidumbre. La tradición de que fue afligido con dolores agonizantes en la cabeza encajará en 2 Corintios 12:7 , pero no Gálatas 4:13-14 , porque no hay nada en tal sufrimiento que pueda suscitar desprecio o repugnancia.

Tres conjeturas de comentaristas modernos encajarán en ambos pasajes, pero tal vez deban reservarse para Gálatas 4:13-14 ; estos son epilepsia (Lightfoot, Schaff, Krenkel, Findlay), oftalmía aguda (Farrar, Lewin, Plumptre) y fiebre palúdica (Ramsay). De estos tres, el primero cumple mejor las condiciones. Para obtener más detalles y otras vistas, consulte el Apéndice C.

ἄγγελος Σατανᾶ. Un ángel de Satanás (ver com. 2 Corintios 2:16 ), o un mensajero de Satanás . compensación Lucas 13:16 . Esto está en oposición a σκόλοψ, que es así personificado. Con la lectura Σατάν (ver nota crítica), que puede ser nominativa, algunos traducirían 'el ángel Satanás' o 'un ángel hostil'.

Contra lo primero está la ausencia del artículo; contra este último el hecho de que en el NT Σατανᾶς es siempre un nombre propio. Wiclif y Rhemish, siguiendo la Vulgata, angelus satanae , tienen 'ángel de Satanás'; otras versiones en inglés tienen 'messenger'. La idea de que Satanás tuviera ángeles era familiar para los judíos ( Mateo 12:24 = Lucas 11:15 ).

La epístola de Bernabé (XVIII. 1) Al describir las dos formas dice: ἐφʼ ἦς εἰσιν τεταγμένοι φωταγωγοὶ ἄγελοι ταο θ θ ῦ ἦ ἦ facto ἦ. los instrumentos de Satanás' (comp. xl. 7; lvi. 1): es su función especial 'traer juicio y destrucción sobre todos los que moran en la tierra' (lxvi.

1). En el Libro de los Jubileos , cuya fecha es 135-105 a. C., los demonios bajo Mastêmâ (= ὁ Σατανᾶς en derivación y significado), extravían, ciegan y matan a los nietos de Noé (x. 2); Mastêmâ ayuda a los magos egipcios e incita a los egipcios a perseguir a Israel (xlviii. 9, 12). Mientras que en Éxodo 4:24 se dice que el Señor buscó matar a Moisés por no circuncidar a su hijo, en Jubileos es Mastêmâ quien busca matar a Moisés y así salvar a los egipcios de la venganza divina (xlviii.

2, 3). compensación Satanás moviendo a David a numerar a Israel ( 1 Crónicas 21:1 ) con el Señor moviendo a David a hacer esto ( 2 Samuel 24:1 ). Aquí el σκόλοψ es dado por Dios, pero es al mismo tiempo un ángel de Satanás. La idea de Satanás infligiendo sufrimiento es tan antigua como el Libro de Job ( 2 Corintios 1:12 ; 2 Corintios 2:6 ) y aparece en el N.

T. en Lucas 13:16 ; y su sufrimiento disciplinario infligido aparece en 1 Corintios 5:4-5 (ver Goudge ad loc .); 1 Timoteo 1:20 .

compensación 2 Corintios 2:11 ; 2 Corintios 4:4 ; 1 Tesalonicenses 2:18 ; 1 Timoteo 3:6-7 ; 2 Timoteo 2:26 .

La doctrina, que Satanás tiene ángeles, aparece en la Escritura ( Apocalipsis 12:7 ; Apocalipsis 12:9 ) y es confirmada por Cristo mismo ( Mateo 25:41 ).

Tales seres infligen con malicia los sufrimientos que Dios quiere que sean disciplinarios. Est autem angelus a Deo missus seu permissus, sed Satanae, quia Satanae intentio est ut subvertat, Dei vero, ut humiliet et probatum reddat (Tomás de Aquino). Suponiendo que la enfermedad en Galacia era el σκόλοψ, es notable que, cuando el Apóstol estaba siendo abofeteado por el ἄγγελος Σαρανᾶ, los gálatas lo recibieron ὡς ἄγγελον θεοῦ ( Gálatas 4:14 ): pero no está claro que el Apóstol pretendiera marcar tal contraste.

ἵνα με κολαφίξῃ. Para que me abofetee . El nom. es ἅγγελος Σ. Porque κολαφίζῃ significa 'golpear con el puño' ( 1 Corintios 4:11 ; 1 Pedro 2:20 ; Mateo 26:67 ; Marco 14:65 ), y esto no armonizaría con σκόλοψ.

Si todavía hubiera estado pensando en el σκόλοψ, podría haber dicho περιπείρῃ ( 1 Timoteo 6:10 ). El tiempo presente, como señala Crisóstomo, indica una recurrencia de los ataques; οὐχ ἵνα ἅπαξ με κολαφίσῃ (Teodoreto), ἀλλὰ πολλάκις. El verbo es griego tardío y probablemente coloquial.

Quizás se elija, en lugar de πυκτεύειν o ὑπωπιάζειν ( 1 Corintios 9:26-27 ) o κονδυλίζειν ( Amós 2:7 ; Malaquías 3:5 ), para marcar el trato a un esclavo .

En la última sección de la Apocolocyntosis o Ludus de Morte Claudii de Séneca encontramos; Apparuit subito C. Caesar, et petere ilium in servitutem coepit: producit testes qui ilium viderent ab illo flagris, ferulis , colaphis vapulantem; adjudicatur C. Caesari .

ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι . La repetición (ver nota crítica) es para enfatizar y para evitar un malentendido de ἵνα με κολαφίζῃ: comp. Apocalipsis 2:5 . No sabemos si la conexión fue tan estrecha que después de cada revelación especial hubo un ataque de la dolorosa enfermedad, pero esto pudo haber sido el caso; y la emoción de la revelación podría predisponerlo a tales convulsiones.

Todo lo que es seguro es que hubo revelaciones que probablemente produjeron orgullo espiritual y dolorosos ataques diseñados para contrarrestar esto. Véase la carta de Agustín a Paulino y Therasia ( Ep . xcv. 2).

Versículo 8

ὑπὲρ τούτου . Ni propter quod (Vulgata), ni super quod (Beza); pero super hoc, sc. hoc hoste : el τούτου es masc. y se refiere a ἄγγ. Σ. Esto se vuelve casi seguro por ἵνα�, un verbo que en el NT se usa solo para personas: comp. especialmente Lucas 4:13 ; Hechos 12:10 , y véase Chase, The Lord's Prayer in the Early Church , p.

114. Tanto AV como RV tienen 'esta cosa' y ninguno tiene 'cosa' en cursiva. Con este uso de ὑπέρ = comp. 2 Tesalonicenses 2:1 ; 2 Corintios 7:4 ; 2 Corintios 7:14 : también multa super Priamo rogitans, super Hectore multa (Virg. Aen . I. 750). Con respecto a este enemigo , o con respecto a él , es el significado.

τρίς . Para ser entendido literalmente. Si San Pablo hubiera querido decir πολλάκις (Crisóstomo, Calvino), habría dicho πολλάκις, o usado un número mayor. Ter, ut ipse Dominus in monte Oliveti (Bengel). Oró dos veces y no recibió respuesta. Oró por tercera vez, y se le dio la respuesta aquí reportada. Después de esto, consideró que sería desleal orar para que se eliminara el problema.

Podemos suponer que él no habría orado de esta manera para estar libre de persecución: la persecución era la ley de una vida como la suya. No se gana mucho tratando de encontrar las tres ocasiones a las que aquí alude el Apóstol; pero es probable que un ataque después del Rapto fuera uno de ellos. En Hechos 16:6-10 tenemos tres indicaciones especiales de la voluntad de Dios con respecto a los movimientos del Apóstol, y se ha propuesto conectarlas aquí con el τρίς: pero la conexión no es probable.

τὸν κύριον . Cristo, como lo muestra ἡ δύναμις τοῦ χριστοῦ ( 2 Corintios 12:9 )

παρεκάλεσα . El verbo es frecuente en la Escritura de rogar o exhortar a los hombres ( 2 Corintios 2:8 ; 2 Corintios 6:1 ; 2 Corintios 8:6 ; 2 Corintios 9:5 , &c.

), pero no de orar a Dios. Josefo lo usa de oración a Dios ( Ant. VI. ii. 2). Pero su uso en los Evangelios de aquellos que suplicaron a Cristo por ayuda ( Mateo 8:5 ; Mateo 14:36 ​​; Marco 1:40 ; Marco 8:22 ; Lucas 7:4 ; Lucas 8:41 , &c.

) es la verdadera analogía: implica la comunicación personal del Apóstol (Stanley) con el Señor. Suponer que S. Pablo usa esta palabra para indicar que Cristo es hombre y no Dios, está fuera de lugar.

Versículo 9

δύναμις (אABDFG, Latt. Arm. Aeth. Goth.) en lugar de δύναμίς μου (א3A2D2D3KLP, Syrr. Copt.). Ver com. 2 Corintios 12:5 . τελεῖται (אABDFG) en lugar de τελειοῦται (א3D3KLP). El μου después de ἀσθενείαις probablemente debería omitirse con B 67, 71, Pesh. Copto. Arm., Iren. Gramo. y lat.

9. καὶ εἴρηκέν μοι . Y él me ha dicho . La fuerza de lo perfecto es que la respuesta dada entonces sigue siendo válida; permanece en vigor: comp. Hebreos 1:13 ; Hebreos 4:3-4 ; Hebreos 10:9 ; Hebreos 10:13 ; Hebreos 13:5 ; Hechos 13:34 ; y γέγραπται,—ὃ γέγραφα, γέγραφα, κ.τ.λ.

Ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου . Esto implica el rechazo de la solicitud, porque 'es suficiente' significa 'suficiente sin el alivio solicitado'. Pero se promete algo mejor que el alivio: la gracia para soportar: comp. 1 Corintios 15:10 . Frecuenter quae putamus prospera obsunt.

Ideo non conceduntur, Deo melius providente (Primasio). Nótese el quiasmo entre ἁρκεῖ y τελεῖται: ver com. 2 Corintios 2:16 .

ἡ γὰρ δύναμις ἐν� . Ver nota crítica. El μου nunca se habría tachado si hubiera sido genuino: podría insertarse fácilmente, ya sea accidentalmente de ἡ χάρις μου, o deliberadamente, para disminuir la paradoja. El dicho es más contundente sin la limitación: 'Donde hay debilidad, el poder alcanza la plenitud'. Es cuando el hombre no puede hacer nada, que el poder divino se reconoce perfectamente.

Donde el hombre puede hacer mucho, puede aparecer la falacia de cum hoc, ergo propter hoc , y los efectos del poder divino pueden atribuirse a los esfuerzos del hombre. compensación 2 Corintios 4:7 ; 2 Corintios 13:4 ; 1 Corintios 1:25 ; 1 Corintios 2:3-4 .

A Beda le gusta aplicar este principio; borrador S. E. IV. 9, 21. Es ocioso preguntarse de qué manera se le transmitió al Apóstol este χρηματισμός. Como en el camino a Damasco, habló al Señor como presente y recibió una respuesta inteligible. Para la diferencia entre las lecturas τελεῖται y τελειοῦται comp. πάντα τετέλεσται ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή ( Juan 19:28 ). Ambos verbos son frecuentes en la LXX. y se utilizan para traducir las mismas palabras hebreas. En Sir 7:25 las lecturas varían, como aquí, entre los dos.

Ἥδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς� . Aquí los versos deberían haberse dividido: hay una pausa después de τελεῖται. Por tanto, de buena gana me gloriaré más bien en mis debilidades . El οὖν significa 'como consecuencia de esta amable respuesta'. No debemos tomar μᾶλλον con ἥδιστα: μᾶλλον se usa a menudo para fortalecer un comparativo (ver Wetstein sobre Filipenses 1:23 ), mientras que μάλιστα se usa, pero con menos frecuencia, para fortalecer un superlativo; borrador

especialmente μάλιστα φίλτατος (Hom. Il . XXIV. 334; Eur. Hipp . 1421). Tampoco se debe tomar μᾶλλον con ἐν τ. ἀσθενείαις: 'en mis debilidades más que en mis logros, o en las revelaciones que me han hecho', por lo que habría escrito μᾶλλον ἐν τ. ἀσθ. μου καυχήσομαι. El μᾶλλον pertenece a toda la oración, pero principalmente a καυχήσομαι: 'Prefiero gloriarme en mis debilidades'; que que? Eso está determinado por lo que precede, a saber.

sus oraciones de alivio. 'Muy gozosamente, por lo tanto, me gloriaré en mis debilidades, en lugar de pedir ser libre de ellas' es el significado. Así Ireneo (V. iii. 1); libenter ergo magis gloriabor in infirmitatibus . La Vulgata omite magis . Winer, pág. 300.

ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἑπ' ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ χριστοῦ . Que el poder del Cristo habite sobre , o extienda una tienda sobre . Polibio usa el verbo del alojamiento o alojamiento de soldados. No aparece en ningún otro lugar del griego bíblico, y tal vez tenga la intención de sugerir la Shejiná. Aquí ' en -vivienda' y ' en -vivienda' están estrechamente relacionados (comp.

Lucas 1:35 ; Lucas 3:22 ; Lucas 4:1 ; Hechos 1:8 ; Hechos 2:3-4 ); pero s

Pablo puede preferir la idea de 'permanecer' porque el otro parecería disminuir la medida de su debilidad. Con la constr embarazada. borrador Juan 1:32 ; Juan 3:36 ; Juan 19:13 ; Lucas 21:37 ; Génesis 1:2 .

La traducción de ἡ δύναμις debe ser la misma en ambos lugares; pero el AV tiene primero 'fuerza' y luego 'potencia', mientras que las primeras ediciones de la RV tenían primero 'potencia' y luego 'fuerza'. Ver en δυνατός en 2 Corintios 12:10 .

Versículo 10

10 _ Aquí también (comp. 2 Corintios 12:5 ; 2 Corintios 12:9 ) F, Vulg. (pero no f) inserte μου después de ἀσθενείαις. ἐν� (א3ABCDFGKLP &c.) en lugar de καὶ� (א, Orig.), pero quizás καὶ στενοχωρίαις (Bא1) en lugar de ἐν στ. (א3DFGKLP, Lat.). La evidencia de Orígenes está dividida: 74, a Arm. tener καὶ ἐν στεν. A omite ἐν διωγμοῖς.

10. διὸ εὐδοκῶ ἐν� . Por tanto (porque la fuerza de Cristo se manifiesta más claramente en la debilidad) tengo complacencia en las debilidades . Con εὐδοκῶ comp. 2 Corintios 5:8 ; 1 Tesalonicenses 2:8 ; 1 Tesalonicenses 3:1 ), y con εὐδ.

comp. 1 Corintios 5:5 ; Mateo 3:17 ; Mateo 17:5 .

ἐν ὕβρεσιν, ἐν�, κ.τ.λ . Ver nota crítica. Sólo aquí y Hechos 27:10 ; Hechos 27:21 es ὕβρις que se encuentra en el NT, mientras que en la LXX., como en el griego clásico, es muy frecuente. Para el plural comp. Señor 10:8 .

En los tres lugares, 'injuria' es la mejor traducción: pero la palabra implica infligir desenfrenadamente injuria, simplemente porque a uno le agrada infligirla; es un maltrato insolente . Su uso en Actos de la tormenta es metafórico: comp. Joseph. Hormiga. tercero vi. 4. De manera similar, ὑβριστής es raro en el NT ( Romanos 1:30 ; 1 Timoteo 1:13 ), pero frecuente en la LXX.

compensación ὑβρίζειν ( 1 Timoteo 2:2 ; Hechos 14:5 ; Mateo 22:6 ; Lucas 11:45 ; Lucas 18:32 ).

Esta palabra y los tres plurales que siguen son tipos especiales de ἀσθένειαι. Para διωγμοῖς comp. 2 Tesalonicenses 1:4 ; 2 Timoteo 3:11 ; para στενοχωρίαις ver com. 2 Corintios 6:4 ; para el asíndeton comp.

2 Corintios 11:13 ; 2 Corintios 11:20 ; 2 Corintios 13:11 .

ὑπὲρ Χριστοῦ . Para tomar con εὐδοκῶ. Es por causa de Cristo que se complace en las debilidades: comp. 2 Corintios 5:20 ; también ἕνεκεν ἐμοῦ ( Mateo 5:11 ), y ἕνεκεν τοῦ υἱοῦ τοῦ� ( Lucas 6:22 ).

Tomar ὑπὲρ Χρ. con ἑν ὕβρεσιν κ.τ.λ. tiene menos punto; podría suponerse que estas cosas fueron soportadas por causa de Cristo; pero complacerse en ellos es más que aguantar, y el Apóstol añade el motivo que le permitió hacerlo. compensación ἑμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστός ( Filipenses 1:21 ).

ὅταν γὰρ�, τότε δυνατός εἰμι . Porque siempre que soy débil, entonces soy fuerte . La traducción de δυνατός debería corresponder con la de δύναμις en 2 Corintios 12:9 ; porque es a través del δύναμις τοῦ χρ. que él es δυνατός. Por lo tanto, si 'fuerza' allí, 'fuerte' aquí; y si 'poder' allí, 'poderoso' aquí.

La paradoja resume la estimación del Apóstol de sus propios logros. Desde el ἀσθένεια especial del σκόλοψ se ha deslizado hacia atrás al catálogo de τὰ τῆς� ( 2 Corintios 11:23-30 ); y este es el grito triunfal con el que concluye el párrafo: es precisamente cuando es débil que es fuerte.

En tales momentos él siente, y otros ven, que es débil: y él sabe, y ellos saben, lo que logra a pesar de la debilidad. Por lo tanto, no puede haber error en cuanto a la fuente de la fuerza. La fuerza de Cristo, en la debilidad de su ministro, τελεῖται. Agustín ( Conf . X. iii. 4) invierte esto: dulcedine gratiae Tuae, qua potens est omnia infirmus, qui sibi per ipsam fit conscius infirmitatis suae . No es la gracia la que le hace consciente de su propia debilidad, sino su debilidad la que le hace consciente de la gracia.

Plinio nos cuenta que la enfermedad de un amigo le enseñó que estamos en nuestro mejor momento cuando estamos enfermos. El enfermo no se preocupa por sus pasiones, ni por los honores y posesiones que pronto dejará; recuerda a los dioses, y que él mismo es un hombre; invidet nemini, neminem miratur, neminem despicit, ac ne sermonibus quiden malignis aut attendit, aut alitur (Ep. 7:26).

2 Corintios 12:11 a 2 Corintios 13:10 . RETROSPECTIVA DE SU GLORIA Y ADVERTENCIAS EN RELACIÓN CON SU VISITA QUE SE APROXIMA

Versículo 11

ἄφρων (אABDFGK, Latt. Copt. Aeth. Arm.) en lugar de ἄφρων καυχώμενος (LP, Syrr. Goth.), que Rec. adopta

11 _ El Apóstol hace una pausa y mira hacia atrás a lo que ha estado diciendo en esta disputa tan desagradable con sus oponentes, en cuanto a si ellos o él tenían mejores razones para gloriarse. Había rogado a los corintios que no lo consideraran un tonto; o en todo caso, no darle menos atención que la que le darían a un necio ( 2 Corintios 11:16 ). Ahora que considera lo que se ha visto obligado a decir, admite que se ha vuelto un tonto.

Γέγονα ἄφρων . El verbo es enfático: 'acontece que yo soy'; 'He probado ser'; 'Verdaderamente me he convertido.' Las palabras ciertamente no son una pregunta; ni son concesivos, 'supongan que me he convertido'. Y quizás no sean una adopción irónica del punto de vista de sus críticos. Admite que realmente ha estado actuando tontamente en esta gloria. (Pero el καυχώμενος de la Rec.

es una glosa obvia: ver nota crítica.) Receptui canit , dice Bengel; pero, aunque llega a su fin, no hay retirada ni retractación: Γέγονα ἄφρων posiblemente podría significar 'He dejado de hacer el ridículo': comp. Apocalipsis 16:17 ; Apocalipsis 21:6 . Ver Blass § 82. 9.

ὑμεῖς με ἠναγκάσατε· ἐγὼ γὰρ ὤφειλον κ.τ.λ . Tanto los nominativos como ὑμῶν son muy enfáticos: ' me obligaste (no fue mi elección); porque yo (no mis adversarios) debería haber sido elogiado por ti .' Nunca hubiera sido llevado a esta locura de gloriarse, si los corintios lo hubieran apoyado lealmente. ¿Podría S. Paul haber escrito este reproche, ὤφειλον ὑφʼ ὑμῶν συνίστασθαι, en la misma letra en la que les había dicho, ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν [συστατικὴ] ὑμεῖς ἐστὲ ( 2 Corintios 3:2 )? Supongamos que el reproche se hizo en una carta anterior, antes de que se sometieran, y que 2 Corintios 3:2 se escribiera después de que se sometieran, y entonces todo es consistente.

Mientras que δεῖ ( 2 Corintios 5:10 ) apunta a la naturaleza de las cosas o un decreto divino, ὀφείλειν (aquí y 2 Corintios 12:14 ) expresa una obligación personal especial de la naturaleza de una deuda ( Lucas 17:10 ). Ver Westcott en 1 Juan 2:6 .

τῶν ὑπερλίαν� . Ver com. 2 Corintios 11:5 . Aquí parece ser aún más claro que 'los super-apóstoles extra' se refiere sarcásticamente a los maestros hostiles, no literalmente a ninguno de los Doce. Pero hay quienes dudan de que S. Pablo se hubiera dignado decir que no era en absoluto inferior a los maestros judaizantes.

El aor. ὑστέρησα, en nada me quedé atrás , se refiere al tiempo en que el Apóstol estaba en Corinto. El γάρ significa, 'podrías haberme elogiado con perfecta sinceridad y justicia.' Con el tono comp. Gálatas 2:6 .

εἰ καὶ οὐδὲν εἰμι . Es posible, con Tyndale y Coverdale, tomar esta cláusula con lo que sigue; pero todas las demás versiones en inglés están de acuerdo con la Vulgata y los reformadores en tomarlo con lo que precede. No pretende ser nada cuando afirma que no era inferior a sus oponentes. Que él era οὐδέν puede haber sido una frase de ellos. Para εἰ καί comp.

2 Corintios 7:8 , y para οὐδὲν εἶναι comp. 1 Corintios 13:2 ; Gálatas 6:3 .

Versículo 12

κατειργάσθη (אAB3KL) en lugar de κατηργάσθη (BFG) o κατηργάσθην (D). compensación 2 Corintios 7:11 . Pero véase WH. aplicación. pags. 161. σημείοις (א 1 ad 71, 80, d Pesh. Arm. Goth.) En lugar de σημείοις (d3klp, vulg.) O καὶ σημείοις (fg, chrys.) O τε σημείοίς (ε 3) o σείες τε (b τε (b τεentar. lo último puede tener razón.

12. τὰ μὲν σημεῖα τοῦ� . Verdaderamente las señales de un apóstol fueron obradas ( 2 2 Corintios 4:17 ; 2 Corintios 5:5 ; 2 Corintios 7:10 ; 2 Corintios 9:11 ) entre ustedes .

No dice κατειργασάμην, porque él mismo es οὐδέν. Su contribución al resultado está expresada por ἐν πάσῃ ὑπομονῇ ( 2 Corintios 1:6 ; 2 Corintios 6:4 ), por lo que se refiere especialmente a 'resistencia bajo persecución'.

Véase Mayor en Santiago 1:3 y comp. Lucas 21:19 . La resistencia es suya; todo lo demás es obra de Dios, y es esto último lo que constituye la evidencia de su Apostolado. El μέν anticipa un δέ venidero, que se olvida al dictar.

El τοῦ es genérico: ejus qui sit apostolus (Bengel); borrador ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης ( Mateo 18:17 ).

σημείοις [τε] καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν . Ver nota crítica. La combinación σημεῖα καὶ τέρατα es muy frecuente en Evangelios y Hechos, como en la LXX., y τέρατα καὶ σ. no es raro En Hebreos 2:4 tenemos σ. τε καὶ τ., como posiblemente aquí. La enumeración triple se encuentra allí y Hechos 2:22 , como aquí: comp.

2 Tesalonicenses 2:9 ; Romanos 15:19 . “El pasaje es de profundo interés, ya que mastica la realidad incuestionable de los dones milagrosos en la Iglesia primitiva” (Westcott sobre Hebreos 2:4 ).

Tenemos evidencia similar en 1 Corintios 10:8-11 ; 1 Corintios 14:18-19 ; Romanos 15:18-19 ; Gálatas 3:5 .

Cada una de las grandes Epístolas de S. Pablo da testimonio de este hecho. “Es simplemente imposible que la evidencia de este tipo para el propósito especial para el cual se aduce sea diferente de la verdad. Se da de manera bastante incidental; no es didáctico, es decir , no es parte de un argumento cuyo objeto es producir una creencia en los milagros; se refiere a un hecho notorio, a un hecho igualmente notorio para S.

Pablo mismo y para aquellos a quienes escribe; muestra… que podía apelar a ella sin temor a ser desafiado” (Sanday, documento del Congreso de la Iglesia , 1902). En el NT las obras sobrenaturales son a menudo llamadas σημεῖα sin τέρατα, especialmente por S. Juan ( Juan 2:11 ; Juan 2:23 ; Juan 3:2 ; Juan 4:54 , &c.

), pero nunca τέρατα sin σημεῖα. La cita de Joel 3:3 en Hechos 2:19 es el acercamiento más cercano a tal separación. Los milagros nunca son meras 'maravillas' ( prodigia ); son 'señales' divinas ( signa ), y productos del poder divino ( virtutes ).

Mientras que la Vulgata es consistente en su interpretación de δυνάμεις, la AV es muy caprichosa; 'obras poderosas' (aquí), 'obras maravillosas' ( Mateo 8:22 ), 'obras poderosas' ( Mateo 11:20 ), 'milagros' ( Gálatas 3:5 ). Los dos últimos son los más frecuentes. Trinchera, Sin . § xci.

Versículo 13

ἡσσώθητε (אBD), según la analogía de ἐλασσόω, en lugar de ἡττήθητε (א3AD2D3KLP), de ἡττάω.

13 _ Los corintios habían tenido la distinción de estos milagros y dones sobrenaturales; y en nada Iglesia alguna había sido más honrada. En nada, con una posible excepción: nunca les había quitado ni manutención ni recompensa. Sin embargo, esto mismo, que debería haber merecido su gratitud, había sido invocado contra él como un reproche. Entonces, sarcásticamente, o tal vez en broma, les declara este beneficio excepcional como si fuera una lesión y les pide perdón por ello.

τὶ γάρ ἐστιν…; Porque ¿en qué os habéis hecho inferiores a las demás iglesias , sino en que yo mismo no os he sido una carga (ver com . 2 Corintios 11:9 ) ? Perdóname este mal . Nótese que en esta carta no se menciona a la Iglesia como un todo: excepto 2 Corintios 1:1 , ἐκκλησία̇ siempre está en plural ( 2 Corintios 8:1 ; 2 Corintios 8:18-19 ; 2 Corintios 8:23-24 ; 2 Corintios 11:8 ; 2 Corintios 11:28 2 Corintios 11:9 2 Corintios 1:12 Corintios 8:12 Corintios 8:18-192 Corintios 8:23-242 Corintios 11:82 Corintios 11:28), y las Iglesias son Iglesias locales.

En 2 Corintios 1:1 'la Iglesia de Dios' se limita expresamente a Corinto. Aquí, como en 2 Corintios 11:8 , la mención de otras iglesias muestra que se está dirigiendo a la iglesia de Corinto como un todo, y no a una mera parte de ella.

El αὐτὸς ἐγώ (comp. 2 Corintios 10:1 ) quizás implica que no todos sus colegas rechazaron el mantenimiento. Para ὑπέρ = 'más allá' después de palabras que implican comparación de comparación. Gálatas 1:14 ; Lucas 16:8 ; Hebreos 4:12 ; Señor 30:17 . Gálatas 1:14 Lucas 16:8 Hebreos 4:12

Sobre ἡσσώθητε ver nota crítica y WH. aplicación. pags. 166: comp. hdt. 7:146. 2, 8:75, 1. Para χαρίσασθε comp. 2 Corintios 2:10 ; Colosenses 2:13 .

Versículo 14

τρίτον τοῦτο (אABFG, Syrr. Latt. Aeth.) en lugar de τοῦτο τρίτον (D, Copt. Arm.) o τρίτον (KLP). La evidencia de τοῦτο, que Rec. omite, es abrumador. Pero καταναρκήσω (AB 17, 67, 71, 73, 80, Aeth.) en lugar de κατ. ὑμῶν (D2D3KL, Latt.), que Rec. adopta, o κατ. ὑμᾶς (DFG).

14. Ἰδοὺ τρίτον τοῦτο ἑτοίμως ἔχω ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς . He aquí , esta es la tercera vez que estoy listo para ir a vosotros . El τοῦτο está demasiado bien atestiguado para ser una inserción de 2 Corintios 13:1 (ver nota crítica), y τρίτον τοῦτο es acc.

absoluto compensación πέπαικάς με τοῦτο τρίτον ( Números 22:28 ); τοῦτο τρίτον ἐπλάνησάς με ( Jueces 16:15 ): también Juan 21:15 .

Gramaticalmente, τρίτον τοῦτο se puede tomar con ἑτοίμως ἔχω o ἐλθεῖν. El hecho de que ἑτοίμως ἔχω se interpone en la combinación de la combinación con ἐλθεῖν: en Hechos 21:13 , el único otro ejemplo en el NT (Comp. 1 Pedro 4:5 ), ἑτοίμως ἔχω se encuentra entre ἀποθανεῖν y ὑπὲρ τοῦ ὀνὸὸὸὸὸὸse.

Véase Krenkel, Beiträge , pág. 185, para otras ilustraciones. De 2 Corintios 13:1 queda claro que aquí S. Pablo quiere decir que se está preparando para hacer una tercera visita , no que por tercera vez se está preparando . La segunda visita fue corta ἐν λύπῃ: ver nota en 2 Corintios 2:1 , Lightfoot, Biblical Essays , p.

274, y Conybeare y Howson, cap. 15. La frase ἑτοίμως ἔχω se encuentra en los documentos Fayyûm de la época de Marco Aurelio; siempre, como aquí, con el infin. (Deissmann, Estudios Bíblicos , p. 252). El énfasis está en τρίτον y, por lo tanto, en el orden: el orden habitual es τοῦτο τρίτον (ver arriba), que D lee aquí. compensación τέταρτον δὴ τοῦτο ἐπὶ τὴν Ἀττικὴν� (Hdt. 5:76. 1), donde τέτ. es enfático.

καὶ οὐ καταναρκήσω . Por tercera vez ( 2 Corintios 12:13 ; 2 Corintios 11:9 ) usa esta extraña expresión; 'no adormecerá', no será una carga. Por su insistencia en ello podemos conjeturar que era la misma palabra usada por sus oponentes. Aquí el ὑμῶν es una inserción: ver nota crítica. Los Revisores omiten ὑμῶν de su texto, pero no imprimen 'a usted' en cursiva.

οὐ γὰρ ζητῶ τὰ ὑμῶν� . Su objetivo es ganar sus almas para Cristo, no sus riquezas para sí mismo. compensación me igitur ipsum ames oportet, non mea, si veri amici futuri sumus (Cic. de Fin . II. 26). Habían insinuado que era porque no se preocupaba por ellos que no les quitaba nada ( 2 Corintios 11:11 ): dice que se preocupa demasiado por ellos como para cuidar sus posesiones.

En cuanto a sus otras razones para rehusar el mantenimiento, ver com. 2 Corintios 11:7-15 . Por ζητῶ ὑμᾶς no quiere decir que los quiera para sí mismo , como seguidores o amigos: por qué los busca se dijo en 2 Corintios 11:2 .

Lo habían culpado por no recibir recompensa. Dice: 'Quiero una recompensa mucho mayor de lo que pensáis, os quiero a vosotros mismos': vos quaero totos, ut sacrificium ex ministerii mei proventu Domino offeram (Calvino). 'Busco cosas mayores; almas en lugar de bienes; en lugar de oro, salvación» (Crisóstomo). En apoyo de esto, los llama 'hijos' en lugar de 'discípulos'. compensación 2 Corintios 8:5 .

οὐ γὰρ ὀφείλει . οὐ γὰρ ὀφείλει ldren ( 1 Corintios 4:14-15 ; comp. Gálatas 4:19 ); y más bien le correspondía a él proporcionarles bendiciones espirituales, que que ellos le proporcionaran bendiciones temporales.

Por supuesto, no quiere decir que esté mal que los hijos mantengan a sus padres, sino que la obligación normal de los padres es que los padres mantengan a sus hijos. Permitió que sus hijos filipenses suplieran sus necesidades. Con frecuencia, una de las dos alternativas se excluye en la forma, no porque esté realmente prohibida, sino para mostrar la superioridad de la otra alternativa: comp. Lucas 10:20 ; Lucas 14:12 ; Lucas 23:28 ; Oseas 6:6 . Para θησαυρίζειν comp. Mateo 6:19-21 .

Versículos 14-18

14–18 . Cambia de la ironía a la seriedad afectuosa, diciéndoles que debe continuar con la ἀδικία de trabajar gratis y explicando por qué debe ser así. Todavía es bastante evidente que se dirige a toda la Iglesia de Corinto. Ver nota en 2 Corintios 11:2 .

Versículo 15

15 _ εἰ (אABFG 17, Copt.) en lugar de εἰ καί (א3D2D3KLP, f Vulg. Syrr. Arm. Aeth.): D, dg omite tanto εἰ como καί. Quizás ἀγαπῶ (אA 17, copto) en lugar de ἀγαπῶν (א3BDFGKLP, Latt.). Ver notas ad loc . Tanto aquí como en 1 Corintios 11:17 ἧσσον (אABD) en lugar de ἧττον (D3KL) o ἔλασσον (FG).

Pero en Romanos 11:12 y 1 Corintios 6:7 la forma ἥττημα no se cuestiona.

15. ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι . Pero con mucho gusto ( 2 Corintios 12:9 ) gastaré y me gastaré completamente ( totalmente gastado ) por vuestras almas . Fuerte énfasis en ἐγώ: todos los padres deben mantener a sus hijos; pero hará más .

Gastará sus posesiones y se gastará a sí mismo hasta el extremo, para salvar sus almas. 'Para ti' (AV) es demasiado vago para ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν . “El escritor elige esta frase más completa en lugar del simple ὑπὲρ ὑμῶν para sugerir la suma múltiple de poderes vitales que el cristiano tiene que hacer suyos: Lucas 21:19 ” (Westcott sobre Hebreos 13:17 , que ilustra este pasaje).

S. Paul aquí usa ψυχὴ para toda la naturaleza interior del hombre o vida verdadera, que es su significado común en la filosofía griega, en los Evangelios y los Hechos, y en 1 Pedro. No lo está usando aquí para una facultad especial de la naturaleza inmaterial del hombre distinta de πνεῦμα o νοῦς ( 1 Corintios 15:45-46 ; 1 Tesalonicenses 5:23 ; comp.

1 Corintios 14:14-15 ). Véase Hort y Bigg, sobre 1 Pedro 1:9 ; también Hatch, Biblical Greek , págs. 101, 113, 130; y, por el sacrificio de sí mismo de S. Paul, Filipenses 2:17 ; Romanos 9:3 .

compensación animaeque magnae prodigum Paulum (Hor. Od . I. xii. 36). La composición rara. ἐκδαπανᾷν, 'gastar hasta el último centavo', aparece aquí solo en griego bíblico. Ocurre José. Hormiga. XV. 2 Corintios 12:1 , y en Polibio. Gastaré mis bienes y el último fragmento de mí mismo por tu salvación.

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς�, ἦσσον� ; Ver nota crítica. El καί después de εἰ ciertamente debe omitirse: si la oración depende de lo que precede, o si debe ser independiente e interrogativa, es más dudoso: comp. 2 Corintios 12:19 ; 2 Corintios 10:7 .

Ambos arreglos tienen sentido; pero este último es más vigoroso. Si te amo más abundantemente, ¿soy amado menos ? Esta no es una instancia de εἰ introduciendo una pregunta directa, como en Lucas 13:23 ; Lucas 22:49 ; Hechos 1:6 ; Hechos 19:2 ; &C.

El εἰ pertenece solo a la primera cláusula, no a la oración. 'Si demuestro mi amor especial por ustedes trabajando entre ustedes por nada, ¿van a permitir que eso mismo los aleje de mí?'

Versículo 16

Ἔστω δέ . Pero que así sea . 'Dirás: Te concedemos todo eso: admitimos que tú mismo no tomaste dinero de nosotros, pero fuiste lo suficientemente astuto como para sacárnoslo a través de otros.' Este uso de ἔστω no se encuentra en ninguna otra parte del NT. En los diálogos de Platón, a veces tenemos ἔστω, cuando un lado concede lo que dice el otro ( Gory . 516 c), pero no es común.

οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς . El verbo es tardío y no aparece en ninguna otra parte del griego bíblico, siendo más común καταβαρύνειν ( Marco 14:40 y LXX). En Marco 14:40 καταβεβαρημένοι (א) es una de muchas variantes. El ἐγώ es enfático; Yo mismo no os he cargado ; 'pero conseguí que otros lo hicieran'. No había límite para las insinuaciones de sus oponentes.

ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος . Pero siendo astuto ; 'ser en carácter completamente sin escrúpulos.' Esta no es su admisión acerca de sí mismo, y nunca debe citarse como declarando un principio que tiene autoridad apostólica. Es lo que sus críticos han dicho de él. El ὑπάρχων ( 2 Corintios 8:17 ; Gálatas 1:14 ; Gálatas 2:14 ) indica que todo el tiempo había sido considerado como una persona de mal carácter: πανοῦργος, frecuente en Salmos y Ecclus, aparece aquí solo en el N.

t.; pero comp. 2 Corintios 4:2 ; 2 Corintios 11:3 . Su astucia consistía en pretender preservar su independencia negándose a pagar, mientras enviaba a otras personas a desplumarlos.

ἔλαβον . Metáfora de caza o pesca: ver com. λαμβάνει ( 2 Corintios 11:20 ). Para δόλῳ λαβεῖν comp. sof. Fil . 101, 107.

Versículo 17

17 _ ¿ Me aproveché ( 2 Corintios 2:11 ; 2 Corintios 12:2 ; 1 Tesalonicenses 4:6 ) de ustedes por medio de alguno de los que les he enviado , sacándoles dinero? El ἀπέσταλκα, a diferencia de πέπομφα, implica el envío en una misión permanente . 2 Corintios 2:112 Corintios 12:21 Tesalonicenses 4:6

Versículos 17-18

17, 18 . Mediante una serie de preguntas rápidas (comp. 2 Corintios 6:14-16 ; 2 Corintios 11:22 ) muestra cuán infundada es la insinuación. En su ansiosa refutación de la calumnia, rompe la construcción y deja la apertura τινα sin un verbo que la gobierne.

Versículo 18

παρεκάλεσα Τίτον . Exhorté a Tito y envié con él al hermano (ver com. 2 Corintios 2:16 ) . Esto no puede referirse a la misión de Tito a la que se alude en 2 Corintios 2:13 ; 2 Corintios 7:6 ; 2 Corintios 7:13 ; ni al mencionado en 2 Corintios 8:6 ; 2 Corintios 8:17-18 ; 2 Corintios 8:22 . 2 Corintios 2:132 Corintios 7:62 Corintios 7:132 Corintios 8:62 Corintios 8:17-182 Corintios 8:22

Puede haber habido otra misión antes de que se escribiera la dolorosa carta (de la cual estos cuatro capítulos parecen ser parte). Pero, sea cual sea el punto de vista que tomemos de 10–13, la misión de Tito mencionada en 2 Corintios 8:6 ; 2 Corintios 8:17-18 ; 2 Corintios 8:22 no puede referirse aquí; porque cuando se escribió 8, Tito aún no había comenzado.

Tampoco es creíble que la misión de Tito aludida en 2 Corintios 2:13 ; 2 Corintios 7:6 ; 2 Corintios 7:13 puede significar.

Esa fue la misión de sofocar la rebelión en Corinto, tarea en la que Tito tuvo éxito. Pero S. Paul nunca hubiera complicado un asunto tan difícil como ese combinándolo con un intento de recaudar dinero. Por supuesto, si creemos que 10-13 es parte de la dolorosa carta, no se puede hacer referencia aquí a la misión de Tito de sofocar la revuelta; porque, cuando se escribió la dolorosa carta, Tito no había emprendido esa misión.

Todo transcurre sobre ruedas si suponemos tres misiones de Tito a Corinto; uno temprano, en el que él y un hermano comenzaron la colecta para el fondo de Palestina, al que parece aludirse en καθὼς προενήρξατο ( 2 Corintios 8:6 ), y al que se alude aquí; una segunda, en la que apoyó la dolorosa carta del Apóstol y recuperó la lealtad de los corintios ( 2 Corintios 2:13 ; 2 Corintios 7:6 ; 2 Corintios 7:13 ); una tercera, en la que él y dos hermanos debían completar la colecta ( 2 Corintios 8:6 ; 2 Corintios 8:17-18 ; 2 Corintios 8:22). Aquí τὸν� significa 'el hermano a quien recuerdas'. En ninguna de las misiones Titus fue solo.

μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος ; ¿Titus se aprovechó de ti ? Esto no implica que los corintios hubieran acusado a Tito de práctica aguda: más bien al contrario. El argumento del Apóstol es este: 'Usted admite que yo mismo no tomé nada de usted; pero sospechas que algunos de mis agentes están tomando. ¿Puedes mencionar a alguien que lo haya hecho? ¿Lo hizo Titus, mi principal agente? Evidentemente S.

Pablo sabe que no habían acusado a Tito de esto. Luego sigue el resto del argumento. '¿No caminamos él y yo siempre con el mismo espíritu, los mismos pasos? Si sus manos están limpias, las mías también.

Esto encaja con la teoría de las tres misiones de Tito. En la primera se ganó su confianza, y por lo tanto fue enviado a la muy difícil segunda misión y al asunto bastante delicado de la tercera misión. Y, si 10-13 es parte de la dolorosa carta, el pasaje que tenemos ante nosotros fue escrito entre la primera y la segunda misión, cuando la buena impresión estaba fresca. Es muy posible que en su primera misión a Corinto Tito fuera el portador de 1 Corintios.

En 1 Corintios 16:12 leemos 'de los hermanos' que han de llevar la carta. Estos hermanos pueden ser Titus y 'el hermano' mencionado aquí: ver Lightfoot, Biblical Essays , p. 181.

Para μήτι comp interrogativa. 2 Corintios 1:17 . El cambio a οὐ interrogativo es el cambio de num a nonne : comp. Lucas 6:39 .

τῷ αὐτῷ πνεύματι . El acoplamiento con τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν tiende a mostrar que esto significa que él y Tito estaban animados por el mismo pensamiento e intención, en lugar de que fueran dirigidos por el mismo Espíritu Santo. compensación Filipenses 1:27 . Pero la RV tiene por el mismo Espíritu .

'Espíritu' indica el principio interior, 'pasos' la conducta externa. Probablemente no haya referencia a los pasos de Cristo ( 1 Pedro 2:21 ). compensación Pind. pitón _ X. 25; Nem . vi. 27

Este versículo hace improbable que Timoteo llegara alguna vez a Corinto; de lo contrario, probablemente habría sido mencionado aquí. A menudo se supone que llegó a Corinto y que su misión fue un fracaso; pero esta es una hipótesis incierta. Él y Erasto fueron enviados a Macedonia ( Hechos 19:21-22 ) antes de 1 Cor.

fue escrito, y Timoteo recibió instrucciones de ir a Corinto ( 1 Corintios 4:17 ). Todo lo que sabemos es que, cuando 2 Cor. fue escrito desde Macedonia, Timoteo estaba allí con el Apóstol ( 2 Corintios 1:1 ). Pudo haber ido a Corinto y haber regresado ἀδικηθείς ( 2 Corintios 7:12 ) a Macedonia.

Lo más probable es que se quedara en Macedonia hasta la llegada de S. Pablo, bien porque las noticias de Corinto eran tan desfavorables, bien porque había mucho que hacer en Macedonia. Tito, no Timoteo, trae las noticias sobre Corinto ( 2 Corintios 2:13 ; 2 Corintios 7:6-7 ).

San Lucas no dice nada acerca de que Timoteo haya llegado a Corinto, lo que probablemente significa que él sabía que nunca llegó a Corinto, o al menos nunca había oído que lo hiciera; y el mismo S. Pablo parece haber tenido dudas sobre si Timoteo llegaría hasta Corinto; ἐάν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος ( 1 Corintios 16:10 ).

“Combinando la insinuación del posible abandono del diseño en la Primera Epístola, el relato del viaje a Macedonia en los Hechos, y el silencio mantenido con respecto a cualquier visita a Corinto o cualquier información definitiva recibida de allí a través de Timoteo en la Segunda Epístola , descubrimos una 'coincidencia no diseñada' de un tipo sorprendente; y por lo tanto es una conclusión justa y razonable que la visita nunca se realizó” (Lightfoot, Biblical Essays , p.

280). El hecho de que Timoteo esté emparejado con Pablo en 2 Corintios 1:1 no explica el silencio aquí. Está emparejado con Pablo al escribir 1 Tesalonicenses, pero véase 1 Tesalonicenses 3:2 ; 1 Tesalonicenses 3:6 .

Versículo 19

πάλαι (אABFG, Latt.) en lugar de πάλιν (א3DKLP, g Syrr. Copt. Arm. Goth.), que Rec. adopta: también κατέναντι (אABFG) en lugar de κατενώπιον (DKLP), que la Rec. adopta

19. Πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν�; Ver nota crítica. ¿Todo este tiempo estás pensando que es ante ti ante quien me defiendo? Casi todas las versiones en inglés (excepto Wiclf y RV) hacen que la oración sea una pregunta; al igual que Beza, Calvin y Luther: comp. 2 Corintios 12:11 ; 2 Corintios 12:15 y 2 Corintios 10:7 , donde se pueden plantear dudas similares.

Para πάλαι en el sentido de 'desde hace algún tiempo' comp. ταῦτα καὶ θαυμάζων πάλαι ἐρωτῶ (Plat. Gorg . 456 A); también πάλαι ἡμεῖς, πρὶν καὶ σὲ παρελθεῖν, τυγχάνομεν λέγοντες ( Phaedr . 273 c). Exceptuando esto y Romanos 2:15 , ἀπολογεῖσθαι en el N.

T. es peculiar de S. Lucas ( Lucas 12:11 ; Lucas 21:14 ; Hechos 24:10 , &c.). Para el dat. borrador Hechos 19:33 .

κατὲναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν. Es a la vista de Dios que hablamos en Cristo . Tenemos casi la misma aseveración 2 Corintios 2:17 ; borrador 2 Corintios 1:18 ; 2 Corintios 1:23 ; 2 Corintios 4:2 ; 2 Corintios 5:11 ; 2 Corintios 7:12 ; 2 Corintios 11:11 ; 2 Corintios 11:31 ; 1 Corintios 2:15 ; 1 Corintios 4:3-4 .

“Este sentido de decir y hacer todo a la vista de Dios y en unión con Cristo, que vengará todo engaño desenmascarando al engañador, es una característica de toda la naturaleza de San Pablo” (Lias).

τὰ δὲ πάντα, ἀγαπητοί, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς . Sin verbo: el AV proporciona 'nosotros hacemos', el RV 'somos'. Quizás 'hablamos', de la cláusula anterior, es más probable que cualquiera de las dos. La declaración afectuosa suaviza las palabras anteriores y allana el camino para las palabras dolorosas que siguen. Este es el único ἀγαπητοί en los últimos cuatro Capítulos, ya que en 2 Corintios 7:1 es el único en los primeros nueve.

Una vez más, es claro que se dirige a todos sus conversos en Corinto, no simplemente a la minoría recalcitrante. Para οἰκοδομή comp. 2 Corintios 10:8 ; 2 Corintios 13:10 . Para ὑμῶν entre el artículo y el sustantivo , que es peculiar de S.

Pablo, comp. 2 Corintios 1:6 ( bis ), 2 Corintios 7:7 ( ter ), 15, 2 Corintios 8:13-14 ; 2 Corintios 13:9 ; 1 Corintios 7:35 ; 1 Corintios 9:12 ; 1 Corintios 16:17 : en el último caso la lectura es dudosa.

Versículos 19-21

19–21 . No está en su defensa ante los corintios: sólo ante Dios es responsable. Pero todo lo que dice es por el bien de los corintios, para que se lleve a cabo una reforma completa antes de que él venga.

Versículo 20

ἔρις (אA, 17, 39, dfg Arm., Chrys.) en lugar de ἔρεις (BDFGKLP, Vulg. Copt.): también ζῆλος (ABDFG 17, 39, Arm.) en lugar de ζῆλοι (אD2D3KLP, Latt.). En Gálatas 5:20 la balanza es decididamente a favor de ἔρις, ζῆλος contra ἔρις, ζῆλοι.

MSS. son caprichosos en la ortografía de ἐριθεία: AB tiene tanto ἐρειθία como ἐρειθεία, P tanto ἐριθεία como ἐρειθία, C tanto ἐρειθία como ἐριθία . pags. 88; WH. aplicación. pags. 153.

20 _ Su auto-vindicación está concluida, y ahora es simplemente el Apóstol hablando con solemnidad y autoridad. Lejos de haber estado en su defensa ante ellos, son ellos quienes deberán ser juzgados por él en cuanto a su conducta.

φοβοῦμαι γάρ . El γάρ mira hacia atrás a τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς. Tenían mucha necesidad de ser 'edificados', porque todavía parecen ser gravemente deficientes en los primeros elementos de la vida cristiana.

Lo que sigue parece ser bastante inconsistente con un número de declaraciones en los primeros nueve Capítulos. 'En vuestra fe os mantenéis firmes' ( 2 Corintios 1:24 ); 'mi gozo es el gozo de todos vosotros ' ( 2 Corintios 2:3 ); 'vosotros sois carta de Cristo' ( 2 Corintios 3:3 ); 'grande es mi gloria en vosotros' ( 2 Corintios 7:4 ); 'tu celo por mí' ( 2 Corintios 7:7 ); 'en todo os aprobasteis a vosotros mismos siendo puros en la materia' ( 2 Corintios 7:11 ); 'Él se acuerda de la obediencia de todos vosotros ' ( 2 Corintios 7:15 ); en todo estoy de buen ánimo con respecto a vosotros' ( 2 Corintios 7:16 ); 'en todo abundáis , en fe, en palabra, en ciencia, en todo fervor y en vuestro amor por nosotros' ( 2 Corintios 8:7 ).

Estos versículos (20, 21) podrían preceder fácilmente a los capítulos 1 a 9, especialmente en una carta anterior. Pero escribir lo que se acaba de citar de estos nueve Capítulos, y luego, en la misma carta , escribir los temores expresados ​​en estos dos versos, parece extrañamente incongruente. ¿Qué pensarían los corintios de alguien que pudiera así soplar calor y frío en respiraciones sucesivas?

Como en 2 Corintios 11:3 , φοβοῦμαι , plantea el asunto con suavidad, y πως (ignorado en el AV) tiene un efecto similar. Porque temo que cuando llegue , no os halle tal como yo quisiera, y yo sea hallado por vosotros tal como vosotros no queréis .

La negativa gana en efecto en la segunda cláusula al ser transferida de οἷον a θέλετε : pero, como φοβοῦμαι y πως, la forma negativa de declaración tiene un efecto suavizante. Sin embargo, estas son las palabras de alguien que no tiene dudas sobre su posición. Él está hablando con autoridad a aquellos que están bajo esa autoridad. Aquí nuevamente, como en 2 Corintios 12:9 , hay un quiasmo tosco en el orden.

μή πως ἔρις . Ver nota crítica: el AV nuevamente ignora el πως. Para que no haya contiendas, celos ( 2 Corintios 11:3 ; 1 Corintios 3:3 ), iras , divisiones ( Filipenses 1:17 ; Filipenses 2:3 : ver Lightfoot sobre Gálatas 5:20 , Sanday y Headlam sobre Romanos 2:8 ), calumnias (ver Bigg en 1 Pedro 2:1 ), murmuraciones ( Eclesiastés 10:14 ) .

), hinchazones (aquí solo), tumultos ( 2 Corintios 6:5 ; 1 Corintios 14:33 ). Se debe comparar la lista de τὰ ἔργα τῆς σαρκός en Gálatas 5:20ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθίαι, en el mismo orden, están en ambos pasajes.

La lista más corta en Romanos 3:13 tiene ἔρις y ζῆλος. Santiago ( 2 Corintios 3:14 ; 2 Corintios 3:16 ) combina ζῆλος y ἐριθεία (ver la nota de Mayor sobre Santiago 3:14 ).

La última palabra no se deriva de ἔρις, como supuso Theodoret: es de ἔριθος 'un trabajador contratado '; de donde ἐριθεύεσθαι = ' contratar agentes políticos y partidistas, para conspirar', y ἐριθεία = 'fantismo, espíritu de partido', o su método, 'intriga'. De nuevo, no hay verbo en griego; tal vez εὑρεθῶσιν debería suministrarse de la cláusula anterior; para que no se halle en ti.

Comp. La lista de males en Clemente de Roma ( Cor. III. 2) ἐκ τούτου ζῆλος καὶ φθόνος καὶ ἔρις καὶ στάσις, Διωγμὸς καὶ�, πόλεμοediς καὶ αἰ αἰχaba ωidorador. Con καταλαλιαί ( 1 Pedro 2:1 ) comp. καταλαλεῖν ( Santiago 4:11 ; 1 Pedro 2:12 ; 1 Pedro 3:16 ), y κατάλαλος ( Romanos 1:30 ) combinado con ψιθυριστής.

El verbo es clásico, los sustantivos no: καταλαλιά se encuentra por primera vez en Sab 1:11 , y no aparece en ningún otro lugar de la LXX, mientras que καταλαλεῖν es frecuente. Quizás καταλαλιαί signifique 'calumnias abiertas'; ψιθυρισμοί 'insinuaciones'; occultae et clandestinae obtrectationes (Corn. a Lapide). Sobre ἀκαταστασίαι ver Hatch, Biblical Greek , p. 4: Crisóstomo aquí omite la palabra.

Versículo 21

ἐλθόντος μου (אABFGP 39, 93) en lugar de ἐλθόντα με (א3DKL); y quizás también ταπεινώσῃ με (אA) en lugar de ταπεινώσει με (BDFGP) o ταπεινώσῃ (K) o ταπεινώσει (D3L). Pero tanto ἐλθόντα με como ταπεινώσῃ parecen correcciones gramaticales. rec. adopta ambos.

2 Corintios 12:1-10 . GLORIARSE DE UNA REVELACIÓN QUE SE LE HA CONCEDIDO, Y DE LA CONTINUACIÓN DE LA REVELACIÓN

21. μὴ πάλιν ἐλθόντος μου ταπεινώσῃ με ὁ θεός . Incluso con el subjuntivo (ver nota crítica) es posible hacer esto también (ver com. 2 Corintios 12:19 ) como una pregunta, como lo hace Lachmann; pero es mucho más probable que el μή dependa de φοβοῦμαι: no sea que cuando yo venga, mi Dios me humille de nuevo delante de ti .

Él lo llama una humillación, aunque tal crisis lo convertiría en su juez, con fuerza para castigar ( 2 Corintios 13:3-9 ). La mayoría de las versiones en inglés, incluidas AV y RV, toman πάλιν con ἐλθόντος (-τα). Pero esto hace que πάλιν sea superfluo, tanto más cuanto que ἐλθών, sin πάλιν, se acaba de usar del regreso a Corinto.

Por su posición enfática, πάλιν debe tener un significado, y la única forma de darle un significado es conectarlo con la oración completa, no con ἐλθόντος individualmente. S. Pablo había sido humillado durante su corta y dolorosa visita ( 2 Corintios 1:23 ), y teme que pueda tener otra experiencia similar.

Krenkel ( Beiträge , pp. 202 ff.) ha recopilado más de veinte instancias, de los cuatro grupos de las Epístolas Paulinas, en las que ἔρχεσαι, sin πάλιν, se usa para regresar a un lugar ( 2 Corintios 1:15 ; 2 Corintios 1:23 ; 2 Corintios 2:3 ; 2 Corintios 8:17 ; 2 Corintios 12:20 ; 1 Corintios 4:18-19 ; 1 Corintios 11:34 ; 1 Corintios 14:6 ; 1 Corintios 16:2 ; 1 Corintios 16:5 ; 1 Corintios 16:10-12 ; etc.

). Además, en Romanos 9:9 , al citar Génesis 18:10 , sustituye ἐλεύσομαι por ἐπαναστρέφων ἤξω de la LXX., como si sintiera que ἐλεύσομαι por sí solo representaba suficientemente el significado. compensación Juan 4:27 ; Juan 9:7 .

πρὸς ὑμᾶς . El significado no es seguro: ya sea en relación con vosotros , o entre vosotros, antes de vosotros ; para la última comp. Mateo 26:55 ; Marco 9:19 . Las palabras no deben tomarse con ἐλθόντος.

. _ Y debo hacer duelo ( 1 Corintios 5:2 ; Santiago 4:9 ; Apocalipsis 18:11 ; Apocalipsis 18:15 ; Apocalipsis 18:19 ) por muchos de ellos que antes estaban en pecado y no se arrepintieron .

El προ-, como πάλιν, se refiere a la visita anterior. Los Corintios estaban en pecado entonces, y 'muchos' de ellos (no todos) 'no se arrepintieron', cuando el Apóstol vino y los reprendió. Esa fue una humillación dolorosa. Sería una segunda humillación, y sin embargo aceptada como venida de Dios, si volviera a encontrar la Iglesia, que es su καύχημα ( 2 Corintios 1:14 ), y su ἐπιστολὴ συστατική ( 2 Corintios 3:2 ). , y ἡ σφραγὶς τῆς� ( 1 Corintios 9:2 ), en una condición de impureza pagana e impenitencia.

El rendimiento parte. marca la continuación del estado pecaminoso, 'han pecado y continúan en el pecado': el aor. marca la negativa a arrepentirse en el momento de la breve visita de S. Paul. El raro compuesto προαμαρτάνειν aparece solo aquí y en 2 Corintios 13:2 en griego bíblico. Quizás el caso del incesto se examina aquí, y en 2 Corintios 13:2 .

ἐπὶ τῇ� . Algunos tomarían esto después de πενθήσω (una construcción incómoda), porque en el NT μετανοεῖν es seguido comúnmente por ἀπό ( Hechos 8:22 ; comp. Hebreos 6:1 ) o ἐκ ( Apocalipsis 2:21-22 ; Apocalipsis 9:20-21 ; Apocalipsis 16:11 ).

Pero en ninguna otra parte de las Epístolas aparece μετανοεῖν; y en la LXX. suele ir seguido de ἐπί ( Amós 7:3 ; Amós 7:6 ; Joel 2:13 ; Jonás 3:10 ; Jonás 4:2 ).

Además, la idea de arrepentirse de una falta es bastante inteligible: comp. δίδως ἐπὶ ἁμαρτήμασι μετάνοιαν ( Sb 12,19 ): μετεμελήθη ἐπὶ τῇ κακίᾳ ( 1 Crónicas 21:15 ).

En Gálatas 5:19 (ver Lightfoot) el orden de estas tres palabras es πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια. El primero es un tipo definido de inmundicia; el segundo es impureza de cualquier tipo; el tercero es un escandaloso desprecio por la decencia, similar a ὕβρις ( 2 Corintios 12:10 ).

Sobre la propuesta de dar a ἀκαθαρσία el significado de 'codicia' ver Lightfoot en 1 Tesalonicenses 2:3 . Tal significado sería inapropiado aquí, incluso si fuera posible en cualquier parte. compensación las combinaciones en Efesios 4:19 (donde ver Ellicott), 2 Corintios 5:3 ; Colosenses 3:5 .

Tanto Tertuliano ( de Pudic . 15) como Cipriano ( Ep . Levítico 26 ) parecen haber tenido un texto en el que ᾖ (αἶς) ἔπραξαν venía después de ἀκαθαρσίᾳ (-αις), y Cipriano en el que los tres sustantivos estaban en plural: et non egerunt paenitentiam de inmunditiis quas fecerunt et fornicationibus et libidinibus .

Para ἀσέλγεια la Vulgata tiene comúnmente impudicitia , pero en 1 Pedro 4:3 ; 2 Pedro 2:2 ; 2 Pedro 2:18 ; Judas 1:4 , lujo ; en ninguna parte la libido , que Cipriano no utiliza en otros pasajes.

Tertuliano tiene vilitas para ἀσέλγεια aquí y lascivia en Gálatas 5:19 ( de Pudic . 15, 17). El traductor de Ireneo usa libido en Romanos 13:13 (IV. xxvii. 4) e immunditia en Gálatas 5:19 (V. xi. 1). Todo lo cual demuestra que no había un equivalente latino reconocido.

Información bibliográfica
"Comentario sobre 2 Corinthians 12". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/2-corinthians-12.html. 1896.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile