Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
2 Corintios 13

Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y ColegiosComentario al Testamento Griego de Cambridge

Versículo 1

Τρίτον (אBDFG &c., Syrr. Copt. Arm.) en lugar de ἰδοὺ τρίτον (א3A, Latt. Aeth., Aug.). El ἰδού proviene de 2 Corintios 12:14 . De la misma fuente, A sustituye ἑτοίμως ἔχω ἐλθεῖν por ἔρχομαι. καί (ABDFG &c.) en lugar de ἤ (א, Vulg., Aug.).

1. Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς . Ver nota crítica. Esta es la tercera vez que vengo a vosotros (comp. 2 Corintios 12:14 ), o Por tercera vez vengo ahora a vosotros . Todas las sugerencias sobre las intenciones de venir, o estar dispuesto a venir, o las cartas que se cuentan como visitas , pueden dejarse de lado con seguridad.

El sentido claro es que ha hecho dos visitas, la larga, cuando los convirtió, y la corta, cuando los reprendió con tan poco efecto ( 2 Corintios 1:23 ), y que se está preparando para volver. : jam sum in procinctu (Bengel). Estos pasajes ( 2 Corintios 12:14 ; 2 Corintios 13:1-2 ) “parecen inexplicables bajo cualquier otra hipótesis, excepto la de una segunda visita” (Lightfoot). Hasta ahora lo han encontrado tan indulgente que lo han acusado de debilidad. Esta vez será severo.

ἐπὶ στόματος δύο μ . Procederá en forma estrictamente legal ( Deuteronomio 19:15 ) contra los infractores; por boca de dos testigos y de tres se establecerá toda palabra . Los acusados ​​de delitos tendrán que cumplir con los cargos; los que hagan cargos tendrán que probarlos; y la prueba requerida será la que bastaría en un tribunal de justicia.

Hubo ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθίαι: pero no se escucharán meras calumnias e insinuaciones (καταλαλιαί, ψιθυρισμοί), a menos que estén respaldadas por pruebas legales. Quizá tenga especialmente en mente las tácticas de los judaizantes. compensación Mateo 18:16 .

καὶ τριῶν . El καὶ en la LXX. es muy marcado; ἐπὶ στόματος δύο μ. καὶ ἐπὶ στ. τριῶν μ. στήσεται πᾶν ῥῆμα. Ver nota crítica: en 1 Timoteo 5:19 ἤ no se cuestiona. Aquí la Vulgata tiene vel y en Deuteronomio 19:15 aut .

El καί y ἤ son casi equivalentes en tales casos; 'dos testigos y (si se tienen) tres.' Calvino, siguiendo a Crisóstomo y Teodoreto (ἀντὶ μαρτύρων γὰρ τὰς παρουσίας αὐτοῦ τίθησι), hace que los 'dos ​​y tres testigos' se refieran a las dos visitas ya realizadas y la tercera que está a punto de realizar; triplex enim labor tres homines non immerito valebat .

Pero esto es forzado y antinatural. Va más al grano cuando Bengel comenta que el Apóstol quiere confiar en el testimonio humano, y no apelar a una revelación especial. Si él apeló a sus tres visitas como tres testigos, eso estaría eludiendo la ley con una sutileza, haciendo que el testimonio del mismo hombre dado tres veces sea igual al testimonio de tres personas diferentes. El uso de la O.

T. en 2 Corintios 3:16 y 2 Corintios 8:15 no es paralelo a tal sutileza.

πᾶν ῥῆμα . Para ser entendido literalmente; cada palabra ; no (según el uso hebraísta) 'toda cosa ': comp. Lucas 1:37 ; también Lucas 2:19 ; Lucas 2:51 , donde la R.

V. tiene 'dichos' en el texto y 'cosas' en el margen; y Hechos 5:32 , donde tiene 'cosas' en el texto y 'dichos' al margen. Mateo 18:16 es suficientemente decisivo para el significado de esta frase.

Versículos 1-4

1–4 . Las frases iniciales abruptas, sin partículas conectoras, marcan la severidad del tono.

Versículos 1-10

1–10 . La carta se apresura a llegar a una conclusión. Les recuerda, 1. lo que deben esperar de él en esta tercera visita (1–4); 2. lo que se deben a sí mismos, dado que su estimación de él y su trato hacia ellos depende de su actitud (5–9); 3. por qué envía esta carta (10).

Versículo 2

νῦν (אABDFG, Latt.) en lugar de νῦν γράφω (D3KLP, Syrr. Arm. Goth., Chrys.) o νῦν λέγω (Copt. Aeth.). Vulg. dice ut praesens, et nunc absens , ignorando τὸ δεύτερον. Algunos textos latinos antiguos tienen ut praesens, bis: bis se corrompió en vobis , y luego vobis se eliminó como sin autoridad.

2. δεύτερον καὶ� . Lo he dicho antes, y lo digo antes, como cuando estuve presente la segunda vez , así estando ahora ausente . 'Cuando estuve presente la segunda vez, di una advertencia que aún permanece (comp. εἴρηκεν en 2 Corintios 12:9 ), y ahora que estoy ausente repito la advertencia': pero S.

Pablo cambia el orden natural de las cláusulas para ganar énfasis al juntar las dos advertencias, y su presencia y ausencia juntas. Ver nota crítica. Como en 2 Corintios 11:8 , παρών es imperfecto. parte. Es manifiesto el equilibrio entre προείρηκα y προλέγω, entre παρών y ἀπών, y entre τὸ δεύτερον y νῦν; y destruir esto tomando τὸ δεύτερον con καὶ� es ingenio perverso. compensación Dixi equidem et dico (Hor. Sat. II. v. 23).

τοῖς προημαρτηκόσιν καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν A los que antes estaban en pecado ( 2 Corintios 12:21 ) ya todos los demás . Aquellos que niegan la segunda visita tienen que hacer que la προ- signifique 'antes de su conversión'. 'Antes de la segunda visita del Apóstol' es el significado; y 'todo el resto' cubre a aquellos que han caído en pecado desde esa visita.

Nótese una vez más su afición por repetir palabras compuestas con la misma preposición, especialmente πρό: comp. 2 Corintios 9:5 ; Romanos 8:29 ; Gálatas 5:21 ; 1 Timoteo 1:18 ; 1 Timoteo 5:24 ; 2 Timoteo 3:4 ; κατά, 2 Corintios 11:20 ; παρά, Filipenses 2:1 .

ἐὰν ἔλθω εἰς τὸ πάλιν οὐ φείσομαι . Si vuelvo a venir, no perdonaré . No quiere decir que dude en venir, sino que esta vez su venida irá acompañada de severidad. compensación ἐὰν ἔλθῃ Τιμόθεος ( 1 Corintios 16:10 ). En ambos casos, lo que posiblemente podría evitarse se establece hipotéticamente, siendo el punto importante lo que sucederá cuando la venida sea un hecho.

Como hemos visto ( 2 Corintios 12:18 ), Timoteo parece haber sido prevenido. Sin duda, εἰς τὸ πἀλιν debe tomarse con ἔλθω, no con οὐ φείσομαι. La combinación no parece ocurrir en ningún otro lugar; pero comp. ἐς τὸ ὕστερον (Thuc. II. xx. 4), εἰς τέλος, εἰς ὀψέ, κ.τ.λ.

oὐ φείσομαι . Esta amenaza parece estar claramente mencionada en 2 Corintios 1:23 (ver nota allí), donde afirma que, para salvarlos, no vino antes a Corinto. Si es así, este pasaje fue escrito antes de eso. Lo que sigue está estrechamente relacionado con οὐ φείσομαι, y solo se debe colocar una coma al final de 2 Corintios 13:2 .

Versículo 3

ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε . Esta es la razón por la que no puede prescindir; ellos mismos lo han hecho imposible, ya que buscáis una prueba ( 2 Corintios 2:9 ; 2 Corintios 8:2 ; 2 Corintios 9:13 ) del Cristo que habla en .

Habían desafiado virtualmente al Cristo que predicaba san Pablo, para dar una prueba de su poder. Es un arreglo muy torpe tomar ἐπεὶ δοκιμὴν κ.τ.λ. como la prótasis de ἑαυτοὺς πειράζετε, y convertir todo 2 Corintios 13:4 en un paréntesis. Para ἐπεί, tanto Orígenes como Teodoreto leen a veces εἰ y a veces ἤ: ¿de ahí la an quaeritis? de la Vulgata y algunos otros textos latinos.

δς εἰς ὑμᾶς … ἐν ὑμῖν . Tenga en cuenta el quiasmo; Quien para contigo no es débil, sino poderoso en ti . compensación 2 Corintios 2:16 ; 2 Corintios 4:3 ; 2 Corintios 6:8 ; 2 Corintios 9:6 ; 2 Corintios 10:11 .

Aunque ἀδυνατεῖν es común, δυνατεῖν no es usado por nadie más que S. Paul: en 2 Corintios 9:8 y Romanos 13:4 la rareza de la palabra ha producido variantes; pero aquí la lectura es incuestionable. Hace un contraste especialmente bueno con ἀσθενεῖν.

Por ἐν ὑμῖν se entiende 'entre vosotros, en la Iglesia' (comp. 2 Corintios 10:1 ; 2 Corintios 11:12 ), no 'en vuestros corazones'. Si en δυνατεῖ S. Paul está pensando en σημεῖα, τέρατα y δυνάμεις ( 2 Corintios 12:10 ), es imposible decir: quizás esté pensando más bien en juicios (comp.

1 Corintios 11:30 ). Con ἀσθενεῖ comp. Romanos 8:3 de la impotencia de la Ley. Coloque como máximo un punto y coma al final de 2 Corintios 13:3 ; lo que sigue es una respuesta a la supuesta objeción de que un Cristo que no pudo salvarse a sí mismo de la crucifixión debe ser un Cristo sin poder.

Versículo 4

καὶ γὰρ ἐσταυρώθη (אBDFGKP, dg Copt. Aeth.) en lugar de καὶ γὰρ εἰ ἐστ. (א 3 AD2D3L, F Vulg. Syrr. Arm. Goth.): También καὶ γὰρ ἡμεῖς (א Abdlp, Latt. Goth.) En lugar de καὶ γὰρ καὶ ἡμεῖς (algunas cursivas, FG Copt., Chrys.): También ἀσθενῦ ἐἐ ἐ ὐ. , Vulg. Goth.) en lugar de ἀσθ. σὺν αὐ.

(אAFG, Copt.) del siguiente σὺν αὐτῷ, para el cual D y algunos textos latinos tienen ἐν αὐτῷ. εἰς ὑμᾶς (אADFGKLP, Latt. Syrr. Copt. Aeth. Goth.) es probablemente genuino, aunque BD3, Arm., Chrys. omitir.

4. καὶ γὰρ ἐσταυρώθη . Ver nota crítica. El καί es intensivo o concesivo, mientras que γάρ explica; porque aun fue crucificado (Su debilidad llegó tan lejos); o, porque ciertamente fue crucificado (sin duda eso es muy cierto); véase Ellicott en 1 Corintios 5:7 y Filipenses 2:27 .

Hay un contraste manifiesto entre ἐξ� . y ἐκ δυν. θ ., y por lo tanto ἐκ debe traducirse por igual en ambas cláusulas; por debilidad , ... por el poder de Dios . El ἐκ marca la fuente en cada caso; borrador 2 Corintios 11:26 . Nótese el cambio de aor. a la prensa

; 'Fue crucificado una vez para siempre, pero vive continuamente', ζῶν ἐστι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ( Apocalipsis 1:18 ). Con ἐξ�. borrador Filipenses 2:8 ; con ἐκ δυν. θ. borrador

Romanos 6:4 ; Romanos 8:11 ; Efesios 1:20 ; Filipenses 2:9 : fue Dios quien lo resucitó de entre los muertos y lo glorificó.

καὶ γὰρ ἡμεῖς . Esta expresión explica la oración anterior καὶ γάρ, a la que equilibra retóricamente; y tanto ἀλλὰ como ἐκ deben traducirse como antes; Porque también nosotros somos débiles en él , pero viviremos con él por el poder de Dios . Ver Briggs, El Mesías de los Apóstoles , p. 123. Comp. el equilibrio entre las dos cláusulas ἵνα en 2 Corintios 11:12 ; Gálatas 3:14 ; Romanos 7:13 .

El argumento aquí es que la transición de la debilidad a la vida en nosotros, que tenemos una comunión tan íntima con Él , confirma la transición similar en Él. Es probable que los dos casos sean similares. Ver nota crítica. Si εἰς ὑμᾶς es genuino, ἡμεῖς debe significar 'nosotros los Apóstoles'; y probablemente significa eso en cualquier caso. El εἰς ὑμᾶς puede dejarse caer accidentalmente, por homoeoteleuton, o deliberadamente, para que el equilibrio con la oración anterior sea más exacto.

El uso de NT varía en cuanto al fut. de ζάω. Si incluimos συνζάω, el fut. ocurre 22 veces, 11 con la forma ζήσω y 11 con la forma posterior ζήσομαι. De los pasajes con ζήσομαι, 6 son citas de la LXX. En Gálatas 3:11-12 ; Romanos 1:17 ; Romanos 8:13 ; Romanos 10:5 S.

Paul usa la última forma; Gálatas 3:11-12 y Romanos 1:17 ; Romanos 10:5 son citas, y en 2 Corintios 8:13 puede estar pensando en Ezequiel 37:6 ; Ezequiel 37:14 .

Aquí Rec. con D3KL tiene ζησόμεθα, pero אABD tiene ζήσομεν. En Romanos 6:2 la evidencia es aún más fuerte; en Gálatas 2:19 ζήσω es indiscutible.

El fut. aquí no se refiere a una vida futura más allá de la tumba, sino a una acción vigorosa futura en esta vida, especialmente en el trato con los corintios. non est vivere, sed valere, vita (Mart. VI. lxx. 15). En este sentido de 'ser vigoroso', ζῇν a veces se contrasta con βιοῦν ( 1 Pedro 4:2 ; Job 29:18 ) = 'pasar el tiempo'; βιοὺς μὲν ἔτη τόσα, ζήσας δὲ ἔτη ἑπτά (Dio Cass.

lxix. 19): comp. Xen. memoria _ tercero iii. 11, y el proverbio φοίνικος ἔτη βιοῦν. Pero la expresión no tiene nada que ver con 'la pompa y el esplendor eclesiásticos que son los estandartes' de la autoridad eclesiástica, y no debe citarse como justificación de ellos.

Versículo 5

Ἰησοῦς Χριστός (BDKL, Syrr. Goth., Chrys.) probablemente en lugar de Χρ. Ἰησ. (אAFGP, fg Vulg. Copt. Arm.): ver nota en 2 Corintios 1:1 . El ἐστιν después de ἐν ὑμῖν (אAD2D3FGKLP, Latt.) quizás no sea genuino: BD, Aeth. omitir.

5. Ἑαυτοὺς πειράζετε … ἑαυτοὺς δοκιμάζετε . Son ustedes mismos los que deben seguir probando ... ustedes mismos los que deben seguir probando (pres. imperat.). La diferencia entre πειράζειν y δοκιμάζειν es principalmente esta; que πειράζειν, aunque a veces neutral en el sentido de 'intentar' o 'probar' ( Juan 6:6 ; Apocalipsis 2:2 ), comúnmente tiene un significado siniestro, 'tentar', con miras a provocar el fracaso ( Mateo 16:1 ; Mateo 19:3 ; Mateo 22:18 ), especialmente de las tentaciones de Satanás ( Mateo 4:1 ; Mateo 4:3 ; 1 Corintios 7:5 ; 1 Tesalonicenses 3:5 ), que es ὁ πειράζων: mientras que δοκιμάζειν, aunque a veces neutral ( Lucas 12:56 ; Lucas 14:19 ), y nunca siendo usado en sentido malo, frecuentemente tiene sentido bueno, ' probar con la intención o expectativa de aprobar ' ( 2 Corintios 8:22 ; 1 Corintios 11:28 ; Romanos 2:18 ; Romanos 14:22 ; Efesios 5:10 ; 1 Tesalonicenses 2:4 ).

Por lo tanto, πειράζειν rara vez se usa para los hombres tentadores de Dios ( Hebreos 11:17 ; Génesis 22:1 ; Éxodo 15:25 ; Deuteronomio 13:3 ), y δοκιμάζειν nunca se usa para los hombres tentadores del diablo.

En Salmo 26:2 ambos verbos se usan de Dios; δοκἱμασόν με, κύριε, καὶ πείρασόν με. Por otro lado, πειράζειν se usa a menudo para tentar a Dios por parte del hombre ( Hechos 15:10 ; 1 Corintios 7:9 ; Éxodo 17:2 ; Éxodo 17:7 ; Salmo 105:14 ; Sir 18:23 ; &c.

). El AV traduce πειράζειν 'probar', 'intentar', 'examinar', 'tentar', 'ensayar', 'ir por ahí'; δοκιμάζειν 'probar', 'probar', 'examinar', 'discernir', 'gustar', 'aprobar', 'permitir'. La RV reduce esta variedad, pero introduce una nueva palabra, 'interpretar', para Lucas 12:56 .

Véase Crem. Lex. s. v . y Trench, Syn . § lxxiv. Aquí S. Paul pone la palabra más suave en segundo lugar, para mostrar que espera que el resultado de la prueba sea bueno. Nótese la posición enfática de ἑαυτούς en ambos lugares.

εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει . ¿Hubiera escrito S. Pablo esto en la misma carta en la que ya había dicho, τῇ πίστει ἑστήκατε ( 2 Corintios 1:24 ), y hubiera puesto la fe en primer lugar entre los bienes en que abundaban, ἐν παντὶ περισσεύετίύετε, ϶ιε, Ͻ λόγῳ, καὶ γνώσει, καὶ πάσῃ σπουδῇ ( 2 Corintios 8:7 )? Si en una carta anterior les encargó, en su estado de ánimo rebelde, que se aseguraran de que eran realmente cristianos, y luego, después de haber vuelto a su lealtad, expresó confianza en su fe, todo corre en orden lógico.

Ver com. 2 Corintios 12:11 . Crisóstomo piensa que se trata de la fe que hace milagros; lo cual es muy improbable.

ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτούς … ἀδόκιμοί ἐστε . ¿ O no sabéis vosotros mismos que Jesucristo está en vosotros? A menos que en verdad seáis réprobos . Ver nota crítica: א omite la ἤ, y las versiones anteriores en inglés la ignoran, aunque la Rec. lo tiene Con este interrogativo ἤ comp. 1 Corintios 6:16 ; Romanos 9:21 ; Romanos 14:10 ; Mateo 7:4 ; Mateo 7:9 . 1 Corintios 6:16 Romanos 9:21 Romanos 14:10 Mateo 7:4 Mateo 7:9

Wiclif puntúa la Vulgata así, ipsi vos probate, an non cognoscitis vosmet ipsos , 'ye your silf preue being not knowing you silf': que es un latín extraño, tiene poco sentido y no se ajusta al griego. El compuesto, ἐπιγιν., implica pleno conocimiento: comp. 2 Corintios 6:9 , y véase Ellicott en 1 Corintios 16:12 .

εἰ μήτι� . Esta no es una segunda pregunta, y la τι hace más hipotética la alternativa: a no ser que tal vez seáis réprobos (Reims). Por supuesto que reconocen que Cristo está en ellos; pero si acaso no lo hacen, son ἀδόκιμοι. Para εἰ μήτι comp. 1 Corintios 7:5 , donde el ἄν dudoso y no hay verbo: en Lucas 9:13 el verbo es subjuntivo.

Por ἀδόκιμος se entiende 'no aceptado' (δέχομαι), como no pasar la prueba: no tanto reprobi (Vulgata) como reprobati : comp. 1 Corintios 9:27 ; Romanos 1:28 ; 2 Timoteo 3:8 ; Tito 1:16 .

En Romanos 1:28 hay un juego similar entre δοκιμάζειν y ἀδόκιμος. Excepto Hebreos 6:8 ; Proverbios 25:4 ; Isaías 1:22 , ἀδόκιμος en griego bíblico es peculiar de S.

Pablo. Beza tiene rechazó ; pero esto estropea la antítesis con probati = δόκιμοι ( 2 Corintios 13:7 ).

Versículos 5-9

5–9 . 'En lugar de buscar una prueba del Cristo que habla en mí ( 2 Corintios 13:3 ), es a vosotros mismos a quienes debéis estar probando y probando, para ver si estáis en la fe y Cristo está en vosotros. seré capaz de soportar la prueba; pero ruego que no tenga que probar que Cristo está en mí para ejercer severidad.'

Versículo 6

ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε . Pero espero que lleguen a saber que no somos réprobos . 'Confío en que la prueba de ustedes mismos les mostrará lo que somos'; si estis in fide, ex vobis nos cognoscite (Primasio). O el significado puede ser: 'Espero ( 2 Corintios 8:5 ) que descubrirán que Cristo está en nosotros con poder para castigar': ἀπειληπτικῶículo τοῦτο τέθεικεν, ὡς μέλλων αὐτοῖς τῆς πνευματς Δς Δυ ° π.

La repetición, δοκιμάζετε, δόκιμοι, ἀδόκιμοι (tres veces), sugiere que esta era una expresión favorita de sus críticos. Note los contrastes enfáticos en 2 Corintios 13:6-7 entre ἡμεῖς y ὑμεῖς.

Versículo 7

εὐχόμεθα (אABDFGP, algunas cursivas, Lat.) en lugar de εὔχομαι (D3KL, Goth., Chrys.), que sigue a ἐλπίζω ( 2 Corintios 13:6 ).

7. εὐχόμεθα . Para los rápidos cambios de número, φείσομαι ( 2 Corintios 13:2 ), ἀσθενοῦμεν ( 2 Corintios 13:4 ), ἐλπίζω ( 2 Corintios 13:6 ), εὐχόμεθα ( 2 Corintios 13:7 ), ver 2 Corintios 1:4 .

Algunos textos dicen εὔχομαι (ver nota crítica) para armonizar con ἐλπίζω: pero luego sigue inmediatamente φανῶμεν. Ora para no tener que probar que tiene el poder de Cristo para castigar. Preferiría mucho más que se enmendaran, y que no se diera esta prueba; aunque eso podría exponerlo a la sospecha de que no podría dar ninguna prueba. Que no hagan el mal, sino lo que es noble y bueno, es mucho más importante que el que parezca aprobado.

Para εὔχεσθαι πρὸς τὸν θεόν comp. 2Ma 15:27 ; y πρὸς κύριον Números 11:2 ; Números 21:7 ; 2 Reyes 20:2 ; y πρὸς αὐτόν Job 22:27 : también en Xen.

memoria _ I. iii. 2. En el sentido de lo que es moralmente bello, intrínsecamente correcto, τὸ καλόν es una oposición más fuerte a τὸ κακόν de lo que sería τὸ�: este último no necesita significar más que beneficioso, bueno en sus resultados. Además, τὸ καλόν implica que se percibe la bondad. En los filósofos, τὸ καλόν se opone comúnmente a τὸ αἰσχρόν. Esta es otra expresión filosófica utilizada en esta carta.

We have had φαῦλος ( 2 Corintios 13:10 ), προαιρεῖσθαι ( 2 Corintios 9:7 ), αὐτάρκεια ( 2 Corintios 9:8 ), πραότης and ἐπιείκεια ( 2 Corintios 10:1 ), and now τὸ καλόν: χορηγεῖν ( 2 Corintios 9:10 ) probablemente proviene de la LXX.

Véase la última nota sobre 2 Corintios 9:10 . Para τὸ καλὸν ποιεῖν comp. Romanos 7:21 ; Gálatas 6:9 . En griego bíblico la frase es propia de S.

Pablo: en Jeremias 4:22 la lectura verdadera es καλῶς ποιῆσαι. compensación τὸ καλὸν κατεργάζεσθαι ( Romanos 7:18 ); καλὸν ποιεῖν ( Santiago 4:17 ).

ὡς� . El ὡς hace que esto sea equivalente a ἀδόκιμοι φανῶμεν: ὡς = en apariencia, hominum judicio .

Versículo 8

οὐ γὰρ δυνάμεθά τι . Porque no podemos hacer nada contra la verdad . 'Es moralmente imposible para alguien en mi posición desear que hagas el mal, para poder probar que él tenía la ἐξουσία de Cristo: eso sería contra todo el espíritu del Evangelio.' Crisóstomo entiende que S. Pablo quiere decir que si él fuera a sentenciar ( 1 Corintios 5:5 ; 1 Timoteo 1:20 ) al penitente, Dios no permitiría que se ejecutara la sentencia.

Para τῆς� comp. 2 Corintios 4:2 ; Gálatas 2:5 ; Gálatas 2:14 .

ἀλλά . Entender δυνάμεθα.

Versículo 9

τοῦτο καί (אABDFGP) en lugar de τοῦτο δὲ καί (א3D3KL). Cris. inserta γάρ, 73 δή.

9. χαίρομεν γάρ . Esta no es una segunda justificación de 2 Corintios 13:7 , sino una justificación de 2 Corintios 13:8 . 'Porque, lejos de poder violar el espíritu del Evangelio queriendo que ustedes transgredan, para que mi autoridad sea probada, me alegro cuando, por su buena conducta, pierdo la oportunidad de mostrar mi autoridad.'

ὅταν ἡμεῖς�.τ.λ . Siempre que seamos débiles , por no poder demostrar nuestro poder, y vosotros sois fuertes , por no tener nada por lo que podáis ser castigados. compensación 2 Corintios 12:10 . Habría sido como Jonás, lamentándose de que por el arrepentimiento de los ninivitas se había falseado su predicción de su destrucción, desear que por la falta de arrepentimiento de los corintios el Apóstol pudiera demostrar que poseía el poder de Cristo. La Vulgata Clementina dice gaudemus quoniam , que no representa ningún texto griego; Bacalao. Soy. tiene quando .

τοῦτο καὶ εὐχόμεθα . Ver nota crítica. Por esto también oramos , incluso por tu perfeccionamiento . Esta es una petición más grande que la εὐχόμεθα en 2 Corintios 13:7 . En ambos lugares el verbo debe traducirse 'orar'. El καί significa que este es un tema no solo de alegría (χαίρομεν) sino también de oración.

Con κατάρτισιν comp. καταρτίζεσθε ( 2 Corintios 13:11 ) y καταρτισμός ( Efesios 4:12 ). El verbo es común, pero ninguno de los sustantivos se encuentra en ninguna otra parte del NT o LXX. Los tres tienen la idea de adecuar ( 2 Timoteo 3:17 ), equipar, remediar defectos, hacer completos. 'Perfeccionar' (RV) en lugar de 'perfeccionar' (AV), porque es el proceso, y no el resultado, lo que se contempla.

Para ὑμῶν entre el artículo y el verbo ver la última nota en 2 Corintios 12:19 .

Versículo 10

χρήσωμαι . (אABKL) en lugar de χρήσομαι (DFGP). Contra evidencia abrumadora (אABDFGP) la Rec. coloca ὁ κύριος después de ἔδωκέν μοι (KL).

10 _ Escribe para que, si es posible, sus temores ( 2 Corintios 12:20 ) y sus amenazas ( 2 Corintios 13:2 ) no se cumplan.

Διὰ τοῦτο . Por esta causa ( 2 Corintios 4:1 ; 2 Corintios 7:13 ; 1 Corintios 4:17 ; &c.). Esto debe distinguirse en la traducción de οὖν ( 2 Corintios 1:17 ; 2 Corintios 3:12 ; 2 Corintios 5:6 ; 2 Corintios 5:11 ; 2 Corintios 5:20 , &c.

) 'por lo tanto', y διό ( 2 Corintios 1:20 ; 2 Corintios 2:8 ; 2 Corintios 4:13 ; 1 Corintios 12:3 ; 1 Corintios 14:13 ) 'por tanto'. 'Por esta causa' significa con miras a enmendar y perfeccionar su forma de vida.

ταῦτα�, ἵνα παρὼν μὴ� . Cuando estoy ausente escribo estas cosas , para que cuando esté presente no trate con dureza . Por ταῦτα se refiere a esta carta severa (10–13), y especialmente a 2 Corintios 12:19 a 2 Corintios 13:9 .

Para ἀποτόμως comp. Tito 1:13 ; Sab 5,22 : en griego clásico significa 'precisamente, absolutamente'. En Romanos 11:22 tenemos ἀποτομία opuesto a χρηστότης. compensación ἀπότομος ( Sab 5:20 ; Sab 6:5 ; Sab 11:10 ; Sab 12:9 ; Sab 18:15 , y en ningún otro lugar del griego bíblico).

Una vez más tenemos evidencia del conocimiento de S. Paul con el Libro de la Sabiduría. Ver 2 Corintios 5:9 ; 2 Corintios 6:3 ; 2 Corintios 6:6 ; 2 Corintios 10:5 .

Para χρᾶσθαι con adv. y sin datos borrador ἐχρήσαντο παρανόμως ( Job 34:20 ): ἀλλοτρίως χρήσεται ( Isaías 28:21 ): διαφόρως χρώμενον ( Daniel 7:7 ). La conjetura ἀποτόμοις no es necesaria.

κατὰ τὴν ἐξουσίαν . Conforme a la autoridad que el Señor me dio para edificar ( 2 Corintios 10:8) y no para derribar ( 2 Corintios 10:4 ).

El κατά depende de ἀποτόμως χρήσωμαι. Con el pensamiento comp. Lucas 9:54-55 ; Juan 3:17 ; Juan 12:47 .

Versículo 11

τῆς� (אABKP, f Syrr. Copt.) en lugar de τῆς εἰρ. k. τῆς�. (DL, dm Vulg. Goth. Arm.).

11. Λοιπόν . Finalmente , 'en cuanto a lo que queda': no ​​'de aquí en adelante, de ahora en adelante', que sería τοῦ λοιποῦ ( Gálatas 6:17 ; Efesios 6:10 ). En comparación con τὸ λοιπόν ( 1 Corintios 7:29 ; Filipenses 3:1 ; 2 Tesalonicenses 3:1 ), λοιπόν ( 1 Corintios 1:16 ; 1 Corintios 4:2 ; 1 Tesalonicenses 4:1 ; 2 Timoteo 4:8 ) es bastante menos definido, y quizás más coloquial.

Ver Ellicott en 1 Tesalonicenses 4:1 y 2 Timoteo 4:8 .

ἀδελφοί . Este discurso afectuoso ( 2 Corintios 1:8 ; 2 Corintios 8:1 ), tan frecuente en 1 Corintios, ocurre aquí solo en 10–13: ἀγαπητοί ocurre una vez en cada división ( 2 Corintios 7:1 ; 2 Corintios 12:19 ) .

S. Paul dice más a menudo simplemente ἀδελφοί, S. James ( 2 Corintios 2:1 ; 2 Corintios 2:14 ; 2 Corintios 3:1 ; 2 Corintios 3:10 ; 2 Corintios 3:12 ; 2 Corintios 5:12 ; 2 Corintios 5:19 ) más a menudo ἀδελφοί μου.

χαίρετε . “Esta palabra combina una bendición de despedida con una exhortación a la alegría. No es solo 'despedida', ni solo 'regocijo'” (Lightfoot on Filipenses 4:4 ). Lightfoot compara las últimas palabras del mensajero que trajo la noticia de la victoria en Maratón, quien expiró en el primer umbral diciendo: χαίρετε καὶ χαίρομεν (Plut.

Mor . pags. 347c). El presente imperativo apunta a un estado continuo y progresivo. La Vulgata tiene gaudete en todos los lugares ( Filipenses 2:18 ; Filipenses 3:1 ; 1 Tesalonicenses 5:16 ).

Beza tiene aquí valete , en otra parte gaudete ; Calvino lo mismo; y aquí parece prevalecer el significado de 'adiós'. Inmediatamente después de palabras tan severas como φοβοῦμαι ( 2 Corintios 12:20 ) y οὐ φείσομαι ( 2 Corintios 13:2 ), difícilmente diría 'regocijaos': χαίρετε no es tanto una parte de la exhortación como un preludio de ella.

Para el asíndeton comp. 2 Corintios 11:13 ; 2 Corintios 11:20 ; 2 Corintios 12:10 .

καταρτίζεσθε . Ser perfeccionado ( Lucas 6:40 ; 1 Corintios 1:10 ); esto parece colocarse primero con especial referencia a 2 Corintios 13:9 .

Si χαίρετε es la primera exhortación que significa 'alegraos', hay una extraña falta de conexión entre 'alegraos' y 'perfeccionaos'. Para καταρτίζειν, que a menudo es una palabra quirúrgica, de colocar una articulación o un hueso, véanse las ilustraciones en Wetstein sobre Mateo 4:21 y en Suidas sv . Crisóstomo parafrasea, τέλειοι γίνεσθε καὶ�: Maíz. a Lapide, integri estote, corrigite priora vitia, stringite vitae licentiam, resarcite discissam amicitiam, unionem, concordiam .

παρακαλεῖσθε . Ser exhortado: exhortamini (Vulgata); 'atiende a mis exhortaciones y súplicas'. Esto encaja mucho mejor en el contexto que 'ser consolados' o 'consolarse unos a otros'. Si S. Pablo hubiera querido decir esto último, probablemente habría escrito παρακαλεῖτε� ( 1 Tesalonicenses 4:18 ; 1 Tesalonicenses 5:11 ).

En Hebreos 3:13 tenemos παρακαλεῖτε ἑαυτούς: comp. Efesios 4:32 ; Colosenses 3:13 . En 1 Corintios 1:10 tenemos las mismas tres ideas combinadas, la exhortación, la perfección y el unido: παρακαλῶ Δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ... ἵνα ... μὴ ᾖν ὑν ὑν σχματα, ἦτε Δὲ κ τ τσσ ὐ. Υ̓. Υ̓. Υ̓. Υ̓. Υ̓. Υ̓. Υ̓. Υ̓. Υ̓. Υ̓. Υ̓. Υ̓. Υ̓. Υ̓. Υ̓. Esta exhortación a la paz ya la unidad es, por tanto, la primera de la Primera Epístola, como la última de la Segunda. En esa Iglesia de facciones y divisiones no se necesitaba más cambio.

τὸ αὐτὸ φρονεῖτε . La misma frase se encuentra en Romanos 12:16 ; Romanos 15:6 ; Filipenses 4:2 . En Filipenses 2:2 el Apóstol amplía el significado de la expresión, incluyendo armonía de los afectos así como concordancia en el pensamiento.

Las representaciones, Adiós . Avanza hacia la perfección; sigue mis exhortaciones; ser de la misma mente , hacer una serie mejor conectada que, Regocijarse, perfeccionarse, consolarse, ser de la misma mente .

εἰρηνεύετε . Con excepción de Marco 9:50 , este verbo en el NT se limita a S. Paul; Romanos 12:18 ; 1 Tesalonicenses 5:13 .

En la LXX. es común, especialmente en Job y Ecclus. En 1Ma 6:60 significa 'hacer la paz'. El medio se usa a veces como el activo está aquí; ὄπως πρὸς τοὺς κρείττους εἰρηνεύηται (Arist. Rhet . I. iv. 9).

καὶ ὁ θεὸς τῆς� . La promesa está íntimamente relacionada con las dos exhortaciones anteriores: 'Sed uno en corazón y alma, y ​​el Dios de amor estará con vosotros; Estad en paz, y el Dios de paz estará con vosotros.' compensación 'Si hubiere allí un hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él' ( Lucas 10:6 ). La expresión ὁ θεὸς τῆς� no aparece en ningún otro lugar: comp.

θεὸς πάσης παρακλήσεως ( 2 Corintios 1:3 ). Sólo aquí en esta Epístola la Vulgata traduce ἀγάπη dilectio ; en otra parte caritas . ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ocurre Romanos 15:33 ; Romanos 16:20 ; Filipenses 4:9 ; Hebreos 13:20 ; borrador 2 Tesalonicenses 3:16 . De ahí la inversión en el texto δ: ver nota crítica.

Versículos 11-14

EXHORTACIÓN, SALUDO Y BENDICIÓN CONCLUSIVAS

Suponiendo que 10-13:10 sea parte de una carta escrita antes de 1-9, podemos considerar con seguridad 2 Corintios 13:11-14 como la conclusión de esta carta anterior y severa, en lugar de la carta posterior, de la cual 1- 9 es la parte principal. (1) καταρτίζεσθε, la primera exhortación en 2 Corintios 13:11 , es un fuerte vínculo de conexión τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.

Quizás παρακαλεῖσθε mira hacia atrás a las palabras iniciales de la sección severa Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς ( 2 Corintios 10:1 ). Más ciertamente, τὸ αὐτὸ φρονεῖτε, εἰρηνεύετε recuerda los temores de ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθίαι, κ.

τ.λ. ( 2 Corintios 12:20 ). No se pueden encontrar tales enlaces con la parte final de 1–9. (2) Es mucho más probable que la totalidad de la última parte de la letra severa se haya combinado accidentalmente con la totalidad de la primera parte de la letra que la siguió, que que se haya insertado una sección de la letra severa entre la parte principal de la carta subsiguiente y las palabras finales de esta carta subsiguiente.

El cambio de un tono severo a uno más cariñoso es bastante natural al final de la Epístola, y es similar al final de 2 Tesalonicenses, donde se contrasta la severidad de 2 Corintios 13:10-14 con la mansedumbre y el cariño de 2 Tesalonicenses 3:16-18 . Como señala aquí Bengel, Severius scripserat Paulas in tractatione; nunc benignius, re tamen ipsa non dimissa .

Versículo 12

Ἀσπάσασθε . 13. Ἀσπάζονται . Estos saludos finales son una característica de todos los grupos de las Epístolas de S. Paul; 1 Tesalonicenses 5:26 ; 1 Corintios 16:19-20 ; Romanos 16:3-23 ; Filipenses 4:21-22 ; Colosenses 4:10-15 ; Filemón 1:23 ; Tito 3:15 ; 2 Timoteo 4:19 ; 2 Timoteo 4:21 .

ἐν ἁγίῳ φιλήματι . Este es el orden correcto aquí (אBDKP), que en algunos textos (AFGL) ha sido alterado a ἐν φ. ἁγίῳ, para producir acuerdo con 1 Corintios 16:20 ; Romanos 16:16 ; 1 Tesalonicenses 5:26 , donde el orden ἐν φ.

ἁγίῳ es indiscutible. Después de lo que se acaba de decir respecto a la ἀκαθαρσία de muchos en Corinto ( 2 Corintios 12:21 ), se enfatiza la ἁγίῳ. S. Pedro ( 1 Pedro 5:14 ) dice ἐν φ. ἀγάπης. Justino Mártir ( Apol .

i. 65) dice simplemente φιλήματι. El ἐν marca eso, en y por lo cual se expresó el saludo. El beso era una señal solemne de ese ἀγάπην ἔχειν ἐν� ( Juan 13:35 ), por el cual se conocería a los verdaderos discípulos de Cristo; de τὸ� ( Romanos 13:8 ), que es la deuda incesante del cristiano.

Fue una de las primeras observancias rituales. Tertuliano, que lo llama osculum pacis , lo considera esencial para la perfección del culto cristiano. Es signaculum orationis , y quae oratio cum divortio sancti osculi integra? ( de Orat . 18). Posteriormente habla de él simplemente como pax , y este se convirtió en un nombre habitual para él en Occidente, como ἀσπασμός en Oriente.

Pero en el Orden de la Iglesia conocido como El Testamento del Señor se le llama simplemente 'la Paz' (i. 23, 30, ii. 4, 9). Originalmente, el beso en el culto público quizás era general; pero ciertamente más tarde, para evitar abusos, el clero besó al obispo, los laicos besaron a los laicos y las mujeres a las mujeres ( Const. Apost . ii. 57, viii. 11; Canons of Laodicea, 19; comp. Athenagoras Legat . 32; Clem.

Alex. paed _ iii. 11, pág. 301, edición. Alfarero). Para más detalles, véase Suicer sv .; Smith y Cheetham, D. de Chr. hormiga _ pags. 902.; Scudamore, Notitia Eucharistica , págs. 434–438, 592, 593; Kraus, Real-Enc. der Chr. alternativa _ pags. 543. Conybeare ( Expositor , 1894, i. 461) ha demostrado que el 'beso de la paz' ​​puede haber sido una costumbre en la sinagoga: allí, por supuesto, los hombres besaban a los hombres y las mujeres a las mujeres.

Crisóstomo explica el beso por una costumbre que es probablemente de origen posterior, a saber. la de besar las entradas de las iglesias. “Somos el templo de Cristo. Besamos el pórtico y la entrada de este templo al besarnos. Mira ahora cuántos besan el pórtico de este templo en que nos encontramos, algunos inclinándose a propósito, otros tocándolo con la mano y llevándose la mano a la boca.

Versículo 13

13 _ El ἀμήν final, (א3DKP, Vulg. Goth. Syrr. Copt.) es una adición litúrgica aquí, como en casi todas las Epístolas: אABFG, fg omit. El ἀμήν al final de Gálatas es genuino; que al final de 2 Pedro es probablemente genuino.

2 Corintios 13:1-10 . ADVERTENCIAS ADICIONALES EN RELACIÓN CON SU VISITA QUE SE APROXIMA

13. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες . Los revisores han seguido la AV y versiones anteriores en inglés al hacer de este un versículo separado, 2 Corintios 13:13 , de modo que el último versículo se convierte en 2 Corintios 13:14 .

Para otros casos de un tipo similar ver Gregory, Prolegomena , pp. 181, 182. Por οἱ ἅγιοι πάντες se entendería por lo menos todos los cristianos en el lugar desde donde se escribieron estas palabras. Si estas palabras forman parte de la letra severa, intermedia entre 1 Cor. y 2 Corintios 1-9, el lugar sería Éfeso. Pero, si estas palabras pertenecen a la misma letra que 2 Corintios 1-9, el lugar estaría en Macedonia.

En 1 Corintios 16:20 dice ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ�: en Romanos 16:16 , αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ χριστοῦ. Es posible que aquí el Apóstol quiera incluir a toda la cristiandad enviando un saludo a Corinto (Teodoreto).

De este saludo de οἱ ἅγιοι πάντες no se sigue que San Pablo hiciera leer la carta de Corinto a los cristianos locales antes de enviarla a Corinto, sino que la Iglesia local, ya sea de Éfeso o de Macedonia, sabía que estaba escribiendo a Corinto.

Versículo 14

14 _ Esta es la más completa e instructiva de las bendiciones con las que S. Pablo concluye sus Epístolas; y por esto mismo ha sido adoptada desde tiempos muy remotos ( Const. Apost . viii. 5, 12) como forma de bendición en los servicios de la Iglesia. Es notable que la forma más completa de bendición se encuentre al final de lo que, con la posible excepción de la Epístola a los Gálatas, es la parte más severa de los escritos de S.

Pablo. La única bendición que rivaliza con esta en plenitud es la que se encuentra al final de Efesios. La forma común, con ligeras variaciones verbales, es ἡ χάρις τ. κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθʼ ὑμῶν. A veces se omite ἡμῶν ( 1 Corintios 16:23 ; Filipenses 4:23 ), a veces Χριστοῦ ( 1 Corintios 16:23 ; (?) Romanos 16:20 ), como por B aquí.

A veces πάντων ( 2 Tesalonicenses 3:18 ), a veces τοῦ πνεύματος. ( Gálatas 6:18 ; Filipenses 4:23 ; Filemón 1:25 ) se inserta antes de ὑμῶν.

Y es este tipo habitual de bendición lo que explica el orden de las cláusulas aquí. El Apóstol comenzó a escribir la forma habitual, y luego la hizo más completa. Así, 'el Señor Jesucristo' pasó a ocupar el primer lugar. La sugerencia de Bengel de que 'la gracia del Señor Jesús' se menciona primero, porque es a través de la gracia de Cristo que llegamos al amor del Padre, no es necesaria.

¿Y no sería igualmente cierto decir que es por el amor del Padre que hemos recibido la gracia de Jesucristo? En el orden absoluto 'el amor de Dios' está primero ( Juan 3:16 ); pero en nuestra comprensión 'la gracia de nuestro Señor Jesucristo' está primero ( Romanos 5:8 ).

Podemos conjeturar que fue la condición de la iglesia de Corinto la que motivó la forma más completa de bendición. Una Iglesia que había estado tan llena de luchas, enemistades y facciones ( 2 Corintios 11:20 ; 1 Corintios 1:10-17 ) tenía una necesidad especial de la morada del amor de Dios y la comunión del Espíritu Santo.

Es con este versículo , cuyo texto (con la posible excepción de la palabra Χριστοῦ) está absolutamente establecido, y que forma el final solemne de una de las Epístolas que la crítica asigna con confianza inquebrantable a S. Paul, que el tratamiento histórico comienza la doctrina de la Santísima Trinidad . Estas palabras fueron escritas, a más tardar , dentro de los treinta años de la Ascensión, y quizás dentro de los veintiséis años de ese evento; y el escritor espera que aquellos a quienes escribe, que viven lejos de los primeros centros de enseñanza cristiana, entiendan y aprecien esta forma de bendición.

Además, ya sea que esta bendición pertenezca a la carta escrita desde Macedonia oa una carta intermedia escrita desde Éfeso, no fue enviada desde uno de los primeros centros de enseñanza cristiana. El escritor no se encontraba en una atmósfera en la que pudiera usar naturalmente un lenguaje que sería difícilmente inteligible para los cristianos imperfectamente instruidos. Y el versículo evidentemente no tiene la intención de transmitir instrucción en doctrina: asume que la doctrina que implica ya ha encontrado un hogar en los corazones de aquellos a quienes se envía la bendición.

De estos hechos parece ser una inferencia legítima, “que S. Paul y la Iglesia de su tiempo pensaron en la Fuente Suprema de bendición espiritual no como única sino triple, triple en esencia, y no meramente en una manera de hablar” ( Sanday en Hastings' DB . ii. p. 213). Los hechos muestran que incluso una Iglesia muy joven se supone que está familiarizada con este modo de pensamiento; y deberían advertirnos contra una suposición apresurada de que la fórmula bautismal atribuida a Cristo en Mateo 28:19 no puede haber sido pronunciada realmente por Él.

Ciertamente, el lenguaje de S. Pablo aquí se vuelve más inteligible si se supiera que Cristo mismo había pronunciado tal acusación. Cabe agregar que en 1 Corintios 12:4-6 tenemos fenómenos similares; 'el mismo Espíritu ... el mismo Señor ... el mismo Dios .' (Véase Goudge, 1 Corintios , págs.

29. ss.) Comp. Efesios 4:4-6 ; 'un Espíritu ... un Señor ... un Dios y Padre de todos': también Clem. ROM. cor. xlvi. 3; 'un Dios y un Cristo y un Espíritu de gracia'; y lviii. 2; 'como vive Dios , y vive el Señor Jesucristo , y el Espíritu Santo .'

Ἡ χάρις τοῦ κυρίου . El genitivo en los tres casos es probablemente subjetivo; la gracia que es del Señor, que viene de Él; el amor que es de Dios; la comunión que es del Espíritu. compensación 2 Corintios 1:2 , y ἡ χάρις μου ( 2 Corintios 12:9 ). Sin embargo, esto no es seguro: 2 Corintios 8:9 .

ἡ� . si este es el genitivo objetivo, comp. Romanos 5:8 . Pero ὁ θεὸς τῆς� ( 2 Corintios 13:11 ) hace probable que esto signifique el amor que Él inspira en los corazones de los hombres. Eso es lo que necesitan los pendencieros corintios.

ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος . La comunión del Espíritu Santo , a saber. “el verdadero sentido de pertenencia que el Espíritu Único da al Cuerpo Único” (JA Robinson en Hastings' DB . ip 460): communicationem ergo eis optat, quae Corinthiorum schismata tollat ​​(Corn. a Lapide). En los tres casos, el genitivo subjetivo tiene buen sentido, y en algunos tiene el mejor sentido.

En Filipenses 2:1 εἴ τις κοινωνία πνεύματος puede significar, 'si hay algún sentido de compañerismo dado por el Espíritu': pero Lightfoot prefiere 'comunión con el Espíritu de amor'. La ausencia de los artículos allí hace que los dos pasajes no sean del todo paralelos. Ver en 2 Corintios 6:14 , y contrastar el uso de κοινωνία en 2 Corintios 8:4 ; 2 Corintios 9:13 .

μετὰ πάντων ὑμῶν . Como en 2 Tesalonicenses 3:18 , la adición de πάντων es motivada por la anterior severidad del tono con respecto a los que han ofendido. “La bendición se invoca sobre todos, los calumniadores y los contradictores, los buscadores de la sabiduría mundana, los que escuchan la falsa doctrina, así como los discípulos fieles y obedientes” (Lias).

Información bibliográfica
"Comentario sobre 2 Corinthians 13". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/2-corinthians-13.html. 1896.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile