Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Lucas 2

Comentario de Godet sobre Libros SeleccionadosGodet sobre Libros Seleccionados

Versículos 1-7

1. El Nacimiento de Jesús: Lucas 2:1-7 . Y primero una nota histórica: Lucas 2:1-2 .

Las palabras de aquellos días se refieren al tiempo que siguió al nacimiento de Juan el Bautista, y dan al comentario de Lucas 1:80 un carácter anticipatorio. Δόγμα denota, en griego clásico, cualquier edicto de una autoridad reconocida. El uso de la palabra ἐξελθεῖν, salir , en el sentido de ser publicado , responde al significado de א, Daniel 9:2-3 .

El término ἀπογραφή, descripción , denota entre los romanos la inscripción en un registro oficial del nombre, edad, profesión y fortuna de cada cabeza de familia, y del número de sus hijos, con miras a la determinación de un impuesto . La tributación fiscal que siguió fue indicada más particularmente por el término ἀποτίμησις.

La crítica plantea varias objeciones contra la verdad del hecho relatado en el ver. Lucas 1:1 Ningún historiador de la época menciona tal decreto de Augusto. 2 d , Suponiendo que Augusto hubiera dictado tal edicto, no habría sido aplicable a los estados de Herodes en general, ni a Judea en particular, ya que este país no fue reducido a provincia romana hasta diez u once años después. el año 6 de nuestra era.

3 d , Un edicto romano, ejecutado dentro de los estados de Herodes, debe haber sido ejecutado según formas romanas; y según estos, de ninguna manera hubiera sido necesario que José se presentara en Belén; pues, según el derecho romano, la inscripción se hacía en el lugar de nacimiento o de residencia, y no en el lugar de origen de la familia. 4. ° Aun admitiendo la necesidad de la remoción en el caso de José, esta obligación no se extiende a María, quien, como mujer, no estaba sujeta a registro.

Para hacer frente a algunas de estas dificultades, Hug ha limitado el significado de las palabras, toda la tierra , a Palestina. Pero la conexión de esta expresión con el nombre César Augusto no nos permitirá aceptar esta explicación; además de lo cual, deja intactas varias de las dificultades indicadas. El lector que tenga alguna confianza en la narración de Lucas, y que esté deseoso de resolver sus dificultades, encontrará, creemos, una solución resultante de los siguientes hechos:

Desde el comienzo de su reinado, Augusto siempre apuntó a una mayor centralización del imperio. Ya, bajo Julio César, se había emprendido, con miras a una evaluación más exacta de los impuestos, un gran trabajo estadístico, un estudio completo del imperio, descriptio orbis. Este trabajo, que ocupó treinta y dos años, solo se terminó bajo Augusto. Este príncipe nunca dejó de trabajar en la misma dirección.

Después de su muerte, Tiberio hizo leer en el Senado, de acuerdo con instrucciones contenidas en el testamento de Augusto, un documento estadístico, que se aplicaba no sólo al imperio propiamente dicho, sino también a los reinos aliados, categoría a la que pertenecían los estados de Herodes. Este documento, llamado Breviarium totius imperii , fue escrito íntegramente por la propia mano de Augusto. Daba “el número de los ciudadanos y de los aliados en armas , de las flotas, de los reinos, de las provincias, de los tributos o impuestos.

La compilación de un documento como éste supone necesariamente una labor estadística previa, comprendiendo no sólo al imperio propiamente dicho, sino también a los estados aliados. Y si Augusto hubiera ordenado esta obra, Herodes, cuyo reino pertenecía al número de regna reddita , no podría haberse negado a tomar parte en ella.

El silencio de los historiadores con respecto a este hecho no prueba simplemente nada en contra de su realidad. Wieseler da una serie de ejemplos de omisiones similares. El gran trabajo estadístico realizado anteriormente por Julio César, y sobre el cual nadie puede tener dudas, no es notado por ningún historiador de la época. Josefo, en su Guerra de los judíos , escrito antes de sus Antigüedades , al dar cuenta del gobierno de Coponio, no menciona ni siquiera el censo de Quirinio. Entonces no hay que olvidar que una de nuestras principales fuentes sobre la vida de Augusto, Dion Cassius, presenta un espacio en blanco solo para los años 748-750 UC

Además, este silencio es ampliamente compensado por la información positiva que encontramos en escritores posteriores. Así, Tertuliano menciona, como hecho notorio, “el censo levantado en Judea bajo Augusto por Sentio Saturnio”, es decir, desde el 744-748 UC, y en consecuencia poco antes de la muerte de Herodes en el 750. Los relatos de Casiodoro y Suidas no dejan lugar a dudas sobre los grandes trabajos estadísticos realizados por las órdenes de Augusto.

Este último dice expresamente: “César Augusto, habiendo elegido veinte hombres de la mayor capacidad, los envió a todos los países de las naciones sometidas (τῶν ὑπηκόων), y les hizo hacer un registro (ἀπογραφάς) de hombres y propiedades (τῶντε ἀνθρώπων καὶ οὐσιῶν).” Luke no proporciona estos detalles. Y si la tarea de estos comisionados se refería especialmente, como dice Suidas, a las naciones sujetas , más fácilmente se explica la omisión de toda mención de esta medida en los historiadores de la época.

Se expresa sorpresa ante un edicto de Augusto que hace referencia a los estados de Herodes. Pero la independencia de Herodes era solo relativa. No se sabe que se haya acuñado dinero a su nombre; la moneda de plata que circulaba en sus dominios era romana. Desde la toma de Jerusalén por Pompeyo, los judíos pagaban a los romanos un doble tributo, un impuesto de capitación y un impuesto territorial. Tácito también habla de las quejas de Siria y Judea contra los impuestos que las gravaban.

Además, muy recientemente, según Josefo, los judíos se habían visto obligados a prestar individualmente un juramento de obediencia al emperador ( Antig. 17.2.4). La aplicación de un decreto de Augusto a los dominios de Herodes, simple vasallo del emperador, no presenta, pues, nada improbable. Sólo es evidente que el emperador, en la ejecución del decreto, cuidaría de respetar en forma la soberanía del rey, y de ejecutarlo en conjunto por su medio.

Además, era costumbre de los romanos, especialmente en sus medidas fiscales, actuar siempre por medio de las autoridades locales y ajustarse en lo posible a los usos nacionales. Augusto no se apartaría de este método con respecto a Herodes, que generalmente era objeto de favores.

Y esta observación derriba otra objeción, a saber, que según la costumbre romana, José no tendría que presentarse en el lugar donde se originó su familia, ya que el censo se hizo en el lugar de residencia. Pero el uso romano no prevaleció aquí. De conformidad con el remanente de independencia que todavía disfrutaba Judea, el censo exigido por el emperador ciertamente se ejecutaría de acuerdo con las formas judías.

Estos, sin duda, se adaptaron a la antigua constitución de tribus y familias, base de la organización israelita: este modo era a la vez el más simple, ya que la mayor parte de las familias vivían todavía de sus posesiones hereditarias, y el más seguro, en tanto que familias que había quitado estaría ansioso por fortalecer un vínculo del que podrían depender cuestiones de herencia y otros derechos además.

Lo que distinguió el censo de Cirenio, diez años después, de todas las empresas similares que lo habían precedido, fue precisamente esto, que en esta ocasión la autoridad romana como tal lo ejecutó, sin la intervención del poder nacional y las costumbres judías. Entonces, en consecuencia, el pueblo sintió profundamente la realidad de su sujeción y se rebeló. Y la historia apenas ha conservado ningún registro de medidas similares que precedieron a este censo lleno de acontecimientos.

En cuanto a María, podemos explicar sin dificultad las razones que la indujeron a acompañar a José. Si en Lucas 2:5 hacemos depender especialmente las palabras con María del verbo inscribirse , el hecho puede explicarse por la circunstancia de que, según el derecho romano, las mujeres entre las naciones conquistadas estaban sujetas al impuesto de capitación. .

Ulpiano dice esto expresamente ( De censibus ): “que en Siria (este término comprende Palestina) los hombres están sujetos a la capitación desde los catorce años, las mujeres desde los doce hasta los sesenta”. Quizá a veces se citaba a las mujeres para que comparecieran en persona, a fin de determinar su edad. O bien, podemos suponer que María era la única representante de una de las ramas de su tribu, una heredera , lo que la obligaba a comparecer en persona.

Quizás, también, por la inscripción de su nombre estaba ansiosa por establecer de nuevo, en vista de su hijo, su descendencia de la familia de David. Pero podemos unir las palabras con María al verbo subió.Los motivos que inducirían a María a acompañar a José en este camino son evidentes. Si en todo el curso de la historia evangélica no vemos la menor reflexión sobre la reputación de María, aunque sólo habían transcurrido seis meses entre su matrimonio y el nacimiento de Jesús, ¿no se explica esta circunstancia por el hecho mismo de este viaje, que providencialmente alejó a José y María de Nazaret por un tiempo suficiente, justo cuando se produjo el nacimiento? María debe haber reconocido el dedo de Dios en el evento que obligó a José a salir de casa y haber estado ansiosa por acompañarlo.

Pero surge una dificultad mucho más seria que cualquiera de las anteriores en relación con Lucas 2:2 . Si este versículo se traduce, como suele serlo, “ Este censo, que fue el primero, tuvo lugar cuando Cirenio gobernaba Siria ”, debemos suponer, por lo que precede, que Cirenio desempeñó este cargo antes de la muerte de Herodes.

Pero la historia prueba que Cirenio no llegó a ser gobernador de Siria hasta el año 4, y que no ejecutó la enumeración que lleva su nombre hasta el año 6 de nuestra era, después de la deposición de Arquelao, hijo y sucesor de Herodes, que es decir, diez años por lo menos después del nacimiento de Jesús. Varo era gobernador de Siria a la muerte de Herodes.

Se ha intentado resolver esta dificultad corrigiendo el texto: Theodore de Beza haciendo de Lucas 2:2 una interpolación; Michaelis al agregar las palabras πρὸ τῆς después de ἐγένετο: "Esta enumeración tuvo lugar antes de la que ejecutó Quirinius..." Estas son conjeturas sin fundamento.

De nuevo, se ha propuesto dar a la palabra πρώτη, primero , un significado más o menos inusual. Y en consecuencia, algunos traducen esta palabra como primus a veces para tomarse en latín, y como erst regularmente en alemán: "Este censo se realizó solo cuando..." ( prima accedit cum, geschah erst als ). Tal latinismo es difícilmente admisible. Y además, si la ejecución no hubiera seguido al decreto inmediatamente (como supone la traducción), ¿cómo podría haber llevado el decreto a la destitución de José y al nacimiento de Jesús en Belén mientras Herodes todavía reinaba?

Una interpretación de la palabra πρώτη, no menos forzada, ha sido adoptada por Tholuck, Ewald, Wieseler (quien la mantiene y defiende extensamente en su última obra) y Pressensé (en su Vie de Jésus ). Confiando en Juan 1:15 , πρώτος μου, Lucas 15:18 , πρώτον ὑμῶν, dan a πρώτη el sentido de προτέρα, y explican πρώτη ἡγεμονεύοντοςado como si fuera πρότερον ἢ ἡγεμtim. lo que da como resultado la siguiente traducción: “Esta enumeración tuvo lugar antes de Cirenio.

..” Citan de la LXX. Jeremias 29:2 , ὕστερον ἐξελθόντος ᾿Ιεχονίου, “después de que Jeconías salió;” y de Platón, ὕστεροι ἀφίκοντο τῆς ἐν Μαραθῶνι μάχης γενομένης, “ llegaron después de la batalla de Maratón.

Pero esta acumulación de dos irregularidades, el empleo del superlativo para el comparativo y del adjetivo comparativo para el adverbio, no es admisible en un escritor como Luke, cuyo estilo es generalmente perfectamente lúcido, especialmente si, con Wieseler, después habiendo dado a πρώτη el sentido de un comparativo, queremos conservar, además, su significado superlativo: “Esta enumeración se hizo como una primera, y antes de eso …” Esto ciertamente va más allá de todos los límites de lo posible, digan lo que digan a su favor las altas autoridades filológicas, en cuyo apoyo cree contar este autor.

Otro intento de interpretación, propuesto por Ebrard, parte de una distinción entre el significado de ἀπογράφεσθαι ( Lucas 2:1 ) y de ἀπογραφή ( Lucas 2:2 ). La primera de estas dos interpretaciones puede denotar el registro, la segunda el impuesto pecuniario que resultó de él (el ἀποτίμησις); y esta diferencia de significado estaría indicada por el pronombre αυτη, que habría que leer αὐτή ( ipsa ), y no αὕτη ( ea ).

“En cuanto a la tributación misma (que siguió al registro), tuvo lugar solo cuando Cirenio era...” Pero, ¿por qué, en este caso, Lucas no empleó, en el segundo versículo, otra palabra además de ἀπογραφή, que evidentemente recordaba el ἀπογράφεσθαι de Lucas 2:1 ? Köhler reconoció que estas dos palabras deberían tener un significado idéntico; pero, con Paulus, Lange y otros, cree poder distinguir entre la publicación del decreto ( Lucas 2:1 ) y su ejecución ( Lucas 2:2 ), que sólo tuvo lugar diez años después, y, con este significado , puso el acento en ἐγένετο : “César Augusto publicó un decreto ( Lucas 2:1 ), y el registro decretado por él fue ejecutado(sólo) cuando Quirinius.

..” ( Lucas 2:2 ). Pero la dificultad es ver cómo este decreto, si no se hizo cumplir de inmediato, podría inducir la destitución de José y Mary Köhler responde que la medida decretada comenzó a llevarse a cabo; pero debido a los disturbios que provocó, pronto se suspendió, y solo se reanudó y se llevó a cabo por completo (ἐγένετο) bajo Quirinius.

Esta explicación es ingeniosa, pero muy artificial. Y además, no se adapta al contexto. Lucas, después de haber negado positivamente la ejecución de la medida ( Lucas 2:2 ), relataría después ( Lucas 2:3 2,3 y ss.), sin la menor explicación, un hecho que no tiene sentido, sino bajo el supuesto de la inmediata ejecución de este decreto!

Quedan varios intentos de solución que se basan en la historia más que en la filología. En lo que respecta al texto, pueden clasificarse con la explicación ordinaria que trata las palabras ἡγεμονεύοντος Κυρηνίου como un genitivo absoluto. Varios de los expositores más antiguos, como Casaubon, Sanclemente y, más recientemente, Hug y Neander, comenzando por el hecho de que antes de que Quirinius fuera gobernador de Siria, tomó una parte considerable en los asuntos de Oriente (Tac.

Ana. 3.48), supuso que presidía el censo, del que aquí habla Lucas, en el carácter de un comisionado imperial. Piensan que Lucas aplicó a esta jurisdicción temporal el término ἡγεμονεύειν, que ordinariamente denota la función de un gobernador en el sentido propio del término. Zumpt incluso creyó poder probar que Cirenio había sido dos veces gobernador de Siria , en el sentido propio de la palabra, y que fue durante la primera de estas dos administraciones cuando presidió el censo mencionado por Lucas.

Mommsen también admite el hecho de la doble administración de Quirinius como gobernador de Siria. Se basa particularmente en una inscripción tumular descubierta en 1764, que, si se refiere a Quirinius, parecería decir que este personaje había sido gobernador de Siria en dos ocasiones ( iterum ). Pero, ¿realmente esta inscripción se refiere a Quirinius? ¿Y tiene el término iterum toda la fuerza que se le da? Wieseler muestra claramente que estas preguntas aún no están determinadas con certeza.

Y suponiendo aun que pudiera probarse esta doble administración de Quirinio, la primera, que es la que aquí nos ocupa, no pudo serlo, como reconoce Zumpt, hasta finales del 750 al 753 UC Ahora bien, es indiscutible que en este momento Herodes llevaba muerto algunos meses (la primavera de 750), y en consecuencia, según el texto de Lucas, Jesús ya había nacido. Una cosa, sin embargo, es cierta, que Cirenio, una persona honrada con la entera confianza del emperador, tomó una parte considerable, durante todo este período, en los asuntos de Oriente, y de Siria en particular.

Y no vemos qué objeción hay, desde un punto de vista histórico, a la hipótesis de Gerlach, que piensa que, mientras Varo era el gobernador político y militar de Siria (desde 748), Cirenio administraba sus asuntos financieros, y que fue en calidad de cuestor que presidió el censo que tuvo lugar entre los judíos en este momento. Josefo ( Antigüedades 16.

9. 1, 2 y Campana. Jud. 1.27. 2) designa a estos dos magistrados, el praeses y el cuestor, con los títulos de ἡγεμόνες y τῆς Συρίας ἐπιστατοῦντες. No hay nada, pues, que nos impida dar un significado algo más general al verbo ἡγεμονεύειν, o suponer, podemos añadir, que Lucas atribuyó a Cirenio como gobernador una función que cumplió como cuestor.

En este caso, Quirinio ya habría presidido una primera enumeración bajo Herodes en el 749, antes de dirigir el censo más conocido que tuvo lugar en el 759 UC, y que provocó la sublevación de Judas el Galileo.

Quienes no estén satisfechos con ninguno de estos intentos de explicación admiten un error en Lucas, pero no todos en el mismo sentido. Meyer piensa que ἡγεμονεύειν en el texto de Lucas debe mantener su significado ordinario, pero que Lucas, al emplear este término aquí, confundió la enumeración posterior del año 6 con la que esta persona presidió diez años antes en calidad de comisionado imperial.

Schleiermacher y Bleek admiten un error mayor: Lucas debe haber confundido un simple censo sacerdotal, que tuvo lugar en la última parte del reinado de Herodes, con la famosa enumeración del año 6. Strauss y Keim van aún más lejos. En su opinión, la enumeración de Lucas 2:1-2 es una pura invención de Lucas, ya sea para dar cuenta del nacimiento de Jesús en Belén, como exige el prejuicio popular (Strauss), o para establecer un paralelo significativo entre el nacimiento de Jesús y la completa sujeción del pueblo (Keim, p.

399). Pero el texto de Lucas tiene un carácter demasiado estrictamente histórico y prosaico para proporcionar el menor apoyo a la opinión de Keim. La de Strauss podría aplicarse a un evangelio como el de Mateo, que pone gran énfasis en la conexión entre el nacimiento de Jesús en Belén y la profecía mesiánica; pero de ninguna manera se aplica al evangelio de Lucas, que no contiene la menor alusión a la profecía. La explicación de Schleiermacher es una pura conjetura y roza el absurdo.

La de Meyer, que en sustancia es muy parecida a la opinión de Gerlach, sería ciertamente la más probable de todas estas opiniones. Sólo hay dos hechos que difícilmente permiten imputar a Lucas una confusión de hechos en este lugar. La primera es que, según Hechos 5:37 , conocía bien la enumeración posterior que ocasionó la sublevación de Judas el Galileo, ya la que llama, en forma absoluta, la enumeración.

Lucas no podía ignorar que esta revuelta se produjo con motivo de la anexión definitiva de Judea al imperio y, por tanto, bastante tiempo después de la muerte de Herodes. ¡Ahora, en nuestro texto, coloca la enumeración de la que está hablando en el reinado de Herodes! El segundo hecho es el perfecto conocimiento que Lucas tenía, según Lucas 23:6-9 , de la posterior separación política entre Judea y Galilea.

Ahora bien, el registro de un galileo en Judea supone que aún existía la unidad de la monarquía israelita. Frente a estos dos hechos claros, no es fácil admitir que hubo alguna confusión por su parte.

¿Se nos permitirá, después de tantas opiniones planteadas, proponer una nueva? Hemos visto que el censo que hizo Cirenio en el año 759 UC, diez años después del nacimiento de Jesús, impresionó profundamente a todo el pueblo, convenciéndolo de su completa servidumbre política. Este censo se llama la enumeración sin calificación alguna, por tanto ( Hechos 5:37 ); pero también podría designarse la primera enumeración , por cuanto fue el primer censo ejecutado por autoridad pagana; y sería en este sentido un tanto técnico que tendría que tomarse aquí la expresión ἡ ἀπογραφὴ πρώτη.

Deberíamos acentuar αυτη (como ya se ha propuesto) αὐτή, que no presenta ninguna dificultad crítica, desde el antiguo MSS. no tienen acentos, y entiéndase el segundo verso así: En cuanto al censo mismo llamado el primero , tuvo lugar bajo el gobierno de Cirenio. Lucas se interrumpía para señalar que, antes de la conocida enumeración que tuvo lugar bajo Cirenio, y que la historia había tenido en cuenta con el nombre del primero , había habido realmente otra, generalmente perdida de vista, que era la misma. uno aquí en cuestión; y por eso no fue sin razón que habló de un censo anterior al primero.

De esta forma, 1º , queda clara la intención de este paréntesis; 2 d , el asíndeton entre Lucas 2:1-2 se explica de manera bastante natural; y 3 d , la omisión del artículo ἡ entre ἀπογραφή y πρώτη, que tiene por efecto hacer de ἡ ἀπογραφὴ πρώτη una especie de nombre propio (como ἡ ἐπιστολὴ πρώ΄η), τε, está completamente justificada.

verso 3-7 . Los términos οἶκος y πατριά, casa y familia ( Lucas 2:4 ), no tienen un significado invariable en la LXX. De acuerdo con la etimología y el contexto, el primero parece tener aquí un significado más amplio y denotar todas las conexiones de David, que comprenden a sus hermanos y sus descendientes directos.

Sobre este camino de María, cf. p. 123. El complemento con María nos parece depender, no del verbo ἀπογράψασθαι, ser inscrito , como deciden Meyer, Bleek, etc., sino de la frase entera ἀνέβη ἀπογράφασθαι, subió a ser inscrito , y más especialmente en él subió. Porque, como observa Wieseler, el punto importante para el contexto es que ella subió, no que se inscribió. Y las palabras en aposición, estar grande con niño , se conectan mucho mejor con la idea de subir que con la de estar inscrito.

Hay gran delicadeza en la lectura recibida, que cuenta además con el mejor apoyo crítico, su desposada. El sustantivo indica el carácter en que María hizo el viaje; el participio recuerda el estado real de las cosas. Los Alex., al no haber percibido este matiz de pensamiento, han omitido erróneamente γυναικί.

De la última proposición de Lucas 2:7 , en la que φάτνη, un pesebre , parece oponerse a κατάλυμα, una posada , algunos intérpretes han inferido que la primera de estas dos palabras debería tener aquí un sentido más amplio y significar un establo. Pero este significado no tiene ejemplo. Sólo tenemos que suplir un pensamiento: “en el pesebre, porque se alojaban en el establo , viendo que...” El artículo τῇ designa al pesebre como el perteneciente al establo. Los Alex., por lo tanto, lo han omitido erróneamente.

¿Este establo formaba parte de la hospedería? ¿O fue, como alegan todos los escritos apócrifos y Justino, una cueva cerca de la ciudad? En tiempos de Orígenes se muestra una gruta donde tuvo lugar el nacimiento de Jesús. Fue en este lugar donde Helena, la madre de Constantino, construyó una iglesia; y es probable que la Iglesia Mariae de Praesepio esté erigida en el mismo sitio. El texto de Lucas no sería del todo incompatible con esta idea.

Pero probablemente es sólo una suposición, resultante por un lado de la costumbre común en Oriente de usar cuevas como establos, y por el otro de una aplicación errónea al Mesías de Isaías 33:16 , “ Él habitará en una altura ”. cueva ”, citado por Justin.

La expresión primogénito naturalmente implica que el escritor creía que María tendría otros hijos después, de lo contrario no habría justificación para el uso de este término. Puede decirse que Lucas lo emplea con miras al relato de la presentación de Jesús en el templo como hijo primogénito ( Lucas 2:22 y ss.). Pero esta conexión está fuera de cuestión en Mateo 1:25 .

Esta expresión prueba que la composición del relato data de un tiempo posterior al nacimiento de los hermanos y hermanas de Jesús.

Así se cumplió, en la oscuridad de un establo, el hecho que había de cambiar la faz del mundo; y las palabras de María ( Lucas 1:51 ), " Él derribó a los fuertes y ensalzó a los humildes ", se verificaron aún más. “ La debilidad de Dios es más fuerte que los hombres ”, dice San Pablo; este principio prevalece a lo largo de toda esta historia, y constituye su carácter peculiar.

Versículos 1-20

Quinta Narrativa: El Nacimiento del Salvador, Lucas 2:1-20 .

De ahora en adelante existe en medio de la humanidad corrupta un Ser puro, en quien la mirada de Dios puede descansar con absoluta satisfacción. Unidas en esta contemplación divina, las inteligencias celestiales ya ven brotar de este fuego aquellas ondas de luz que finalmente penetrarán hasta los confines más remotos del universo moral. La nueva creación, la unión de Dios con la criatura santificada comienza a encontrar su realización en este Ser, para extenderse desde Él a toda la humanidad, y comprender al fin el mismo cielo, que ha de unirse a nosotros bajo una sola y la misma cabeza, y adorar a un solo Señor Jesucristo como su Señor ( Colosenses 1:20 ; Efesios 1:10 ; Fil 2:9-11).

Tal es el punto de vista que debemos tomar para apreciar la siguiente narración: 1. Nace Jesús ( Lucas 2:1-7 ); 2. Los ángeles celebran este nacimiento ( Lucas 2:8-14 ); 3. Los pastores lo averiguan y lo publican ( Lucas 2:15-20 ).

Versículos 8-14

2. La aparición de los ángeles: Lucas 2:8-14 . “ El evangelio es predicado a los pobres. La siguiente narración contiene la primera aplicación de este método divino. Lucas 2:8-9 relata la aparición del ángel a los pastores; Lucas 2:10-12 , su discurso; Lucas 2:13-14 , el cántico de la hueste celestial.

verso 8 y 9. Entre los judíos, la ocupación de pastores de ovejas se tenía en una especie de desprecio. Según el tratado Sanedrín , no debían ser admitidos como testigos; y según el tratado Aboda Zara , no se debe socorrer a pastores y paganos. ᾿Αγραυλεῖν, propiamente, para hacer de su ἀγρός su αὐλή, su campo su morada. Columella ( De re rusticâ ) describe estos αὐλαί como recintos rodeados de altos muros, a veces cubiertos, a veces sub dio (abiertos al cielo).

Como se dice en un pasaje del Talmud que los rebaños se mantienen al aire libre durante la parte del año entre la Pascua y las primeras lluvias otoñales, se ha inferido de esta narración de los pastores que Jesús debe haber nacido durante el verano. Wieseler, sin embargo, observa que esta determinación talmúdica del asunto se aplica a la estación que pasan los rebaños en las estepas, lejos de las viviendas humanas. Los rebaños en este caso no eran así.

En la expresión φυλάσσειν φυλακάς, el plural φυλακάς quizás denota que miraban por turnos. El genitivo τῆς νυκτός debe tomarse adverbialmente: la guardia, como la que se hace de noche. ᾿Ιδού ( Lucas 2:9 ) es omitido por Alex. Pero probablemente sea auténtico; representa la sorpresa de los pastores.

᾿Επέστη no significa que el ángel se paró sobre ellos (comp. ἐπιστᾶσα, Lucas 2:38 ). Es nuestro survenir ( venir inesperadamente ). Debemos traducir, como en Lucas 1:11 , un ángel , no el ángel. Esto lo prueba el artículo ὁ en Lucas 2:10 (ver Lucas 1:13 ). Por la gloria del Señor debe entenderse aquí, en general, la luz sobrenatural con la que Dios aparece, ya sea personalmente o por medio de sus representantes.

verso 10-12 . El ángel anuncia primero la naturaleza favorable de su mensaje; porque a la vista de cualquier aparición sobrenatural, el primer sentimiento del hombre es miedo. ῞Ητις, “que, en cuanto grande , está destinado a todo el pueblo”.

versión 11, el mensaje en sí. Por el título Salvador , en conexión con la idea de alegría ( Lucas 2:10 ), se expresa la piedad que sienten los ángeles al ver el estado miserable de la humanidad. El título Cristo , ungido, se refiere a las profecías que anuncian a esta Persona, ya la larga espera que viene a satisfacer.

El título Señor indica que Él es el representante de la soberanía divina. Este último título se aplica también a Su relación con los ángeles. La perífrasis, la ciudad de David , insinúa que este niño será un segundo David.

versión 12, la señal por medio de la cual los pastores pueden determinar la verdad de este mensaje. Este signo no tiene nada de divino sino su contraste con la gloria humana. No pudieron haber nacido muchos otros niños esa noche en Belén; y entre éstos, si los hubiere, ninguno otro ciertamente tendría un pesebre por cuna.

verso 13 y 14 . La tropa de ángeles surge de repente de las profundidades de ese mundo invisible que nos rodea por todos lados. Con su canto vienen a dar la nota clave de la adoración de la humanidad. La variación de algunos Alex. y de las traducciones latinas, que dicen el gen. εὐδοκίας en lugar del nom. εὐδοκία, se prefiere en la exégesis moderna: “paz a los hombres de buena voluntad.

En este caso el canto se divide en dos proposiciones paralelas, ya sea que las palabras y en la tierra estén referidas a la que precede, “Gloria a Dios en las alturas y en la tierra; paz a los hombres de buena voluntad”; o, lo que es ciertamente preferible, se conecten con lo que sigue, “Gloria a Dios en las alturas; y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad.” En esta segunda interpretación el paralelismo es completo: las tres ideas, paz, hombres, en la tierra , en el segundo miembro, responden a las tres ideas, gloria, Dios, en las alturas , en el primero.

Los hombres hacen subir su alabanza hacia Dios en los cielos; Dios hace descender su paz sobre ellos en la tierra. El gen. εὐδοκίας, de buena voluntad , puede referirse a las disposiciones piadosas hacia Dios con las que está animada una parte de la humanidad. Pero esta interpretación es difícilmente natural. Εὐδοκία, de εὐδοκεῖν, deleitarse en , א, denota una buena voluntad totalmente graciosa, cuya iniciativa está en el sujeto que la siente.

Este término no corresponde a la relación del hombre con Dios, sino sólo a la de Dios con el hombre. Por tanto, con esta lectura, debemos explicar las palabras así: Paz en la tierra a los hombres que son objeto de la buena voluntad divina. Pero este uso del genitivo es singularmente grosero y casi bárbaro; los hombres de buena voluntad , es decir, aquellos en quienes descansa la buena voluntad..., es un modo de expresión sin ningún ejemplo.

Volvemos así a la lectura de la TR, presente también en 14 Mjj., entre las que se encuentran L. y Z., que en general concuerdan con la Alex., la traducción copta, de la que se puede decir lo mismo, y la Peschito. Con esta lectura, la canción consta de tres proposiciones, de las cuales dos son paralelas y la tercera forma un vínculo entre las dos. En el primero, gloria a Dios en las alturas , los ángeles exigen que, desde las regiones inferiores a las que acaban de descender, del seno de la humanidad, surja la alabanza que, subiendo de cielo en cielo, llegue hasta por último el santuario supremo, los lugares más altos , y allí glorifican las perfecciones divinas que resplandecen en este nacimiento.

El segundo, paz en la tierra , es la contrapartida del primero. Mientras incitan a los hombres a la alabanza, los ángeles invocan sobre ellos la paz de Dios. Esta paz es la que resulta de la reconciliación del hombre con Dios; contiene la causa del cese de toda guerra aquí abajo. Estas dos proposiciones son de la naturaleza de un deseo o de una oración. El verbo entendido es ἔστω, déjalo ser. El tercero, que no está conectado con el anterior por ninguna partícula, proclama el hecho que es el fundamento de esta doble oración.

Si se expresara la conexión lógica, sería mediante la palabra para. Este hecho es el extraordinario favor mostrado a los hombres por Dios, y que se muestra en el don que Él les está otorgando en este mismo tiempo. El sentido es, “porque Dios se complace en los hombres”. Al hablar así, los ángeles parecen querer decir que Dios no nos ha concedido tanto ( Hebreos 2:16 ).

La idea de εὐδοκία, buena voluntad , recuerda la primera proposición, “¡Gloria a Dios!” mientras que la expresión hacia los hombres nos recuerda la segunda, “¡Paz en la tierra!” Para la palabra εὐδοκία, comp. Efesios 1:5 y Filipenses 2:13 .

Cuando los testigos de la bendición cantan, ¿cómo podrían permanecer en silencio los que son objeto de ella?

Versículos 15-20

3. La visita de los pastores: Lucas 2:15-20 .

El ángel había notificado una señal a los pastores, y los invitó a comprobar su realidad. Este mandato lo obedecen.

verso 15-20 . La TR exhibe en Lucas 2:15 una expresión singular: “Y aconteció que cuando los ángeles se habían ido,... los hombres, los pastores , dijeron...” La impresión de los pastores cuando, teniendo los ángeles desaparecieron, se encontraron solos entre los hombres , no podría expresarse mejor.

La omisión de las palabras καὶ οἱ ἄνθρωποι en el Alex. se debe a la extrañeza de esta forma, cuyo significado no entendían. El καὶ antes de οἱ ἄνθρωποι es sin duda el signo de la apódosis, como el hebreo א; pero al mismo tiempo pone de manifiesto la estrecha conexión entre la desaparición de los ángeles y el acto de los pastores, en cuanto se dirigieron al deber de obedecerlos.

El aoristo εἶπον del TR es ciertamente preferible al imperfectivo. ἐλάλουν del Alex., ya que se refiere a un acto seguido inmediatamente por un resultado: " Dijeron (no decían ) el uno al otro: Vamos, pues".

El término ῥῆμα denota, como lo hace a menudo דָּבָר, H1821 , una palabra en la medida en que se cumple (γεγονός). Vemos cómo la forma aramea original se conserva cuidadosamente hasta el más mínimo detalle. ᾿Ανά en ἀνεῦρον expresa el descubrimiento en sucesión de los objetos enumerados. ᾿Εγνώρισαν o διεγνώρισαν (Alex.), Lucas 2:17 , puede significar verificar; en el versículo quince, sin embargo, ἐγνώρισαν significa dar a conocer , y en Lucas 2:17 es el significado más natural.

Aquí hay una gradación: el cielo había revelado; y ahora, por el cuidado de los hombres, la publicidad sigue aumentando. Este sentido también pone el versículo diecisiete en conexión más directa con lo que sigue. El compuesto διαγνωρίζειν, divulgar , nos parece por esta razón que se prefiere a la forma simple (en el Alex.).

verso 18-20 describen las diversas impresiones producidas por lo que había sucedido. En el verso dieciocho, una vaga sorpresa en la mayor parte ( todos los que oyeron ). Por otra parte (δέ), Lucas 2:19 , profunda impresión y ejercicio de ánimo en María. En primer lugar, tiene cuidado de almacenar todos los hechos en su mente con miras a preservarlos (συντηρεῖν); pero este primer e indispensable esfuerzo está íntimamente relacionado con el objetivo ulterior y subordinado de comparar y combinar estos hechos, a fin de descubrir la idea divina que los explica y los conecta.

¡Qué diferencia entre esta consideración y el asombro superficial de las personas que la rodean! Hay más en los sentimientos de alegría y adoración de los pastores ( Lucas 2:20 ) que en las impresiones de quienes simplemente escucharon su historia, pero menos que en María. Δοξάζειν, glorificar , expresa el sentimiento de la grandeza de la obra; αἰνεῖν, alabar , se refiere a la bondad que se muestra en él.

Estrechamente conectados como están, los dos participios oído y visto solo pueden referirse a lo que sucedió en presencia de los pastores después de que llegaron al establo. Se les contaron los notables sucesos que habían precedido al nacimiento de Jesús; es a esto a lo que se refiere la palabra oído . Y contemplaron el pesebre y el niño; esto es lo que expresa la palabra visto. Y todo fue una confirmación del mensaje del ángel para ellos. Estaban convencidos de que no habían sido víctimas de una alucinación.

La lectura ὑπέστρεψαν (regresaron de allí ) es evidentemente preferible a la lectura mal fundamentada del TR, ἐπέστρεψαν (regresaron a sus rebaños ).

¿De dónde se obtuvieron estos interesantes detalles de la impresión que causaron en los pastores y en quienes escucharon su historia, y de los sentimientos de María? ¿Cómo puede alguien considerarlos como un mero adorno de la imaginación del autor, o como el vástago de la leyenda? El colorido arameo de la narración indica una fuente antigua. Cuanto más a menudo leemos el versículo diecinueve, más seguros nos sentimos de que María fue la primera y verdadera autora de toda esta narración.

Esta historia pura, simple y privada fue compuesta por ella, y conservada durante cierto tiempo en forma oral, hasta que alguien la puso por escrito, cuya obra cayó en manos de Lucas, y fue reproducida por él en griego.

Versículo 21

1. La Circuncisión: Lucas 2:21 .

Fue bajo la forma judía que Jesús iba a realizar el ideal de la existencia humana. La teocracia fue el entorno preparado por Dios para el desarrollo del Hijo del hombre. Así a Su entrada en la vida por nacimiento sucede, ocho días después, Su entrada en el pacto por la circuncisión. “ Nacido de mujer, nacido bajo la ley ”, dice San Pablo, Gálatas 4:4 , para exhibir la conexión entre estos dos hechos.

Hay una brevedad en el relato de la circuncisión de Jesús que contrasta con el relato más completo de la circuncisión de Juan el Bautista (cap. 1). Esta diferencia es natural; la ceremonia simplemente judía de la circuncisión tiene una importancia, en la vida del último representante de la teocracia, que no le corresponde en la vida de Jesús, que sólo entró en la forma de existencia judía para pasar por ella.

versión 21 . La ausencia del artículo antes de ἡμέραι ὀκτώ se debe al determinativo τοῦ περιτεμεῖν αὐτόν que sigue. En hebreo el estado de construcción (sust. con complemento) excluye el artículo.

La falsa lectura del TR, τὸ παιδίον en lugar de αὐτόν, procede de la causa que ha ocasionado la mayor parte de los errores de este texto, las necesidades de lectura pública. Como la sección a leer comenzaba con este verso, fue necesario sustituir el pronombre por el sustantivo. Καί, al marcar la apódosis, pone de manifiesto la íntima conexión entre la circuncisión y la entrega del nombre. Este καί es casi un τότε, entonces.

Versículos 21-40

Sexta Narrativa: Circuncisión y Presentación de Jesús, Lucas 2:21-40 .

Esta narración comprende 1. La circuncisión de Jesús ( Lucas 2:21 ); 2. Su presentación en el templo ( Lucas 2:22-38 ); 3. Una conclusión histórica ( Lucas 2:39-40 ).

Versículos 22-24

2. La presentación: Lucas 2:22-38 .

Y primero el sacrificio, Lucas 2:22-24 . Después de la circuncisión había que observar otros dos ritos. Uno se refería a la madre. Levíticamente inmunda durante ocho días después del nacimiento de un hijo, y durante catorce días después del de una hija, la madre israelita, después de una reclusión de treinta y tres días en el primer caso, y del doble de este tiempo en el segundo, tenía que ofrecer en el templo un sacrificio de purificación ( Levítico 12 ).

El otro rito tenía referencia al niño; cuando era primogénito, debía redimirse con una suma de dinero de la consagración al servicio de Dios y del santuario. De hecho, la tribu de Leví había sido escogida para este cargo simplemente para tomar el lugar de los primogénitos varones de todas las familias de Israel; ya fin de mantener vivo el sentimiento de sus derechos en el corazón del pueblo, Dios había fijado un rescate a pagar por cada primogénito varón.

Eran cinco siclos o, calculando el siclo en 2 Samuel 4 d., casi 12 chelines. ( Éxodo 13:2 ; Números 8:16 ; Núm 18:15).

verso 22 y 23 se refieren al rescate del niño; Lucas 2:24 al sacrificio de María. Αὐτῶν, su purificación , es ciertamente la lectura verdadera. Este pronombre se refiere principalmente a María, luego a José, quien está, por así decirlo, involucrado en su impureza y obligado a subir con ella. Cada detalle de la narración está justificado con sumo cuidado en los tres versos por una prescripción legal.

El sacrificio por la madre ( Lucas 2:24 ) consistía propiamente en la ofrenda de un cordero como ofrenda por el pecado. Pero cuando la familia era pobre, la ofrenda se limitaba a un par de palomas o dos tórtolas (Lv 12,8).

Versículos 25-28

Desde el versículo veinticinco, Simeón se convierte en el centro de la imagen: Lucas 2:25-28 relata su entrada; Lucas 2:29-32 , su canción; Lucas 2:33-35 , su dirección a los padres.

verso 25-28 . En tiempos de degeneración espiritual, cuando un clero oficial ya no cultiva más que la forma de la religión, su espíritu se retira entre los miembros más oscuros de la comunidad religiosa y crea para sí mismo órganos no oficiales, a menudo de las clases más bajas. Simeón y Ana son representantes de este sacerdocio espontáneo. Se ha conjeturado que Simeón podría ser el rabino de este nombre, hijo del famoso Hillel y padre de Gamaliel.

Pero este Simeón, que llegó a ser presidente del Sanedrín en el año 13 de nuestra era, difícilmente podría ser el que menciona Lucas, que al nacer Jesús ya era anciano. Además, esta conjetura es difícilmente compatible con el carácter religioso del Simeón de Lucas. El nombre era uno de los más comunes en Israel.

El término simplemente denota cualidades positivas; temiendo a dios

AV devoto (εὐλαβής parece ser la lectura verdadera) vigilancia con respecto al mal.

La separación de πνεῦμα de ἅγιον por el verbo ἦν en la mayor parte del MSS. Da protagonismo a la idea del adjetivo. Una influencia descansaba sobre él, y esta influencia era santa. Χρηματίζειν, propiamente, para hacer negocios; de allí, actuar oficialmente, comunicar una decisión, pronunciar un oráculo.

La lectura κύριον no tiene ni probabilidad ni autoridad; κυρίου es el genitivo de posesión: el Cristo que Jehová da y envía.

Hay momentos críticos en la vida, en que todo depende de la sumisión inmediata al impulso del Espíritu. Las palabras ἐν τῷ πνεύματι, en espíritu , o por el espíritu , no denotan un estado de éxtasis, sino un impulso superior.

Se ha encontrado una contradicción entre el término γονεῖς, padres , y la narración anterior del nacimiento milagroso; y Meyer encuentra en este hecho una prueba de que Luke se vale aquí de un documento diferente del que utilizó anteriormente. ¡Qué crítica! La palabra padres se usa simplemente para indicar el carácter con el que José y María aparecieron en ese momento en el templo y presentaron al niño.

El καί del verso veintiocho indica la apódosis; exactamente como si la circunstancial ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν... formara una proposición subordinada; este καί, al mismo tiempo, pone de manifiesto la estrecha conexión entre el acto de los padres que presentan al niño y el de Simeón, que se encuentra allí abriendo los brazos para recibirlo. Con el término recibir , el texto convierte a Simeón en el verdadero sacerdote, que actúa en el tiempo en nombre de Dios.

Versículos 29-32

Señor, ahora permite que Tu siervo se vaya en paz, conforme a Tu palabra: 30 Porque han visto mis ojos Tu salvación , 31 La cual has preparado en presencia de todos los pueblos; 32 Luz para alumbrar a las naciones, y gloria de tu pueblo Israel.

La vívida perspicacia y la enérgica concisión que caracterizan esta canción nos recuerdan las composiciones de David. Simeón se representa a sí mismo bajo la imagen de un centinela a quien su amo ha colocado en una posición elevada, y encargado de buscar la aparición de una estrella, para luego anunciarla al mundo. Él ve esta estrella largamente deseada; proclama su levantamiento y pide ser relevado del cargo que ha ocupado durante tanto tiempo.

Del mismo modo, en la apertura del Agamenón de Esquilo , cuando el centinela, puesto a vigilar la aparición del fuego que ha de anunciar la toma de Troya, contempla por fin la señal tan impacientemente esperada, canta a la vez las dos victoria de Grecia y su propia liberación.

Debajo de cada uno de estos términos en Lucas 2:29 se encuentra la cifra que acabamos de indicar: νῦν, ahora , es decir, ¡ por fin , después de tanto tiempo de espera! La palabra ἀπολύειν, liberar, descargar , contiene las dos ideas de relevar a un centinela de servicio y liberarlo de la carga de la vida.

Estas dos ideas se mezclan aquí, porque desde mucho tiempo atrás la existencia terrena de Simeón se había prolongado simplemente en vista de este mandato especial. El término δέσποτα, señor , expresa el reconocimiento de Simeón del derecho absoluto de Dios sobre él. ῾Ρῆμά σου, Tu palabra , es una alusión a la palabra de mando que el comandante da al centinela. La expresión, en paz , responde a la palabra ahora , con la que comienza la canción. Esta alma, que durante mucho tiempo ha sido toda expectativa, ha encontrado ahora la satisfacción que deseaba y puede partir de la tierra en perfecta paz.

Lc 2, 30-31 forman, por así decirlo, una segunda estrofa. Simeón ahora está libre. Porque sus ojos han visto.

El término σωτήριον, que sólo podemos traducir por salvación , no equivale ni a σωτήρ, Salvador , ni a σωτηρία, salvación. Esta palabra, el neutro del adjetivo σωτήριος, ahorro , denota un aparato equipado para salvar. Simeón ve en este niño el medio de liberación que Dios está dando al mundo. El término preparar está conectado con este sentido de σωτήριον: preparamos un aparato.

Esta noción de preparación puede aplicarse a toda la teocracia, por la cual Dios se había estado preparando durante mucho tiempo para la aparición del Mesías. Pero es más sencillo aplicar este término al nacimiento del niño. El complemento, a la vista de , debe explicarse en este caso por una idea intermedia, "Has preparado este medio para ponerlo ante los ojos de...", es decir, para que todos puedan tener la ventaja de eso.

Es una expresión similar a la de Salmo 23:5 , “ Aderezaste mesa delante de mí. Tal vez esta expresión, a la vista de todas las naciones , esté relacionada con el hecho de que esta escena tuvo lugar en la corte de los gentiles. El universalismo contenido en estas palabras, todas las naciones , de ninguna manera va más allá del horizonte de los profetas, de Isaías en particular ( Isaías 42:6 ; Isaías 60:3 ); es perfectamente apropiado en boca de un hombre como Simeón, a quien se le atribuye el espíritu profético.

La idea colectiva, todo el pueblo , se divide, en la tercera estrofa, en sus dos elementos esenciales, los gentiles e Israel. Desde el Génesis hasta el Apocalipsis, éste es el gran dualismo de la historia, el contraste que determina sus fases. Los gentiles están aquí colocados primero. ¿Percibió ya Simeón que la salvación de los judíos sólo podía realizarse después de la iluminación de los paganos, y por este medio? Veremos qué profunda percepción tuvo este anciano de la condición moral de la generación en la que vivió.

Guiado por todo lo que Isaías había predicho respecto a la futura incredulidad de Israel, pudo haber llegado a la convicción de que su pueblo estaba a punto de rechazar al Mesías ( Lucas 2:35 ).

La idea de la salvación se presenta bajo dos aspectos diferentes, según se aplique a los paganos oa los judíos. Al primero este niño le da luz , al segundo gloria. Los paganos, de hecho, están hundidos en la ignorancia. En Isaías 25:7 se les representa envueltos en una espesa niebla y cubiertos de tinieblas.

Esta cubierta es quitada por el Mesías. El genitivo ἐθνῷν puede considerarse como un genitivo del sujeto, la iluminación que reciben los paganos. Los paganos también podrían ser objeto de la iluminación, la luz mediante la cual se elimina la cubierta que los mantiene en la oscuridad, y ellos mismos son llevados a la luz del día. Pero este segundo sentido es algo forzado.

Mientras los paganos ignorantes reciben en este niño la luz de la revelación divina, de la que hasta ahora han estado privados, los judíos humillados son librados por Él de su oprobio y obtienen la gloria que les fue prometida. Brotando de entre ellos, Jesús aparece como su corona a los ojos de la humanidad. Pero esto será al final, no al comienzo del drama mesiánico.

En este canto todo es original, conciso, incluso enigmático, como las palabras de un oráculo. En estas breves frases cargadas está contenida la sustancia de la historia de las edades futuras. Ni las trilladas invenciones de la leyenda, ni ninguna opinión dogmática preconcebida, tienen parte alguna en la composición de esta alegre lírica.

Versículos 33-35

Una satisfacción carnal, llena de engañosas esperanzas, bien podría haberse apoderado del corazón de estos padres, especialmente del de la madre, al oír tales palabras. Pero Simeón infunde en su mensaje la gota de amargura que ningún gozo, ni siquiera el santo gozo, necesita jamás en un mundo de pecado.

En lugar de Joseph , que es la lectura de TR, Alex. léase: su padre. Deberíamos haber pensado que la primera de estas dos lecturas era una corrección dogmática, pero que en Lucas 2:27 el TR mismo dice la palabra γονεῖς, padres. Pero la lectura alejandrina está respaldada por el hecho de que las traducciones antiguas, la Peschito y la Itálica , la tienen.

Strauss encuentra algo extraño en la maravilla de José y María. ¿No sabían ya todo esto? Pero, en primer lugar, lo que acaba de decir Simeón sobre la parte que este niño tendría para con los paganos va más allá de todo lo que hasta ahora se les había dicho. Y entonces, especialmente, bien podrían asombrarse al escuchar a una persona desconocida, como Simeón, expresarse sobre este niño como un hombre completamente iniciado en el secreto de Su alto destino.

En la expresión, él los bendijo , Lucas 2:34 , la palabra ellos se refiere únicamente a los padres: el niño se distingue expresamente de ellos ( este niño ).

Simeón se dirige especialmente a María, como si hubiera percibido que un lazo peculiar la unía al niño. ᾿Ιδού, he aquí , anuncia la revelación de una verdad inesperada. En Isaías 8:14 se representa al Mesías como una roca sobre la cual se refugian los creyentes, pero sobre la cual son quebrantados los rebeldes. Simeón, cuyo don profético se desarrolló bajo la influencia de los antiguos oráculos, reproduce aquí simplemente este pensamiento.

Las palabras, está puesta para , dejan claro que este zarandeo, del cual el Mesías será la ocasión, forma parte del plan divino. Las imágenes de una caída y un levantamiento se explican por las empleadas por Isaías. La expresión, señal de contradicción ( un signo contra el cual se hablará , AV), puede entenderse de dos maneras: o es un aparecer sobre el cual los hombres discuten contradictoriamente , o es un signo que suscita oposición directamente en su aparición.

Tomada en el primer sentido, esta expresión reproduciría las ideas de una caída y un levantamiento, y sería una simple repetición de la anterior; en el segundo sentido, simplemente recordaría la idea de una caída y formaría la transición a lo que sigue. ¿No será la incredulidad general de la nación la causa de la triste suerte del Mesías, y de los sufrimientos que llenarán el corazón de Su madre? Por lo tanto, es preferible el segundo sentido. La gradación καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς, la tuya también , Lucas 2:35 , se entiende fácilmente de esta manera. El δέ de la lectura recibida se adapta bien al contexto. “La oposición provocada por este niño llegará tan lejos, que tu propio corazón será traspasado por ella”.

Es natural referir lo que sigue al dolor de María, cuando contemplará el rechazo y asesinato de su hijo. Algunas palabras como las de Isaías, " Molido por nuestras iniquidades ", y de Zacarías, " Mirarán a mí, a quien traspasaron ", habían iluminado a Simeón respecto a este misterio. Bleek ha propuesto otra explicación, que es menos natural, aunque ingeniosa: “Sentirás en tu propio corazón esta contradicción con respecto a tu hijo, cuando te asalte la duda con respecto a Su misión”. Pero la imagen de una espada debe denotar algo más violento que la simple duda. Ψυχή, el alma, como sede de los afectos psíquicos, y por consiguiente del amor materno.

Se ha pensado que la siguiente proposición, a fin de que los pensamientos de muchos ..., no se pudiera conectar con la que precede inmediatamente; y por eso algunos han tratado de tratarlo como un paréntesis, y conectar el para que con la idea, Esto se establece ... ( Lucas 2:34 ). Pero esta construcción violenta es del todo innecesaria.

El odio del que será objeto Jesús ( Lucas 2:34 ), y que traspasará el corazón de María con un dolor punzante ( Lucas 2:35 ), hará aflorar aquellos pensamientos hostiles hacia Dios que en este pueblo yacen ocultos bajo un velo de devoción farisaica.

Simeón percibió, bajo las formas externas de la piedad judía, su amor por la gloria humana, su hipocresía, avaricia y odio a Dios; y percibe que este niño será la ocasión para que todo este veneno oculto se derrame desde lo más recóndito de sus corazones. Para que tenga el mismo sentido que se establece para. Dios no quiere el mal; pero Él quiere que el mal, cuando presente, se manifieste: esta es una condición indispensable para que sea sanado o condenado.

Πολλῶν, de muchos , parece ser un pronombre, el complemento de καρδιῶν ( los corazones de muchos ), más que un adjetivo (de muchos corazones); borrador Romanos 5:16 .

El término διαλογισμοί, pensamientos , generalmente tiene un significado desfavorable en el NT; indica el trabajo inquieto del entendimiento al servicio de un mal corazón. El epíteto πονηροί, añadido por el Sinaítico , es por lo tanto superfluo. Estas palabras de Simeón respiran una indignación concentrada. Sentimos que este anciano sabe más acerca de la condición moral de la gente y sus gobernantes de lo que piensa contar.

Versículos 36-38

Anna presenta, en varios aspectos, un contraste con Simeón. Este entró en el templo impulsado por el Espíritu; Ana vive allí. Simeón no tiene más deseo que morir; Anna parece recuperar el vigor de la juventud para celebrar al Mesías. Las palabras ἣ οὐκ ἀφίστατο ( Lucas 2:37 ) podrían convertirse en el predicado de ἦν, y las dos αυτη que las separan, dos aposiciones de ῎Αννα.

Pero es más sencillo entender ἦν en el sentido de había , o había allí , y considerar ἣ οὐκ ἀφιστατο como un apéndice destinado a llevar la narración desde la descripción de la persona de Anna al hecho real. Meyer, que entiende ἦν de la misma manera, comienza una nueva proposición con αὕτη que sigue inmediatamente, y le asigna ἀνθωμολογεῖτο como verbo ( Lucas 2:38 ).

Esta construcción es menos natural, especialmente a causa de las cláusulas intermedias ( Lucas 2:37 ). Προβεβηκυῖα ἐν es un hebraísmo (especialmente con πολλαῖς), Lucas 1:7 . La pureza moral de Anna se expresa por el término παρθενία, virginidad , y por la larga duración de su viudez.

¿Los 84 años datan de su nacimiento o de la muerte de su esposo? En este último caso, suponiendo que se casó a los 15 años, tendría 106 años. Este sentido no es imposible, y tal vez explica más fácilmente un cómputo tan preciso. En lugar de ὡς, sobre , el Alex. léase ἕως, hasta , lectura que parece preferible; pues la restricción sobre sólo sería admisible con un número redondo 80, por ejemplo.

¿Ana iba al templo por la mañana para pasar todo el día allí? ¿O se quedó allí durante la noche, extendiendo su pobre jergón en algún lugar del patio? La expresión de Lucas es compatible con cualquiera de las dos suposiciones. Lo que quiere decir es que ella estaba muerta para el mundo exterior y solo vivía para el servicio de Dios.

No pudimos, con Tischendorf, siguiendo el Alex., borrar uno de los dos αυτη ( Lucas 2:38 ). Ambos se pueden explicar perfectamente, y la omisión se explica fácilmente por la repetición de la palabra. ᾿Αντί, en el compuesto ἀνθωμολογεῖτο, podría referirse a una especie de antífona entre Ana y Simeón.

Pero en la LXX. este verbo compuesto corresponde simplemente a הוֹדָה (Sal 79:13); ἀντί sólo expresa, por tanto, la idea de pago en reconocimiento que es inherente a un acto de acción de gracias (como en la palabra francesa reconnaissance ). el alex leer τῷ Θεῷ, a Dios , es probablemente una corrección, que surge del hecho de que en el AT el verbo ἀνθωμολογεῖσθαι nunca gobierna nada más que a Dios. Es menos natural considerar la lectura recibida como resultado del pronombre αὐτοῦ, Él , que sigue.

No necesitamos referirnos al imperf., dijo ella , simplemente al tiempo presente; ella lo estaba haciendo continuamente. La lectura de algún Alex., “los que esperaban la liberación de Jerusalén ”, es evidentemente una imitación equivocada de la expresión, el consuelo de Israel ( Lucas 2:25 ). Las palabras, en Jerusalén , naturalmente dependen del participio, que buscaba.

El pueblo estaba dividido en tres partidos. Los fariseos esperaban un triunfo exterior del Mesías; los saduceos no esperaban nada; entre ellos estaban los verdaderos fieles, que esperaban el consuelo , es decir, la liberación. Fueron estos últimos, quienes, según la expresión de Ezequiel (cap. 9), lloraron por todas las abominaciones de Jerusalén , que estaban representadas por Ana y Simeón; y fue entre estos que Anna se dedicó al ministerio de un evangelista.

Si Lucas había buscado, como se supone, ocasiones para practicar su musa, inventando personajes para sus himnos e himnos para sus personajes, ¿cómo llegó a omitir aquí poner una canción en boca de Ana, como contraparte de la de Simeón?

3. Conclusión histórica: Lucas 2:39-40 .

Es un rasgo característico de la narración de Lucas, y que se conserva en todo momento, que muestra a los diversos actores del drama evangélico observando una escrupulosa fidelidad a la ley ( Lucas 1:6 ; Lucas 2:22-24 ; Lucas 23:56 ).

Es fácil comprender también por qué Marción, el opositor de la ley, se vio obligado a mutilar esta escritura para adaptarla a su sistema. Pero lo que es menos concebible es que varios críticos encuentren en tal Evangelio el monumento de una tendencia sistemáticamente opuesta al cristianismo judío. El hecho es que en ella la ley ocupa siempre el lugar que según la historia debe ocupar.

Es bajo su salvaguardia que se efectúa gradualmente la transición del antiguo pacto al nuevo. Es fácil percibir que Lucas 2:39 tiene una referencia religiosa más que cronológica. “Regresaron a Nazaret solo después de haber cumplido todas las prescripciones de la ley”. Lucas 2:40 contiene un breve bosquejo de la niñez de Jesús, respondiendo al bosquejo similar, Lucas 1:66 , de Juan el Bautista.

Probablemente de este pasaje análogo se ha derivado la glosa πνεύματι, en espíritu . Se está faltando en el principal Alex. y documentos greco-latinos. La expresión creció se refiere a su desarrollo físico. Las siguientes palabras, Él se fortaleció , se definen por las palabras siendo lleno , o más literalmente, llenándose de sabiduría ; se refieren a Su desarrollo espiritual, intelectual y religioso.

La sabiduría que constituyó el rasgo principal de este desarrollo (en Juan Bautista fue la fuerza ) comprende, por un lado, el conocimiento de Dios; por el otro, una comprensión penetrante de los hombres y las cosas desde un punto de vista divino. La imagen ( llenándose ) parece ser la de un vaso que, al aumentar de tamaño, se llena a sí mismo y, al llenarse, se agranda para contener continuamente más.

Es evidente que Lucas considera como una realidad el desarrollo y, por consiguiente, la humanidad de Jesús. Aquí tenemos el crecimiento normal del hombre desde un punto de vista físico y moral. Se logró por primera vez en nuestra tierra. Por tanto, Dios miró a este niño con perfecta satisfacción, porque su idea creadora se realizó en él. Esto se expresa en la última cláusula del versículo. Χάρις, el favor divino.

Esta palabra contrasta con χεῖρ, la mano , Lucas 1:66 . El acus. ἐπ᾿ αὐτό marca la energía con la que la gracia de Dios se posó sobre el niño, penetrando todo Su ser. Este gobierno contrasta con el de Lucas 1:66 , μετ᾿ αὐτοῦ, que sólo expresa simple cooperación.

Esta descripción está parcialmente tomada de la del joven Samuel (1Sa 2:26); sólo Lucas omite aquí la idea del favor humano, que reserva para Lucas 2:52 , donde describe al joven.

Que cualquiera compare esta descripción, en su exquisita sobriedad, con las narraciones de la infancia de Jesús en los escritos apócrifos, y sentirá cuán auténtica debe haber sido la tradición de la que se derivó una narración como esta.

Versículos 41-45

1. La separación: Lucas 2:41-45 .

La idea de fidelidad a la ley también es prominente en esta narración. Según Éxodo 23:17 ; Deuteronomio 16:16 , los hombres debían presentarse en el santuario en las tres fiestas de Pascua, Pentecostés y Tabernáculos. No existía tal obligación para las mujeres. Pero la escuela de Hillel les exigió que hicieran al menos la peregrinación de Pascua.

El término γονεῖς, padres , se encuentra en Lucas 2:41 en todos los manuscritos, incluso en aquellos en los que no aparece en Lucas 2:27 ; Lucas 2:43 , lo que prueba que en estos pasajes no fue alterado con ningún designio dogmático.

versión 42 . Fue a la edad de doce años que el joven judío comenzó a ser responsable de las observancias legales ya recibir instrucción religiosa; se convirtió entonces en hijo de la ley.

La partícula. pres. de los Alex. la lectura, ἀναβαινόντων, debe preferirse al aor. partic. del TR, ἀναβάντων. El presente expresa un hábito; el aor. es una corrección sugerida por el aor. partic. que sigue. Las palabras εἰς ῾Ιεροσόλυμα deberían borrarse, según Alex. lectura, que evidentemente merece la preferencia. Es un brillo fácilmente explicable.

Las palabras, siguiendo la costumbre de la fiesta , quizás aluden a la costumbre de subir en caravanas.

Jesús pasó estos siete días de la fiesta en santo deleite. Cada rito hablaba un lenguaje divino a Su corazón puro; y su rápido entendimiento descubrió gradualmente su significado típico. Esto sirve para explicar el siguiente incidente. Se ha encontrado una indicación de desobediencia voluntaria y deliberada en el término ὑπέμεινεν, Él moró. Nada más lejos de la intención del historiador ( Lucas 2:51 ).

La noción de perseverancia contenida en este verbo alude simplemente al amor de Jesús por el templo y todo lo que sucedió allí. Fue por esto que, el día de partir, se encontró sin querer separado del grupo de niños a los que pertenecía.

Una vez dejado atrás, ¿adónde iba Él a ir en esta extraña ciudad? La casa de un niño es la casa de su padre. Muy naturalmente, por lo tanto, Jesús buscó a los Suyos en el templo. Allí pasó por una experiencia semejante a la de Jacob ( Génesis 28 ). En su soledad, aprendió a conocer más familiarmente a Dios como su Padre. ¿No se percibe en su respuesta la frescura de una intuición bastante reciente ( Lucas 2:49 )? el alex leer οἱ γονεῖς tiene en contra, además de Alex. A. y C., las traducciones Itálica y Peschito .

Fue solo por la tarde, a la hora del campamento, cuando todas las familias se reunieron para pasar la noche, que se percibió la ausencia del niño. Cuando pensamos en la edad de Jesús y en la inusual confianza de que debe haber disfrutado un niño así, la conducta de sus padres en este asunto no presenta nada inexplicable.

La partícula. pres. buscándolo ( Lucas 2:45 ) parece indicar que lo buscaron en el camino de regreso.

Versículos 41-52

Séptima Narrativa: El Niño Jesús en Jerusalén, Lucas 2:41-52 .

El siguiente incidente, el único que relata el historiador sobre la juventud de Jesús, es un ejemplo de esa sabiduría que marcó su desarrollo. Casi todos los grandes hombres cuentan alguna historia sobre su infancia, en la que se presagia su futuro destino. Aquí tenemos el primer vistazo de la grandeza espiritual que Jesús exhibió en Su ministerio.

Tres hechos: 1. La separación ( Lucas 2:41-45 ); 2. La reunión ( Lucas 2:46-50 ); 3. La residencia en Nazaret ( Lucas 2:51-52 ).

Versículos 46-50

2. La reunión: Lucas 2:46-50 .

Como es improbable que hayan buscado a Jesús durante dos o tres días sin ir al templo, los tres días ciertamente deben datar del tiempo de la separación. El primero se ocupaba del viaje, el segundo del regreso y el tercero del encuentro.

Lightfoot, siguiendo el Talmud, menciona tres sinagogas dentro del recinto del templo: una en la puerta de la corte de los gentiles; otro a la entrada del atrio de los israelitas; un tercero en el famoso peristilo lischchat hagasith , en la parte SE del patio interior. Fue allí donde los rabinos explicaron la ley. El deseo de instrucción llevó a Jesús allí. La siguiente narración no le atribuye en modo alguno el papel de médico.

Para encontrar apoyo a este sentido en oposición al texto, algunos críticos han alegado el detalle: sentado en medio de los médicos. Los discípulos, se dice, escuchaban alrededor. Esta opinión ha sido refutada por Vitringa; y la expresión de Pablo ( Hechos 22:3 ), sentado a los pies de Gamaliel , bastaría para probar lo contrario.

Sin embargo la expresión, sentado en medio de los médicos , prueba sin duda que el niño ocupaba por el momento un lugar de honor. Como el método rabínico de enseñanza era a través de preguntas, proponiendo, por ejemplo, un problema tomado de la ley, tanto el maestro como los discípulos tenían la oportunidad de mostrar su sagacidad. Jesús había dado alguna respuesta notable, o planteado alguna pregunta original; y, como sucede cuando se presenta un alumno particularmente inteligente, había atraído por el momento todo el interés de sus maestros.

No hay nada en la narración, bien entendida, que tenga el más mínimo sabor a apoteosis de Jesús. Las expresiones, escucharlos y hacerles preguntas , apuntan en una dirección precisamente opuesta. Josefo, en su autobiografía (ci), menciona un hecho muy similar respecto a su propia juventud. Cuando solo tenía catorce años de edad, los sacerdotes y los hombres eminentes de Jerusalén vinieron a interrogarlo sobre la explicación de la ley.

Los escritos apócrifos hacen de Jesús en esta ocasión un profesor que posee omnisciencia. Ahí tenemos la leyenda injertada en el hecho relatado con tanta sencillez por el evangelista. Σύνεσις, entendimiento , es la cualidad personal de la cual las respuestas, ἀποκρίσεις, son las manifestaciones.

La sorpresa de sus padres prueba que Jesús habitualmente observaba una humilde reserva.

Hay un ligero tono de reproche en las palabras de María. Probablemente deseaba justificarse por la aparente negligencia de la que era culpable. La crítica se sorprende ante el malestar expresado por María; ¿No sabía ella quién era este niño? La crítica razona como si el corazón humano funcionara según la lógica.

Al reproche indirecto de María, Jesús responde con palabras que ella nunca le había oído antes: ¿Por qué me buscáis? Él no quiere decir: “Bien podrías dejarme en Jerusalén”. La traducción literal es: “¿Qué es lo que me buscaste?” Y la respuesta implícita es: “Buscarme así fue un descuido de tu parte. Se te debería haber ocurrido de inmediato que me encontrarías aquí. La secuela explica por qué.

La frase τί ὅτι se encuentra en Hechos 5:9 . Οὐκ ἤδειτε, ¿no lo sabíais? no, ¿no sabéis? La expresión τὰ τοῦ πατρός μου puede, según el uso griego, tener un significado local, la casa de , o una moraleja, los asuntos de. El primer sentido es requerido por la idea de buscar; y si, no obstante, estamos dispuestos a adoptar este último como más amplio, el primero debe incluirse en él. “Donde se llevan a cabo los asuntos de mi Padre, allí seguro que me encontrarás”.

La expresión mi Padre es dictada al hijo por la situación: un hijo se encuentra en casa de su padre. Podemos agregar que Él no podría, sin incorrección, haber dicho de Dios , en lugar de mi Padre; porque esto hubiera sido exhibir de una manera pretenciosa y afectada el carácter enteramente religioso de sus pensamientos ordinarios, y presentarse como un pequeño santo. Por último, ¿no contiene esta expresión una respuesta delicada pero decisiva a las palabras de María, Tu padre y yo? Cualquier alusión a la relación trinitaria debe, por supuesto, ser excluida del significado de este dicho.

Pero, por otro lado, ¿puede la simple noción de paternidad moral ser suficiente para expresar su significado? Jesús, durante aquellos días de aislamiento, al meditar de nuevo sobre la intimidad de sus relaciones morales con Dios, ¿no había sido llevado a considerarlo como el único autor de su existencia? ¿Y no fue ésta la causa de la especie de estremecimiento que sintió al oír de labios de María la palabra Padre tuyo , a la que inmediatamente responde con cierto ardor de expresión, Padre mío?

Que María y José no hayan podido entender este discurso parece inexplicable para ciertos críticos, para Meyer, por ejemplo, y para Strauss, quien infiere de este detalle que toda la historia es falsa. Pero esta palabra, Padre mío , fue la primera revelación de una relación que superaba todo lo que el judaísmo había realizado; y la expresión, “ to be about the businessde este Padre, expresaba el ideal de una vida enteramente filial, de una existencia enteramente entregada a Dios y a las cosas divinas, que tal vez en este mismo momento acababa de surgir en la mente de Jesús, y que no podíamos comprender más que María y María. José, si la vida de Jesús nunca hubiera llegado antes que nosotros. Sólo por la luz que María recibió después del ministerio de su Hijo, pudo decir lo que aquí se expresa: que no entendió en aquel tiempo esta palabra.

¿No se descubre en esta observación la fuente original de esta narración? ¿De quién más podría emanar sino de la misma María?

Versículos 51-52

3. La residencia en Nazaret: Lucas 2:51-52 .

Desde este momento Jesús posee en sí mismo este ideal de una vida enteramente entregada al reino de Dios, que acababa de brillar ante sus ojos. Durante dieciocho años se aplicó en silencio al negocio de su padre terrenal en Nazaret, donde se le llama carpintero ( Marco 6:3 ). La forma analítica ἦν ὑποτασσόμενος indica la permanencia de esta sumisión; y la prensa partic. mid., sometiéndose a sí mismo , su carácter espontáneo y deliberado. En esta sencilla palabra, sometiéndose , Lucas ha resumido toda la obra de Jesús hasta su bautismo.

Pero ¿por qué Dios no permitió que el niño permaneciera en el templo de Jerusalén, que durante las fiestas había sido su Edén? La respuesta no es difícil. Inevitablemente, debe haber sido arrojado demasiado pronto a las discusiones teológico-políticas que agitaban la capital; y después de haber suscitado la admiración de los médicos, habría provocado su odio con su pensamiento original e independiente.

Si el ambiente espiritual de Nazaret era pesado, al menos era tranquilo; y el trabajo del taller, en el retiro de este valle apacible, bajo la mirada del Padre, era un ámbito más propicio para el desarrollo de Jesús que el ritualismo del templo y las discusiones rabínicas de Jerusalén.

El comentario al final de Lucas 2:51 es similar al de Lucas 2:19 ; sólo para el verbo συντηρεῖν, que denotaba la agrupación de un gran número de circunstancias, para reunirlas y combinarlas, Lucas lo sustituye aquí por otro compuesto, διατηρεῖν.

Este δια denota la permanencia del recuerdo, a pesar de las circunstancias que podrían haberlo borrado, particularmente la incapacidad de entender registrada en Lucas 2:50 . Ella mantuvo cuidadosamente en su poder este profundo dicho como un misterio inexplicable.

El versículo cincuenta y dos describe la juventud de Jesús, como el versículo cuarenta había representado Su niñez; y estos dos breves bosquejos se corresponden con las dos imágenes análogas de Juan el Bautista ( Lucas 1:66 ; Lucas 1:80 ). Cada uno de estos comentarios generales, por sí solo, podría considerarse, como ha sugerido Schleiermacher, como el cierre de un pequeño documento.

Pero su relación entre sí y su recurrencia periódica demuestran la unidad de nuestra escritura. Esta forma se encuentra de nuevo en el libro de los Hechos. ῾Ηλικία no denota aquí edad , lo que no tendría ningún significado, sino altura, estatura , tal como Lucas 19:3 . Este término abarca todo el desarrollo físico, todas las ventajas externas; σοφία, sabiduría , se refiere al desarrollo intelectual y moral.

El tercer término, favor con Dios y los hombres , completa los otros dos. Sobre la persona de este joven se extendía un encanto a la vez externo y espiritual; procedía del favor de Dios, y conciliaba hacia Él el favor de los hombres. Este ser humano perfectamente normal fue el comienzo de una reconciliación entre el cielo y la tierra. El término sabiduría se refiere más bien a con Dios; la palabra estatura con los hombres.

Las últimas palabras, con los hombres , establecen un contraste entre Jesús y Juan Bautista, que en este mismo momento crecía en la soledad del desierto; y este contraste es el preludio del que luego se expondrá en sus respectivos ministerios.

No hay noción por cuyo olvido o negación la teología pague más cara que la de un desarrollo en pura bondad. Esta noción positiva es derivada por el cristianismo bíblico de este versículo. Con ella se puede aceptar la humanidad de Jesús, tal como la presenta aquí Lucas, en toda su realidad.

Información bibliográfica
Godet, Frédéric Louis. "Comentario sobre Luke 2". "Comentario de Godet sobre Libros Seleccionados". https://www.studylight.org/commentaries/spa/gsc/luke-2.html.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile