Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
El Testamento Griego del Expositor Testamento Griego del Expositor
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Luke 2". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/commentaries/spa/egt/luke-2.html. 1897-1910.
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Luke 2". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/
Whole Bible (31)New Testament (6)Gospels Only (1)Individual Books (3)
Introducción
CAPITULO 2.
EL NACIMIENTO Y LA NIÑEZ DE JESÚS.
Versículo 1
ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις : los días de Herodes ( Lucas 1:5 ), y de los hechos relatados en el capítulo anterior: el nacimiento de Juan, etc. aquí un decreto, como en Hechos 17:7 .
ἀπογράφεσθαι (aquí y en Hebreos 12:23 ): el decreto se refería a la inscripción o registro de la población (el verbo podría ser medio o pasivo inscribirse en sí mismo, o ser inscrito; este último, más probable). ¿Con qué propósito no se indican los impuestos o los objetos estadísticos generales, y que no deben darse por sentados como en la traducción “gravado” en A.
V [20], pero lo más probable es que el primero pretendiera. La hipótesis de que el registro hacía referencia a las estadísticas cumple con las objeciones 1 y 2, porque Augusto hizo o completó una descriptio orbis de ese tipo, y tal censo no ofendería a los judíos ni a su rey. Vide Hahn, ad loc. La palabra griega para gravar es ἀποτίμησις. πᾶσαν τὴν οἰκουμένην : todo el mundo habitable, orbis terrarum= el imperio romano, no meramente las provincias (excluida Italia), o Palestina, como se ha sugerido en un interés apologético para librarse de las dificultades relacionadas con un censo universal. El significado habitual de la frase y la referencia a Augusto como fuente de la orden favorecen el sentido más amplio. Augusto reinó del 30 a. C. al 14 d. C.
[20] Versión Autorizada.
Versículos 1-5
José y María suben a Belén . En estos versículos Lucas hace una afirmación histórica, que uno podría haberse inclinado a considerar como una ilustración de la ἀκρίβεια ( Lucas 1:1 ), a la que apuntaba, así como de su deseo, en el espíritu del universalismo paulino, de conectar el nacimiento de Jesús con la historia general del mundo.
En el primer aspecto, la experiencia del exégeta es muy decepcionante. El pasaje ha dado lugar a una serie de preguntas que se han discutido, con desconcertantes conflictos de opinión, en una extensa literatura crítica y apologética. La dificultad no está tanto en el sentido de las palabras del evangelista, sino en su verdad. Sin embargo, como los intereses apologético y exegético se han mezclado mucho en las discusiones, sería bueno desde el principio indicar brevemente las principales objeciones que se han hecho al pasaje en cuanto a la historicidad.
A primera vista, la declaración de Lc. es que el emperador romano en el momento del nacimiento de Cristo ordenó un censo universal, que esta orden fue llevada a cabo por Cirenio, gobernador de Siria, y que su ejecución fue la ocasión de José y María yendo a Belén. A esto se ha objetado:
1. Aparte del Evangelio, la historia nada sabe de un censo imperial general en tiempos de Augusto.
2. No pudo haber habido un censo romano en Palestina durante la época de Herodes el Grande, a rex socius .
3. Tal censo en tal tiempo no podría haber sido llevado a cabo por Cirenio , porque él no era gobernador en Siria entonces, ni hasta diez años después, cuando hizo un censo que dio lugar a una revuelta bajo Judas de Galilea.
4. Según un censo romano, no habría sido necesario que José fuera a Belén, ni que María lo acompañara. Con estas objeciones en nuestra opinión, procedemos con la exposición, notando su influencia, a medida que avanzamos, en los detalles de interpretación.
Versículo 2
Este verso parece una explicación entre paréntesis, y en realidad está entre corchetes en WH [21] Uno casi podría desear que se hubiera omitido, o que hubiera razones para creer, como han sugerido varios escritores, que es una glosa que ha encontrado su camino en el texto, y que Lc. no es responsable de que tantos problemas le haya dado a los comentaristas. Tanto el texto como el sentido han sido discutidos. αυτη se ha tomado como αὐτή = sí mismo, no αὕτη = illa , lo mismo, para hacer lugar a una distinción entre el decreto y su ejecución o finalización diez años después por Cirenio, resolviendo así la dificultad No.
3. Este dispositivo ahora generalmente se descarta. πρώτη se ha tomado como = προτέρα, es decir: este censo tuvo lugar antes de que Quirinius fuera gobernador, una traducción posible pero muy improbable, por no decir que uno no ve el objeto de tal afirmación. El texto verdadero es αὕτη ἀπογ. πρώτη ἐγέν., y el significado: que se hizo el censo, como primero, cuándo, etc. Pero ¿por qué como primero ? Porque, replican muchos, hubo un segundo, bajo el mismo Cirenio, diez años después, conocido por Lc.
( Hechos 5:37 ), desastrosa en sus consecuencias, y que deseaba que sus lectores no confundieran con ésta (así Hahn y otros). ἡγεμονεύοντος: esto plantea una cuestión de hecho. ¿Era Cirenio entonces gobernador? Es cierto que fue gobernador de Siria diez años después, cuando hizo el censo a que se refiere Hechos 5:37 .
O hay un error aquí, o Cirenio fue gobernador dos veces (así AW Zumpt, apoyado enérgicamente por Farrar, CGT, ad loc .), o al menos presente en Siria, en el momento del nacimiento de Cristo, en alguna capacidad, digamos como un comisionado en relación con el censo.
[21] Westcott y Hort.
Versículo 3
πάντες : no en todo el mundo, sino en toda Palestina siendo la ejecución del decreto lo que le interesa al evangelista. ¿Significa esto a la ciudad de su pueblo, oa la ciudad de su morada? Si es lo primero, ¡qué revuelo en Palestina, o en el mundo si πάντες se toma ampliamente! Un “Völkerwanderung” regular (Holtzmann en H.
C.). Conscientes de esto, algunos (Hahn, p. ej .) toman la referencia como el lugar de residencia (Wohnort no Stammort), lo que implica que Belén era para Lc. en cuanto a la casa de Mt. Joseph, y que simplemente habían estado viviendo en Nazaret justo antes. Pero Lucas 2:7 implica que José y María no tenían casa en Belén.
Feine cita, con cierta aprobación, la opinión de Schneller ( Kennst du das Land ) de que José no era carpintero sino albañil, y que Belén era por lo tanto su hogar natural, siendo la sede de ese oficio entonces como ahora. Desde este punto de vista, José simplemente había estado en Nazaret construyendo una casa, no en casa, sino fuera de casa por un tiempo como artesano.
[22] Westcott y Hort.
Versículos 4-5
Aquí se hace referencia a José, María y Nazaret, como si no hubieran sido mencionados antes ( Lucas 1:26-27 ), lo que implica que Lc. está aquí usando un documento independiente (Holtz., HC). ἀπὸ τ. Γ αλ., ἐκ πόλ.: usado con precisión clásica: ἀπὸ = dirección desde, ἐκ desde dentro (CGT). ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς, “de la casa y la familia”, R.
V [23] οἶκοι, πατριαί, φυλαί representan una serie de círculos que se ensanchan. ἀπογράψασθαι, estar matriculado. Si Belén fuera el hogar de José, habría ido a Belén tarde o temprano en cualquier caso. Debido al censo, él fue en ese momento (Hahn). σὺν Μαριὰμ, que viene después de ἀπογράψ., sugiere naturalmente que ella también tenía que estar inscrita. ¿Era esto necesario? Incluso si no, se pueden sugerir razones para que ella vaya con su esposo: su condición, la intención de establecerse allí como su verdadero hogar, ella es una heredera, etc. ἰγκύῳ (aquí solo en NT), preparándose para lo que sigue.
[23] Versión revisada.
Con referencia a la declaración anterior, generalmente se acepta que se debe haber realizado algún tipo de censo. Meyer y Weiss, siguiendo a Schleiermacher y Olshausen, piensan que el evento fue algo interno a Judea, y se refería a la revisión de los registros genealógicos familiares, y que Lc. fue engañado para transformar esta pequeña transacción en un asunto de importancia histórica mundial.
Esto no es satisfactorio. Sería mucho más satisfactorio si se pudiera demostrar que el marco histórico del nacimiento de Jesús de Lucas es estrictamente exacto. Pero lo más satisfactorio de todo es saber que tal demostración, por deseable que sea, no es vital para la fe .
Versículos 6-7
el nacimiento ἐπλήσθησαν αἱ ἡ., como en Lucas 1:57 . En este caso, como en el de Juan, se siguió el curso natural. ἐσπαργάνωσεν (aquí y Lucas 2:12 ), ἀνέκλινεν: la narración transcurre como si María hubiera hecho estas cosas ella misma, de ahí la inferencia patrística del parto sin dolor.
φάτνῃ, en un pesebre (en un establo, Grotius, et al. ). καταλύματι, en la posada, no probablemente un πανδοχεῖον ( Lucas 10:34 ), con una hostia, sino simplemente un khan , un recinto con recovecos abiertos. El significado puede ser, no que no había absolutamente ningún lugar para José y María allí, sino que el lugar estaba demasiado lleno para un parto , y que por lo tanto se retiraron a un pesebre o cueva, donde había lugar para la madre y un cuna para el niño ( ver cap. Lucas 22:11) . Lucas 22:11
Versículo 8
ποιμένες, pastores, sin artículo; ninguna conexión entre ellos y el lugar de nacimiento. ἀγραυλοῦντες (ἀγρός, αὐλή, aquí solo), acampar, pasar la noche al aire libre; lo que implica naturalmente una época templada del año entre marzo y noviembre. En invierno los rebaños estaban en redil.
Versículos 8-13
Los pastores y los ángeles .
Versículo 9
ἐπέστη, usado en otra parte por Lc. en referencia a las apariciones angelicales, dieciocho veces en sus escritos en total = estaba al lado; uno más que su número, de repente. περιέλαμψεν : aquí y en Hechos 26:13 , solamente, en NT = brillaba alrededor. ἐφοβήθησαν, temieron mucho; sin embargo, no estaban del todo desprevenidos, sus pensamientos habían sido de una visita divina llena de gracia esperando el consuelo de Israel; subjetivo y objetivo correspondiente.
Versículo 10
εὐαγγελίζομαι, etc., traigo una buena noticia en forma de una gran alegría ( cf. Lucas 1:19 ). παντὶ τῷ λαῷ, no solo a ti, sino a todo el pueblo (de Israel, vide Lucas 1:68 ).
Versículo 11
σωτήρ : una palabra que aparece (con σωτηρία) a menudo en Lc. y en San Pablo, no a menudo en otras partes del NT Κύριος: también a menudo en el Evangelio de Lc., donde los otros evangelistas usan a Jesús. El ángel usa el dialecto de la era apostólica.
Versículo 12
σημεῖον, la señal que podría, de no haber sido por una advertencia, haber sido una piedra de tropiezo; ¡el Salvador y Señor acostado en un pesebre, en un establo de ganado o en una cueva! Así Hahn, pero Godet y Schanz toman “signo” simplemente en el sentido de medio de identificación.
Versículo 14
El canto de los ángeles . Si consideramos el anuncio del ángel a los pastores ( Lucas 2:10-12 ) como un canto, entonces podemos ver el gloria in excelsis como un estribillo cantado por un coro celestial (πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου, Lucas 2:13 ). Con la lectura εὐδοκίας, el estribillo tiene dos líneas:
1. “Gloria a Dios en las alturas”.
2. “Y en la tierra paz entre los hombres, en quienes Él tiene complacencia”. εἰρήνη en 2 respondiendo a δόξα en 1; ἐπὶ γῆς a ἐν ὑψίστοις; ἀνθρώποις a Θεῷ. Con la lectura εὐδοκία (TR), se divide en tres:
1. Gloria a Dios en las alturas.
2. Y en la tierra paz (entre hombre y hombre).
3. Buena voluntad (de Dios) entre los hombres. ἐν ὑψίστοις, en los lugares más altos, morada propia de Aquel a quien se le llama repetidamente en estos primeros Capítulos “el Altísimo”. El pensamiento en 1 hace eco de un sentimiento en el Salterio de Salomón ( Lucas 18:11 ), μέγας ὁ Θεὸς ἡμῶν καὶ ἔνδοξος ἐν ὑψίστοις.
εὐδοκίας es un gen. de cualidad, limitante ἀνθρώποις = aquellos hombres que son los objetos de la Divina εὐδοκία. Pueden o no ser todos los hombres, pero la intención no es afirmar que el beneplácito de Dios descansa sobre todos. J. Weiss en Meyer dice = τοῖς ἐκλεκτοῖς.
Versículos 15-20
Los pastores van a Belén . διέλθωμεν δή, ven! Déjanos ir. La fuerza de δή, una partícula altamente emocional (la segunda vez que nos encontramos con ella, vide en Mateo 13:23 ), difícilmente puede expresarse en inglés. La traducción en A. V [24] (y R. V [25]), “Vamos ahora ”, basada en la suposición de que δὴ tiene afinidad con ἤδη, es muy dócil y no da idea de la excitación mental del pastores, y la energía demostrativa con que se comunicaban unos a otros, a la manera de los camaradas, la idea que se había apoderado de sus mentes.
“El δὴ le da un carácter apremiante a la invitación”, Godet. Del mismo modo, Hahn = "agedum, wohlan, doch". Cf. δὴ en Hechos 13:2 . El διὰ en διέλθωμεν sugiere la idea de pasar por los campos. ἕως (conjunción usada como preposición) puede implicar que estaba a una distancia considerable de Belén (Schanz). ῥῆμα, aquí = "cosa" en lugar de "palabra".
[24] Versión Autorizada.
[25] Versión revisada.
Versículo 16
σπεύσαντες, apresurarse; movimiento que responde al estado de ánimo revelado por δή. τήν τε Μαριὰμ, etc., madre, padre, hijo, reconocidos en este orden, todos unidos en un solo grupo por τε. La posición del niño, en el pesebre, señalada como correspondiente al anuncio angélico; de ahí que en Lucas 2:17 se diga que los pastores reconocieron la correspondencia.
Versículos 18-19
Los pastores, por supuesto, contaron lo que habían visto en Belén y cómo los habían llevado a ir allí, y estos versículos expresan el efecto producido por su historia. Todos se maravillaban , pero María pensaba en todas las cosas maravillosas que le habían pasado a ella ya los pastores; teniéndolas bien presentes (συνετήρει), y juntándolas (συμβάλλουσα, conferens , Vulg [26]), para ver lo que significaban todas. La maravilla de muchos fue una emoción transitoria (aoristo); este recuerdo y cavilación de María era un hábito permanente (συνετήρει, imperfecto).
[26] Vulgata (revisión de Jerónimo de la antigua versión latina).
Versículo 21
ἐπλήσθησαν, como en Lucas 1:57 ; Lucas 2:6 , y nuevamente en Lucas 2:22 ; en los dos primeros lugares la referencia es al curso de la naturaleza, en los dos segundos al curso prescrito por la ley.
τοῦ περιτεμεῖν, el genitivo no tanto de propósito (Meyer, J. Weiss), sino de definición más exacta (Schanz; vide Burton, M. and T. , § 400, sobre el uso de τοῦ con infinitivo para limitar sustantivos). καὶ ἐκλήθη: el καὶ puede tomarse como “también” = Él fue circuncidado (entendido), y al mismo tiempo Su nombre fue llamado Jesús, o como introduciendo la apódosis: y = entonces (así Godet y Hahn). Podría haberse prescindido de él ( superfluit . Grotius).
Versículos 21-24
Circuncisión y presentación en el templo .
Versículo 22
κατὰ τὸν νόμον Μ. La ley relativa a la mujer después del parto está contenida en el Levítico 12 ἀνήγαγον: al final de estos cuarenta días de purificación, sus padres llevaron a Jesús desde Belén a Jerusalén. La forma griega del nombre de Jerusalén, Ἰερο σόλυμα, aparece aquí y en algunos otros lugares en Lc.
Ἱερουσαλήμ es la forma más común. παραστῆσαι, palabra usada por Lc. y San Pablo ( Romanos 12:1 ), en el sentido de dedicación. Este acto se realizaba de acuerdo con la concepción legal de que el primogénito pertenecía a Dios, sus siervos sacerdotales antes de la institución del orden levítico ( Números 8:18-19 ).
J. Weiss sugiere que la narración se basa en la historia de la dedicación de Samuel ( 1 Samuel 1:21-28 ).
Versículo 23
γέγραπται: la referencia es a Éxodo 13:2 , y la declaración implica que todo hijo varón primogénito, como perteneciente a Dios, debe ser rescatado ( Éxodo 34:19 ; Números 18:15-16 ).
Versículo 24
τοῦ δοῦναι : paralelo a παραστῆσαι, indicando otro de los propósitos relacionados con la visita a Jerusalén. La madre fue a ofrecer su regalo de acción de gracias después de que terminaron los días de purificación. τὸ εἰρημένον, en Levítico 12 , donde se especifican ofrendas alternativas: un cordero, y una tórtola o pichón; y en el caso del pobre, dos tórtolas, o dos palominos, uno para holocausto, y el otro para expiación.
María trajo la ofrenda de la pobre mujer. Se ha hecho la pregunta, ¿por qué alguna purificación en este caso? y se ha aducido el hecho como prueba de que el documento original utilizado por Lc. no sabía nada del nacimiento virginal. γονεῖς, Lucas 2:27 , se ha utilizado con el mismo propósito ( vide Hillmann, Jahrb. f. pr. Theol. , 1891).
Versículos 25-28
Simeón . Συμεών, presentado como un extraño (ἄνθρωπος ἦν). El espíritu legendario que ama los detalles definidos acerca de las celebridades de las Escrituras ha tratado de llenar el espacio en blanco. El padre de Gamaliel, hijo de Hillel, uno de los setenta traductores de la Biblia hebrea, está entre las sugerencias. Un pasaje entre corchetes en Euthy. Zig. dice, en referencia a la última sugerencia, que Simeón solo de la compañía objetó la traducción de Isaías 7:14 : “la virgen concebirá”, y que un ángel le dijo que debía vivir para tomar al hijo de la virgen en sus brazos.
δίκαιος καὶ εὐλαβής. El evangelista tiene cuidado de dar a conocer quién era este hombre, sin dar ninguna indicación de quién era ("quiénes eran, nadie sabe, qué eran, todos los hombres lo saben", inscripción en una lápida en un cementerio de soldados en Virginia), solo y temeroso de Dios, un santo del tipo del AT. προσδεχόμενος παράκλησιν τ. Ἰ.: un ferviente creyente en la esperanza mesiánica, y deseando fervientemente su pronta realización.
Su cumplimiento sería el consuelo de Israel. La esperanza mesiánica, el ideal de la venida de un buen tiempo, era hija del dolor presente, el pecado y la miseria prevalecientes, todas las cosas descoyuntadas. La nota clave de este punto de vista se encuentra en Isaías 40:1 : “consolaos”. παρακαλεῖτε. Los rabinos llamaron al Mesías el Consolador, Menajem. Cf. προσδεχ. λύτρωσιν. en Lucas 2:38 .
Versículo 26
ἦν κεχρηματισμένον, se había revelado (para el verbo vide Mateo 2:12 ), cuánto tiempo antes no se indica. μὴ ἰδεῖν: tenemos aquí un ejemplo del aoristo de infinitivo que se refiere a lo que es futuro en relación con el verbo principal. En tal caso, el aoristo es realmente atemporal, ya que puede estar en estados de ánimo dependientes, vide Burton, M.
y T. , § 114. πρὶν ἢ ἂν ἴδῃ: πρὶν aquí y en Hechos 25:16 con un verbo finito, generalmente con el infinitivo, vide Mateo 1:18 ; Mateo 26:34 .
Versículo 27
ἐν τῷ Πνεύματι: observe la frecuente referencia al Espíritu en relación con Simeón, vide Lucas 2:25-26 . εἰθισμένον (ἐθίζω), aquí solo en el NT: según la costumbre establecida por la ley.
Versículo 28
καὶ, como en Lucas 2:21 , antes de ἐκλήθη, introduciendo la apodosis “entonces” en A. V [27] y R. V [28] αὐτὸς, no necesariamente enfático (Keil, Farrar), vide Lucas 1:22 .
[27] Versión Autorizada.
[28] Versión revisada.
Versículo 29
νῦν, ahora, por fin, de una esperanza largamente acariciada por alguien que está lleno de años y contento de morir. ἀπολύεις, Tú me liberas, presente para el futuro, muerte cercana y bienvenida. δοῦλον, δέσποτα: esclavo, amo; términos apropiados en cada tiempo para expresar la relación entre Dios y los hombres, pero con sabor a piedad legal. ἐν εἰρήνῃ, en paz; está harto de la vida y de su servicio, y el propósito de la vida ha sido cumplido por la misericordia suprema de una visión de Cristo: la muerte será como un sueño para el trabajador.
Versículos 29-32
Nunc dimittis .
Versículo 30
da la razón de esta actitud tranquila ante la muerte. τὸ σωτήριον = τὴν σωτηρίαν, a menudo en septiembre [29] [29] Septuaginta.
Versículo 31
πάντων τῶν λαῶν : todos los pueblos interesados en la salvación, al menos como espectadores.
Versículo 32
φῶς εἰς ἀ. ἐ.: los gentiles han de ser más que espectadores, incluso partícipes de la salvación, que se representa bajo el doble aspecto de una luz y una gloria. φῶς y δόξαν pueden tomarse en aposición con ὃ como objetos de ἡτοίμασας: salvación preparada o provista en forma de luz para los gentiles y gloria para Israel. Universalismo aquí, pero no del tipo pronunciado de Lc. (Holtz., HC), tal como se encuentra incluso en los profetas del AT.
Versículo 33
ἦν : la construcción es peculiar, el verbo singular, y el participio, formando con él un imperfecto perifrástico, plural = era el padre, y era la madre, juntos preguntándose. Vide Winer, § 58, pág. 651. El escritor piensa en los dos padres primero como aislados y luego como unidos en su asombro.
Versículo 34
εὐλόγησεν : “cuanto menos es bendito de mejor”. La edad, por humilde que sea, puede bendecir a la juventud. Jacob bendijo a Faraón. κεῖται, se designa εἰς πτῶσιν, etc.: generalmente, este niño influirá en Su tiempo de manera decidida, y con efectos contrarios, y con dolorosas consecuencias para Sí mismo; un pronóstico no necesariamente más allá del alcance profético, basado en la percepción de la carrera de hombres que hicieron época. Es así más o menos siempre. La bendición de ser padre o madre de un niño así es grande, pero no está exenta de tristeza.
Versículo 35
καὶ σοῦ, señala a la madre para una participación especial en el dolor relacionado con la trágica carrera de alguien destinado a ser muy criticado (ἀντιλεγόμενον); esto inevitable por el intenso amor de una madre. El dolor de María se compara vívidamente con una espada (ῥομφαία aquí y en Apocalipsis 1:16 , y en Sept [30], Zacarías 13:7 ) que atraviesa su alma.
Es una figura lo suficientemente fuerte como para encubrir las experiencias más amargas de la Mater Dolorosa , pero no implica necesariamente una previsión de la cruz. Por lo tanto, no hay razón, al menos por este motivo, para sugerir que Lucas 2:35 es una adición editorial a su fuente por parte del evangelista (J. Weiss). ὅπως introduce una cláusula final que difícilmente puede referirse a la declaración inmediatamente anterior sobre la espada que atraviesa el alma de María, sino que debe indicar el propósito y el resultado de toda la carrera futura del niño, de la cual el dolor de la madre será un efecto incidental.
La conexión es: κεῖται εἰς πτ., etc.… ὅπως ἂν ἀποκαλ. El resultado general, y uno de los objetivos divinos, será la revelación de los pensamientos más íntimos de los hombres, mostrando, por ejemplo , que los supuestamente piadosos no lo eran realmente. Observe el ἂν en esta cláusula final pura. No afecta el significado. Godet dice que indica sin duda que la manifestación de los pensamientos ocultos se producirá cada vez que se presente la ocasión, en contacto con el Salvador.
[30] Septuaginta.
Versículo 36
ἦν: o había allí , aderat (Meyer, Godet, Weizsäcker), o había , allí vivía (De Wette, J. Weiss, Schanz, Hahn). Ἅννα = חַנָּה, 1 Samuel 1:20 (Ἄννα en septiembre [31]) = gracia. De esta mujer se dan algunos detalles, por ejemplo , su padre y su tribu, lo que hace más notable la ausencia de tales detalles en el caso de Simeón.
Los dos colocados uno al lado del otro dan un aspecto de historicidad a la narración. αὕτη (o αὐτή, el sentido es muy similar) introduce algunos detalles adicionales en una oración construida libremente, que parece notas biográficas, con verbos omitidos = ella avanzó en años, habiendo vivido con un esposo, siete años desde la virginidad, lo mismo una viuda hasta los ochenta y cuatro años, todo lo cual puede considerarse, si se quiere, como un paréntesis, seguido de una cláusula relativa que contiene una declaración de mayor importancia, describiendo su forma de vida = que no se apartó del templo, sirviendo (a Dios) por ayunos y oraciones, noche y día.
[31] Septuaginta.
Versículos 36-38
Ana. Otro santo anciano del tipo del AT sube al escenario pronunciando palabras proféticas de agradecimiento acerca del Santo Niño.
Versículo 37
ἕως : o viuda durante ochenta y cuatro años (Godet), o, como la mayoría piensa, viuda hasta el año ochenta y cuatro de su vida. La primera interpretación la haría muy vieja: casada, digamos, a los dieciséis años, siete años de esposa, ochenta y cuatro años de viuda = 107; no imposible, y confirmado por el πολλαῖς después de ἡμέραις ( Lucas 2:36 , adelantado en días muchos ). νηστείαις: el ayuno puede deberse a la pobreza o al sistema, lo que sugeriría un tipo de piedad judaica. νύκτα κ. ἡ.: ¿Durmió dentro del recinto del templo?
Versículo 38
El TR tiene otro αυτη aquí (el tercero), antes de αὐτῇ, que realmente parece querido como nominativo del verbo que sigue, pero que uno puede imaginar que los escribas omiten para aliviar la pesadez y la monotonía del estilo. ἀνθωμολογεῖτο (aquí solo en el NT): quizás no se deba poner énfasis en la preposición ἀντὶ, ya que el verbo compuesto aparece en el sentido del verbo simple en Sept [32] ( Salmo 79:13 ).
La sugerencia de una antífona entre Ana y Simeón (Godet; vicissim , Bengel) es tentadora = comenzó a su vez a dar gracias. El ἀντὶ puede referirse a espectadores = ser un alabar a Dios abiertamente ante todos (Hahn). El tema de su alabanza, por supuesto, era Jesús (περὶ αὐτοῦ), y su carga de que Él era el Salvador. ἐλάλει apunta a una actividad que no se limita a una sola expresión; habló una y otra vez sobre el tema a todos los espíritus receptivos.
La omisión de ἐν antes de Ἱερ. en [33] [34], etc., nos da una designación peculiar para el círculo al que se dirige la profetisa = aquellos que esperan la redención de Jerusalén (en lugar de Israel en Lucas 2:25 ). Sin embargo, Isaías 40:2 “hablad confiadamente a Jerusalén” hace inteligible tal giro de pensamiento. Y podría haber personas con discernimiento que supieran que no había lugar más necesitado de redención que esa ciudad santa e impía.
[32] Septuaginta.
[33] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[34] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
Versículos 39-40
Regreso a Nazaret . πόλιν ἑαυτῶν, su propia ciudad, lo que ciertamente sugiere que Nazaret, no Belén, había sido el verdadero hogar de José y María.
Versículo 40
ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο, creció y se fortaleció, ambos en referencia a la naturaleza física. πνεύματι en TR se toma prestado de Lucas 1:80 ; un niño sano y vigoroso, algo importante a tener en cuenta en referencia a Jesús. πληρούμενον: participio presente, no = plenus , Vulg [35], lleno, pero en curso de estar lleno de sabiduría, tanto la mente como el cuerpo están sujetos a la ley del crecimiento.
χάρις : una gran palabra de San Pablo, también más usada por Lc. que por cualquiera de los otros dos sinópticos ( vide Lucas 1:30 ; Lucas 4:22 ; Lucas 6:32-34 ); aquí para ser tomado ampliamente = favor, buen placer. El niño Jesús querido por Dios y objeto de su cuidado paternal.
[35] Vulgata (revisión de Jerónimo de la antigua versión latina).
Versículo 41
κατʼ ἔτος : personas observantes de la ley, piadosamente observantes de las fiestas anuales, especialmente la de la pascua.
Versículos 41-52
Cuando tenga doce años . Lc. aquí relata un incidente solitario y significativo de los primeros años de Jesús, como si dijera: de esto, aprendan todo. La única historia muestra el deseo de recopilar anécdotas de aquellos años silenciosos. Hubiera habido más si el evangelista hubiera tenido más que contar. La escasez de información favorece la historicidad de la tradición.
Versículo 42
ἐτῶν δώδεκα : esta mención de la edad de Jesús pretende sugerir, aunque no se dice directamente, que este año subió a Jerusalén con Sus padres; ἀναβαινόντων lo incluye a Él. A los doce años un niño judío se convertía en hijo de la ley, con la responsabilidad de un hombre, poniéndose las filacterias que recordaban la obligación de guardar la ley ( vide Wünsche, Beiträge, ad loc. ).
Versículo 43
τελειωσάντων τ. ἡ. Esto naturalmente significa que se quedaron todo el tiempo de la fiesta, siete días. Esto no era absolutamente incumbente; algunos se fueron a casa después de los primeros dos días, pero personas como José y María cumplieron con su deber a fondo. ὑπέμεινεν, se quedó atrás, no tanto intencionalmente (Hahn) como por preocupación involuntaria de Su naturaleza más que de Su voluntad la causa ( Hechos 17:14 ).
Versículo 44
ἐν τῇ συνοδίᾳ, en compañía viajando juntos (σύν, ὁδός, aquí solo en NT), un viaje juntos, luego aquellos que así viajan. Una empresa estaría formada por personas del mismo barrio, muy conocidas entre sí. ἡμέρας ὁδὸν, un día de viaje. Es bastante concebible que hayan pasado tanto tiempo sin echar de menos al niño, sin culpar mucho o nada a los padres; no negligencia, sino enfermedad humana en el peor de los casos.
συγγενέσι, γνωστοῖς: parientes y conocidos. Si hubiera habido menos conocimiento e intimidad, habría habido menos riesgo de perder al niño. Los amigos atraen la atención de los demás, y los miembros de una misma familia no se mantienen tan unidos, y la ausencia de uno no causa sorpresa.
Versículo 45
ἀναζητοῦντες : el participio presente, que expresa el propósito del viaje de regreso a Jerusalén, donde (no en el camino) tuvo lugar la búsqueda ( cf. Hechos 11:25 ). El ἀνά aquí (como en ἀνεζήτουν, Lucas 2:44 ) implica una búsqueda cuidadosa y ansiosa.
Versículo 46
ἡμέρας τρεῖς, tres días, contados desde la última vez que lo vieron, no implicando tres días de búsqueda en Jerusalén. El lugar donde se habían alojado y el templo estarían entre los primeros lugares visitados en la búsqueda. ἐν τῷ ἱερῷ: probablemente en una cámara en el atrio del templo utilizada para la enseñanza y propósitos afines. Algunos piensan que fue en una sinagoga al lado del templo.
Lucas 2:46 . καθεζόμενον, sentado; por lo tanto, se ha inferido, como maestro, no como erudito, entre (ἐν μέσῳ) los doctores, pues los eruditos estaban de pie, los maestros solo sentados. Una conclusión inoportuna, a la que, felizmente, la evidencia no nos cierra, siendo más que dudosa la regla de postura sobre la que descansa ( vide Vitringa, Synag. , p. 167). ἐπερωτῶντα: nada inusual y nada impropio de un chico considerado.
Versículo 47
ἐξίσταντο, estaban asombrados, no por Su posición entre los doctores , o por Sus preguntas, sino por la inteligencia (συνέσει) mostrada en Sus respuestas a las preguntas de los maestros; algo de la rara perspicacia y felicidad que asombró a todos años después apareció en estas respuestas infantiles.
Versículo 48
ἰδόντες se refiere a los padres. Este asombro apunta a algún contraste entre la forma tranquila y reservada anterior de Jesús y su comportamiento actual; destello repentino de la vida interior. ἡ μήτηρ : la madre habló, naturalmente; una mujer , y el corazón de la madre más profundamente tocado. Esto aparte de la relación peculiar a la que se refiere el mayor erat necessitudo matris de Bengel .
Versículo 49
ἐν τοῖς τοῦ πατρός μον, en las cosas de mi Padre (“sobre los asuntos de mi Padre”, A. V [36]); por tanto , en el lugar o casa de mi Padre (R. V [37]); la primera puede ser la traducción verbal, pero la última es el significado real que Jesús deseaba sugerir. En esta última interpretación concurren principalmente los intérpretes patrísticos y modernos. Tenga en cuenta el nuevo nombre de Dios en comparación con el "Altísimo" y los " Déspotas " en la narración anterior. El amanecer de una nueva era está aquí.
[36] Versión Autorizada.
[37] Versión revisada.
Versículo 50
οὐ συνῆκαν, no entendieron; ¡No es de extrañar! Incluso nosotros todavía no entendemos completamente.
Versículo 51
κατέβη, descendió con ellos, gentil, afectuoso, habitualmente obediente (ὑποτασσόμενος), pero distante en sus pensamientos y solitario. διετήρει : no olvidó, aunque no entendió.
Versículo 52
προέκοπτε, creció constantemente, se usa intransitivamente en griego posterior. ἐν τῇ σοφίᾳ και ἡλικίᾳ, en sabiduría y (también como , el uno la medida del otro) en estatura, ambos crecen igualmente reales. Real en el cuerpo, aparente en la mente: crecimiento en manifestación de la sabiduría interior, completo desde el principio tal es la glosa docética de los intérpretes eclesiásticos, que hace de la infancia de Jesús un monstrum , y de su humanidad un fantasma .
χάριτι π. Θ. καὶ ἀ., a favor de Dios y de los hombres: amado de todos; ninguna división ni siquiera entre los hombres mientras la nueva sabiduría y la nueva religión yacieran como un germen adormecido en el alma del niño nacido del cielo.