Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios Comentario al Testamento Griego de Cambridge
Declaración de derechos de autor
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
"Comentario sobre Matthew 20". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/matthew-20.html. 1896.
"Comentario sobre Matthew 20". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/
Whole Bible (32)New Testament (6)Gospels Only (1)Individual Books (3)
Versículo 1
ὁμοία γάρ ἐστιν κ.τ.λ. Hay muchas aplicaciones posibles de la parábola, pero la única explicación verdadera de su significado para los discípulos en ese momento debe alcanzarse considerando la pregunta a la que es una respuesta. La parábola se dirige únicamente a los discípulos. El hilo del pensamiento puede trazarse de esta manera: Es imposible que un rico, que confía en las riquezas, entre en el reino de los cielos. Los discípulos, a través de Pedro, dicen: 'Nosotros de todos modos lo dejamos todo y te seguimos; ¿Qué tendremos, pues? La respuesta de nuestro Señor es (1) en parte alentadora, (2) en parte desalentadora.
(1) Todos los que en un sentido verdadero hayan dejado todo por Cristo tendrán una gran recompensa (cap. Mateo 19:28-29 ).
(2) Pero ( Mateo 20:30 ) la prioridad del tiempo no lo es todo. La parábola se da como explicación de este punto. Los discípulos no solo no serán los únicos llamados, sino que es posible que no alcancen un lugar más alto o una recompensa más alta que algunos que los siguen en aparente desventaja. Sin embargo, todos los que trabajan tendrán su recompensa. Pero deben tener cuidado con un espíritu que prevalece entre los trabajadores duros, y no pensar demasiado en sus propios trabajos, o estar disgustados porque otros son igualmente recompensados.
Posiblemente se introduce el elemento del tiempo para ilustrar en forma parabólica los grados aparentes de servicio, y para significar que ningún hombre puede estimar el mérito comparativo del trabajo para Dios.
ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ. Cp. ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ, cap. Mateo 13:45 . ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, cap. Mateo 18:23 .
ἅμα πρωΐ. Este uso no clásico de ἅμα con un adverbio se basa en expresiones clásicas como ἅμα ἕῳ, ἅμα ὄρθρῳ: cp. las formas tardías ἀπὸ τότε, ἀπὸ πέρυσι, y las clásicas ἐς�, ἐς ἔπειτα, ἐς ὀψέ. Winer, pág. 525 y nota 5.
Versículos 1-16
LA PARÁBOLA DE LOS OBREROS EN LA VIÑA
Peculiar de San Mateo
Versículo 2
ἐκ δηναρίου. 'En los términos de un denario', ἐκ indica el punto desde el cual procede la negociación, el punto de partida y, por lo tanto, la base del pacto. No es = δηναρίου, Mateo 20:13 , genitivo de precio o tasa de pago. Un denario era el salario diario ordinario de un trabajador, el de un soldado común era menos, como sabemos por Tac.
, Anal . I. 17: nec aliud levamentum quam si certis sub legibus militia iniretur, ut singulos denarios mererent. Un 'florín' o una 'media corona' representarían el significado para los lectores ingleses con mucha más precisión que el 'centavo' de la AV, que da una impresión totalmente errónea. Ver cap. Mateo 18:28 .
μετὰ τῶν ἐργατῶν. Uso posterior de μετά. La construcción clásica es συμφωνεῖν τινί, o πρός τινα.
Versículo 4
ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον. Esta vez no hay una suma estipulada. Se invita a los trabajadores a dejar todo a la justicia del amo de casa. Es una lección de fe y una reprensión implícita al espíritu que se muestra en la pregunta, τί ἄρα ἔσται ἡμῖν;
Versículo 5
πάλιν δὲ ἐξελθών. El padre de familia mismo sale a llamar a los trabajadores a su viña. Así, no sólo al comienzo del evangelio, sino en cada época, Cristo mismo llama obreros para su obra. El Maestro nunca permanece inactivo.
Versículo 6
ὥραν después de ἑνδεκάτην y ἀργοὺς después de ἑστῶτας omitidos en la evidencia más alta.
6. περὶ τὴν ἑνδεκάτην. Las diversas horas pueden referirse en primera instancia al llamado de Pablo, Bernabé y Timoteo, quienes adoptaron la Causa después de los Doce. En un sentido secundario y menos inmediato, parecen indicar los períodos sucesivos en los que las diversas naciones fueron admitidas en la Iglesia de Cristo. ¿Fue injusto que las naciones europeas tuvieran los mismos privilegios que los judíos en la Iglesia de Cristo, o que Pablo fuera igual a Pedro?
Tenga en cuenta el reproche transmitido por ἀργοί. Incluso aquellos a quienes no ha llegado ningún mensaje pueden hacer algún ἔργον por Cristo. Véase Romanos 2:10 ; Romanos 2:14 .
Versículo 7
Después de ἀμπελῶνα , omita como אBDLZ las palabras καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον λήψεσθε. El pensamiento de. 4 probablemente se repitió en una nota marginal.
Versículo 8
τῷ ἐπιτρόπῳ. 'A su mayordomo', como en Lucas 8:3 , Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρώδου. En el único otro pasaje donde aparece la palabra en el NT, Gálatas 4:2 , ἐπίτροποι, 'guardianes' de la persona de un menor, se distinguen de οἰκόνομοι, mayordomos de su propiedad. La palabra fue hebraizada y usada en ambos sentidos por escritores rabínicos (Schöttgen ad loc. cit. ).
Versículo 9
ἀνὰ δηνάριον, 'un denario cada uno'.
Versículo 11
γογγύζειν y γογγυσμὸς eran antiguas palabras jónicas sinónimas de τονθυρίζειν y τονθυρισμὸς en el dialecto ático. Phrynichus cita de Phocylides de Mileto χρή τοι τὸν ἑταῖρον ἑταίρῳ | φροντίζειν ἅσσʼ ἂν περιγογγύζωσι πολῖται. La palabra probablemente se formó a partir del sonido del arrullo de las palomas y, por lo tanto, es como τρύζειν tanto en el significado original como en el derivado: cp.
Illinois. IX. 311, ὡς μή μοι τρύζητε παρήμενοι ἄλλοθεν ἄλλοι. El verbo aparece con más frecuencia en el evangelio de San Juan, escrito en una ciudad jónica, que en cualquier otro libro del NT Verbo y sustantivo se encuentran en la LXX. y en Epicteto y otros escritores tardíos. Véase Lob. Frin. 358.
Versículo 12
La omisión de ὅτι después de λέγοντες está en la mejor evidencia (versiones אBC2DI y padres).
12. μίαν ὥραν ἐποίησαν. Cp. Hechos 15:33 , ποιήσαντες δὲ χρόνον�. Así que facere en latín, 'quamvis autem paucissimos una fecerimus dies tamen multi nobis sermones fuerunt'. Séneca, Epist. 67.
ὥραν. 'Durante la residencia en Babilonia los hebreos adoptaron la división del día en doce horas cuya duración variaba con la duración del día.' Edersheim, Temple, &c., in the Time of our Lord , p. 174).
τοῖς βαστάσασι τὸ βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα. Esto puede considerarse como la estimación del hombre de sus propios méritos, que no es la estimación divina. Las palabras hacen eco del tono de '¿qué tendremos?' cap. Mateo 19:27 . El hombre no acepta aquí la decisión del juez, como en la parábola de los deudores, cap.
18. Lo que es justo no parece justo a primera vista, pero, como en la ciencia se prueba la verdad de muchas cosas que parecían falsas, lo que parece injusto se probará justo cuando lo sepamos todo. Además, el tiempo no es el único elemento en el servicio. Un acto de inteligencia rápida o de valentía realizado en el espacio de un solo minuto ha salvado a un ejército oa un pueblo y ha merecido una recompensa mayor que una vida de servicio ordinario; un proverbio romano dice: τὰ φέρνει ἡ ὥρα ὁ χρόνος δὲν τὰ φέρνει, 'lo que trae una hora, no lo trae un año'.
βαστάσασι. Geldart, mod. Lengua griega . pp. 191, 192, nota la aparición frecuente de βαστάζειν en NT como un modernismo. Ninguna palabra tiene una historia literaria más larga, aparece en casi todos los escritores griegos, desde Homero hasta el NT.
τὸ βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα. 'La carga del día y el viento caliente de la mañana.' καύσωνα, enfático por su posición al final de la oración, realza el efecto de la imagen y le da realidad. Los trabajadores contratados en las horas frescas de la tarde escaparían del largo trabajo y, lo que es más, del abrasador siroco que sopla desde el desierto al amanecer.
Cp. ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι, Santiago 1:11 . Fue por la influencia combinada del sol y el siroco que Jonás 'se desmayó y deseó morir': καὶ ἐγένετο ἅμα τῷ�. Jonás 4:8 .
Véase también Salmo 103:16 e Isaías 40:6 , y lea el relato del Dr. Thomson sobre las dos clases de siroco ( Land and Book , págs. 536, 537). Al describir el efecto del sofocante siroco, dice: 'Los pájaros se esconden en las sombras más densas; las aves jadean bajo los muros con la boca abierta y las alas caídas; los rebaños y manadas se refugian en cuevas y bajo grandes peñascos; los trabajadores se retiran de los campos , y cierran las ventanas y puertas de sus casas.'
Versículo 13
ἑταῖρος se usa para cualquier conexión temporal, sin la idea de amistad afectuosa. Es usado por un amo a su esclavo; por un invitado a otro invitado; como dirección general en la reunión. Cp. cap. Mateo 22:12 y Mateo 26:50 , donde es término de reproche reprochable.
Versículo 15
ὀφθαλμὸς πονηρός. La creencia en el mal de ojo todavía prevalece en Oriente. Se cree que la mirada envidiosa o malévola tiene un efecto dañino. Aquí el sentido es: ¿Tienes envidia porque soy justo?
Versículo 16
Después de ἔσχατοι, el textus receptus tiene: πολλοὶ γάρ εἰσι κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί. Aquí el MSS más antiguo. se siguen, pero CD y la masa de unciales posteriores y muchas versiones y citas patrísticas contienen la cláusula, que ciertamente es genuina, en el cap. Mateo 22:14 .
16. oἱ πρῶτοι. No solo como primeramente en la parábola el primero llamado, sino el primero en posición, conocimiento e influencia.
Versículo 17
παρέλαβεν κατʼ ἰδίαν. Cp. Plano. Apol. Socr. 26 A, ἰδίᾳ λαβόντα διδάσκειν καὶ νουθετεῖν.
Versículos 17-19
JESÚS SUBIENDO A JERUSALÉN PREDICÓ SU PASIÓN POR TERCERA VEZ
Ver caps. Mateo 16:21 ; Mateo 17:22-23 ; y Marco 10:32-34 ; Lucas 18:31-34 .
San Marcos y San Lucas añaden 'escupirá sobre él' (Marcos); 'será escupido' (Lucas); Sólo San Mateo nombra 'crucifixión'; San Lucas, que menciona sólo la parte que los gentiles tuvieron en la Pasión, añade: "Nada de esto entendieron, y esta palabra les era encubierta, ni entendían lo que se decía".
Los discípulos, como judíos, aún ponían sus esperanzas en el mundo presente: '¿qué tendremos?' Todavía pensaban que Jesús podría estar usando una forma de hablar. Jesús estaba solo en la certeza de Su terrible secreto. Él no tenía simpatía por parte de sus seguidores.
Para los puntos distintivos de las diversas predicciones de la Pasión, véanse las notas del cap. Mateo 17:22-23 .
Versículos 18-19
18, 19. Observe la exactitud de la predicción; el Sanedrín condenará pero no matará, los gentiles azotarán y crucificarán.
Versículo 19
ἐγερθήσεται para ἀναστήσεται. Aquí la evidencia es contradictoria, las dos grandes unciales א y B están en lados opuestos. ἐγερθήσεται (א C*L y otras unciales), ἀναστήσεται (BDE y la mayoría de MSS.).
19. εἰς τὸ ἐμπαῖξαι κ.τ.λ. El uso de εἰς con el infinitivo equivale a una cláusula final. Así, la culpa de la crucifixión recae sobre los judíos. San Marcos tiene (τὰ ἔθνη) ἐμπαίξουσιν … ἐμπτύσουσιν κ.τ.λ., que denota acción independiente por parte de los gentiles. San Lucas, el evangelista gentil, pasa por alto en silencio la culpa de los principales sacerdotes y escribas judíos.
Que esto no es accidental, sino parte del plan evangelístico, parece probado al comparar el lenguaje de San Pedro, Hechos 3:13-14 (donde el crimen es llevado a casa de Israel) con su discurso en la casa de Cornelio, Hechos 10:39 , ὅν καὶ�, donde el tema de ἀνεῖλαν se elimina tácitamente y se nombra el modo gentil de ejecución.
Versículo 20
ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου. Su nombre era Salomé, como sabemos comparando Mateo 27:56 con Marco 15:40 .
'Entre las cuales estaban María Magdalena, y María la madre de Jacobo y José, y la madre de los hijos de Zebedeo.' Mateo 27:56 .
'Entre las cuales estaban María Magdalena, y María la madre de Santiago el menor y de José, y Salomé.' Marco 15:40 .
προσκυνοῦσα. El acto de postrarse ante un rey oriental, aunque la palabra 'crucificar' podría haber sugerido la muerte de un esclavo. El Reino de los cielos presenta muchos de estos contrastes.
αἰτοῦσα. Ella no se atreve a hablar hasta que su Señor se dirige a ella.
Versículos 20-28
ORACIÓN DE SALOMÉ POR SUS HIJOS Y LA RESPUESTA DE JESÚS
Marco 10:35-45 . San Marcos comienza 'Y Jacobo y Juan, los hijos de Zebedeo, vinieron a él, diciendo, etc.' Por una vez, San Mateo es más gráfico y fiel a los detalles que San Marcos.
Versículo 21
εἰπὲ ἵνα καθίσωσιν κ.τ.λ. Cp. para el pensamiento cap. Mateo 19:28 , para la construcción cap. Mateo 1:22 .
Versículo 22
Mateo 20:23 βαπτίζομαι βαπτισθῆναι después de πίνεosos Las palabras son genuinas en Marcos.
22. οὐκ οἴδατε. Observe, Jesús se dirige a los hijos, no a la madre.
τί αἰτεῖσθε. Hay algo de fuerza en la voz media 'pregunten por ustedes mismos' o 'hagan que se les pregunte'.
πιεῖν … πίνειν. Si se presiona la diferencia entre los tiempos, el aor. πιεῖν implica un solo trago: un sabor de la copa, el presente πίνειν un continuo beber de la copa.
τὸ ποτήριον ὅ ἐγὼ μέλλω πίνειν, es decir, el destino que me espera. Cp. entre otros pasajes, Isaías 51:17 , 'Has bebido las heces del cáliz del temblor, y las has exprimido', y Salmo 75:8 ; los profetas usan la figura en referencia a la venganza de Dios y su ira contra el pecado.
Cuando los discípulos recordaran después la imagen, significaría para ellos la mediación de Cristo, que con su pasión y muerte bebió por el hombre el cáliz del sufrimiento. Maldonatus sugiere el pensamiento de 'la copa de veneno', la copa de la muerte. Para la imagen, cp. 'quot bella exhausta canebat.' verg. Aen. IV. 14
Versículo 23
τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε. Santiago fue muerto por la espada de Herodes Agripa I. ( Hechos 12:2 ). Juan sufrió muchas persecuciones, pero murió de muerte natural. La reprensión de Jesús es muy suave; su alma sabía el sufrimiento que les esperaba a los dos hermanos.
ἀλλʼ οἷς ἡτοίμασται. El AV tiene razón al entender δοθήσεται ἐκείνοις 'pero será dado, &c.', conservando así la fuerza propia de ἀλλά, que nunca = εἰ μή. En Marco 9:8 , οὐκέτι οὐδένα εἶδον�, εἶδον debe repetirse en la segunda cláusula. Véase Winer, 566, 728.
Versículo 24
οἱ δέκα ἠγανάκτησαν. En su ingenioso Evangelistes . Bengel. La indignación de los 'Diez' mostró el mismo espíritu y motivo que la petición de los hijos de Zebedeo. Parecía que entre los discípulos de Jesús estallaban los celos y las intrigas de una corte terrenal.
Versículo 25
Jesús señala la inversión de las ideas terrenales en el Reino de los cielos. Esta importante 'regla' del Maestro se lanza en forma de paralelismo hebreo. La antítesis es completa. En el Reino de los cielos la ambición debe ser servir no reinar; ese Reino es en todo sentido el reverso de los reinos del mundo. En este último, la gradación de rango es (1) el príncipe supremo (ἄρχων); (2) los nobles (μεγάλοι); (3) los ministros o asistentes (διάκονοι); (4) los esclavos (δοῦλοι).
En el Reino de los cielos el que será el noble debe ser el ministro o asistente; el que será supremo debe ser el esclavo. Lo que Jesús enseña es la dignidad del servicio en el Reino de los cielos.
κατακυριεύουσιν. La palabra aparece en otros dos pasajes del NT además del pasaje paralelo ( Marco 10:42 ). En uno probablemente hay una referencia a las palabras de nuestro Señor aquí. San Pedro, enseñando la misma lección de humildad, dice ( 1 Pedro 5:3 ), μήδʼ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων�.
En Hechos 19:16 se usa en el relato de los hijos de Sceva, el hombre poseído, κατακυριεύσας�ʼ αὐτῶν. Aquí se usa apropiadamente para autoridad suprema, así como κατεξουσίαζειν es apropiado para la autoridad delegada del μέγας o gobernador subordinado. κατεξ.
aquí solamente y en el pasaje paralelo Marco 10:42 . Es un compuesto novedoso formado quizás por el bien del paralelismo.
Versículo 28
Después de este versículo, se encuentra una inserción temprana en D y la versión siríaca curetoniana: las primeras palabras son ὑμεῖς Δὲ ζητεῖτε ἐκ μικροῦ αὐξῆσαι καὶ ἐκ μείζονος ἔλατον εἶναι, el resto se reproduce a una gran extensión Lucas 14:8-10 . Consulte la Introducción de Scrivener , págs. 8 y 500.
28. οὐκ ἦλθεν κ.τ.λ. 'No vino para ser ministrado, sino para ministrar', es decir (como muestra el paralelismo) no vino para ser un μέγας, 'uno grande', sino para ser un siervo (διάκονος), καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ρύ�τ, λύ� una humillación aún mayor: ser un esclavo y rendir el servicio supremo de un esclavo: morir la muerte de un esclavo por otros.
Esta opinión, a la cual la forma poética de todo el párrafo apunta, pone el pasaje en estrecha relación con las palabras de San Pablo: μορφὴν Δούλου λαβὼν… ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήος ... έέ ῦ ῦ ῦ Filipenses 2:7-8 . La concepción de una redención de la esclavitud del pecado a través de Cristo se enriquece con la de una vida sacrificada para ganar la vida para nosotros.
Debe considerarse la relación de pasajes como éste con el alivio de la esclavitud en el mundo antiguo. Su influencia hacia la abolición de la esclavitud en los tiempos modernos podría haber sido aún mayor si los traductores hubieran usado la palabra 'esclavo' en lugar de 'sirviente' en el EV
λύτρον solo aquí y Marco 10:45 en el NT, un rescate o precio pagado por la redención de un cautivo de la esclavitud. Para el pensamiento cp. Romanos 3:24 ; 1 Corintios 6:20 ; 1 Pedro 1:19 .
La palabra inglesa se deriva del francés rançon del lat. redención _ El acto de redención se expresa mediante ἀπολύτρωσις, como δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς�, Romanos 3:24 ; ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν�, Efesios 1:7 .
Véase también 1 Corintios 6:20 ; 1 Pedro 1:19 .
ἀντὶ πολλῶν. Cp. 1 Timoteo 2:6 , ὁ δοὺς ἑαυτὸν�. La diferencia entre la πολλῶν y la πάντων en estos dos pasajes debe explicarse por la diferencia entre la oferta de salvación y su aceptación. Se ofrece a todos, es aceptado por muchos. La preposición ἀντὶ denota la naturaleza vicaria de la muerte de Cristo.
Versículo 29
ὄχλος πολύς. La caravana de galileos y otros subiendo a Jerusalén para la Pascua. Su número los protegería de los ataques en los peligrosos desfiladeros de montaña que conducen a la capital.
Jericó era en ese momento una ciudad floreciente. Era opulento incluso en los días de Josué debido a la fertilidad de la llanura circundante, su extenso comercio y los metales encontrados en los alrededores. Arrasado hasta los cimientos y sometido a una maldición por Josué, Hiel el betelita lo reconstruyó más tarde y recuperó una parte de su antigua prosperidad. En este período, el comercio de bálsamo fue una fuente principal de su riqueza.
Herodes el Grande embelleció la ciudad con palacios y edificios públicos, y aquí murió. Después de la muerte de Herodes, Jericó fue saqueada y quemada, pero restaurada por su hijo Arquelao.
'Jericó fue una vez más una 'Ciudad de Palmas' cuando nuestro Señor la visitó. Como la ciudad que tan excepcionalmente había contribuido a Su propia ascendencia; como la ciudad que había sido la primera en caer, en medio de tanta ceremonia, ante 'el capitán del ejército del Señor y su siervo Josué', bien podemos suponer que Sus ojos la examinaron con un interés insólito'.—Smith's Bib. dictado Arte. 'Jericó.'
Versículos 29-34
DOS HOMBRES CURADOS DE LA CEGUERA
Marco 10:46-52 ; Lucas 18:35-43
Hay notables divergencias en los relatos sinópticos de este milagro. De hecho, algunos han supuesto que los evangelistas relatan diferentes milagros. San Marcos habla de un hombre, 'el ciego Bartimeo, el hijo de Timaeus.' San Lucas también menciona uno solo, pero describe que el incidente tuvo lugar 'cuando Jesús se acercó a Jericó', mientras que San Mateo y San Marcos afirman que el milagro se realizó 'cuando partían de Jericó'.
Por supuesto, es posible que San Lucas narre un milagro separado. La única otra solución es suponer una inexactitud en un detalle sin importancia.
Versículo 30
υἱὲ Δαυείδ. Un llamamiento que refleja el pensamiento que señala especialmente este período del ministerio de nuestro Señor, el Hijo de David entrando en su reino.
Versículo 34
αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ omitido (אBDLZ); la inserción no es muy fácil de explicar.
34. ἠκολούθησαν αὐτῷ. Es probable que muchos de los que habían recibido la vista y el buen estado de sus miembros por la palabra o el tacto de Jesús lo siguieron a Jerusalén.
ἠκολούθησαν. Jesús mismo encabeza la procesión. Véase Lucas 19:28 .