Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo Testamento Imágenes de Palabra de Robertson
Declaración de derechos de autor
Las imágenes de palabras de Robertson del Nuevo Testamento. Derechos de autor © Broadman Press 1932,33, Renovación 1960. Todos los derechos reservados. Utilizado con permiso de Broadman Press (Junta de Escuela Dominical Bautista del Sur)
Las imágenes de palabras de Robertson del Nuevo Testamento. Derechos de autor © Broadman Press 1932,33, Renovación 1960. Todos los derechos reservados. Utilizado con permiso de Broadman Press (Junta de Escuela Dominical Bautista del Sur)
Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre Matthew 9". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/commentaries/spa/rwp/matthew-9.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
Robertson, A.T. "Comentario sobre Matthew 9". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/
Whole Bible (31)New Testament (6)Gospels Only (1)Individual Books (3)
Versículo 1
su propia ciudad
(την ιδιαν πολιν). Cafarnaúm ( Marco 2:1 ; Mateo 4:13 ).
Versículo 2
Trajeron
(προσεφερον). Imperfecto, "traían", cuadro gráfico que se hace muy vívido por los detalles en Marco 2:1-4 y Lucas 5:17 . " Tumbado en una cama " (tendido en un diván), participio perfecto pasivo, una pequeña cama o diván (κλινιδιον) en Lucas 5:19 , "una plataforma" (κραβατος) en Marco 2:4 ; Marco 2:9 ; Marco 2:11 . Tus pecados son perdonados
(αφιεντα). Presente pasivo de indicativo (presente aorístico). Lucas ( Lucas 5:21 ) tiene αφεωντα, indicativo pasivo perfecto dórico y jónico para el ático αφειντα, una de las formas dialécticas que aparecen en el koiné .
Versículo 3
Este hombre blasfema
(ουτος βλασφημε). Ver la burla en "este tipo". "El profeta siempre es un blasfemo escandaloso e irreverente desde el punto de vista convencional" (Bruce).
Versículo 6
para que sepáis
(ινα ειδητε). Jesús acepta el desafío en el pensamiento de los escribas y realiza el milagro de curar al paralítico, a quien hasta ahora solo le habían perdonado los pecados, para probar su poder mesiánico en la tierra para perdonar los pecados así como Dios lo hace. La palabra εξουσια puede significar poder o autoridad. De hecho, tenía ambos. Note la misma palabra en Mateo 9:8 . Entonces dice al paralítico
(τοτε λεγε τω παραλυτικω). Estas palabras, por supuesto, no fueron pronunciadas por Jesús. Curiosamente, Mateo las intercala en medio de los dichos de Jesús en respuesta al escarnio de los escribas. Todavía más notable es el hecho de que Marcos ( Marco 2:10 ) tiene exactamente las mismas palabras en el mismo lugar excepto que Mateo ha agregado τοτε, que le gusta mucho, a lo que Marcos ya tenía.
Marcos, como sabemos, informa en gran medida las palabras de Pedro y ve con los ojos de Pedro. Lucas tiene la misma idea en el mismo lugar sin el vívido presente histórico λεγε (ειπεν τω παραλελυμενωι) con el participio en lugar del adjetivo. Esta es una de las muchas pruebas de que tanto Mateo como Lucas hicieron uso del Evangelio de Marcos, cada uno a su manera. toma tu cama
(αρον σου την κλινην). Empaca de inmediato (aoristo imperativo activo) la plataforma enrollada.
Versículo 9
En el lugar del peaje
(επ το τελωνιον). La oficina de impuestos o aduana de Capernaum se ubicaba aquí para recaudar impuestos de los barcos que cruzaban el lago fuera del territorio de Herodes o de la gente que iba de Damasco a la costa, una ruta regular de caravanas. " Llamado Mateo " (Μαθθαιον λεγομενον) y en Mateo 10:3 se nombra a Mateo el publicano como uno de los Doce Apóstoles.
Marcos ( Marco 2:14 ) y Lucas ( Lucas 5:27 ) llaman a este hombre Levi. Tenía dos nombres como era común, Matthew Levi. Los publicanos (τελωνα) obtienen su nombre en inglés del latín publicanus (un hombre que cumplió un deber público), una designación no muy precisa.
Eran detestados porque practicaban el soborno. Incluso Gabinius, el procónsul de Siria, fue acusado por Cicerón de aliviar a los sirios y judíos de impuestos legítimos por corrupción. Ordenó que se retirara a algunos de los funcionarios fiscales. Ya Jesús había hablado del publicano ( Mateo 5:46 ) de una manera que muestra la desaprobación pública en la que se tenían.
Versículo 10
Publicanos y pecadores
(τελωνα κα αμαρτωλο). A menudo unidos en común desprecio y en contraste con los justos (δικαιο en Mateo 9:13 ). Era un popurrí extraño en la fiesta de Leví (Jesús y los cuatro discípulos pescadores, Natanael y Felipe; Mateo Leví y sus antiguos compañeros, publicanos y pecadores; Fariseos con sus escribas o alumnos como espectadores; discípulos de Juan Bautista que ayunaban en el mismo momento en que Jesús estaba festejando y con tal grupo). Los fariseos critican duramente a "tu maestro" por tal incumplimiento social de "recostarse" junto a los publicanos en la fiesta de Levi.
Versículo 12
Pero los que están enfermos
(αλλα ο κακως εχοντες). Probablemente un proverbio actual sobre el médico. Como médico del cuerpo y del alma, Jesús estaba obligado a entrar en estrecho contacto con los marginados sociales.
Versículo 13
Pero ve y aprende
(πορευθεντες δε μαθετε). Con mordaz sarcasmo, Jesús les pide a estos predicadores que aprendan el significado de Oseas 6:6 . Se repite en Mateo 12:7 . Imperativo aoristo ingresivo (μαθετε).
Versículo 14
Los discípulos de Juan
(ο μαθητα Ιωανου). Uno se sorprende al encontrar discípulos del Bautista en el papel de críticos de Cristo junto con los fariseos. Pero Juan languidecía en prisión y tal vez culpaban a Jesús por no hacer nada al respecto. De todos modos, Juan no habría ido a la fiesta de Levi en uno de los días de ayuno judíos. “El estricto ascetismo del Bautista ( Mateo 11:18 ) y de los rabinos fariseos ( Lucas 18:12 ) fue imitado por sus discípulos” (McNeile).
Versículo 15
Los hijos de la cámara nupcial
(ο υιο του νυμφωνος). Es un modismo hebreo tardío para los invitados a la boda, "los amigos del novio y todos los hijos de la cámara nupcial" ( Tos. Berak. ii. 10). Cf. Juan 2:29 .
Versículo 16
paño desnudo
(ρακους αγναφου). Un trozo de tela de lana cruda y sin relleno que se encogerá cuando se moje y hará un agujero más grande que nunca. Un alquiler peor
(χειρον σχισμα). Nuestra palabra "cisma". El " parche " (πληρωμα, llenando) por lo tanto hace más daño que bien.
Versículo 17
odres viejos
(ασκους παλαιους). No " botellas " de vidrio, sino odres de vino usados como botellas, como todavía es cierto en Palestina, odres de cabra con la parte áspera por dentro. "Nuestra palabra botella originalmente llevaba el verdadero significado, siendo una botella de cuero. En español bota significa una botella de cuero , una bota y una colilla . En España, el vino todavía se lleva al mercado en pieles de cerdo" (Vincent). El vino nuevo fermentará y agrietará los viejos odres secos. el vino se derrama
(εκχειτα), derramado.
Versículo 18
Incluso ahora está muerto
(αρτ ετελευτησεν). Tiempo aoristo con αρτ y así mejor, "recién muerto", "recién muerto" (Moffatt). Marcos ( Marco 5:23 ) lo tiene "en el punto de la muerte", Lucas ( Lucas 8:42 ) "yacía un moribundo". No siempre es fácil, incluso para los médicos, saber cuándo ha llegado la muerte real.
Jesús en Mateo 9:24 dijo claramente: "La doncella no está muerta, sino que duerme", lo que significa que ella no murió para permanecer muerta.
Versículo 20
El borde de su manto
(του κρασπεδου του ιματιου). Borla o fleco de un vestido, borla o penacho que cuelga del borde del vestido exterior según Números 15:38 . Estaba hecho de lana retorcida. Jesús usó el vestido de otras personas con estos flecos en las cuatro esquinas de la prenda exterior. De hecho, los judíos contaron las palabras Jehová Uno a partir de los números de los hilos blancos retorcidos, un refinamiento que a Jesús no le preocupaba. Esta pobre mujer tenía un elemento de superstición en su fe como mucha gente tiene, pero Jesús honra su fe y la cura.
Versículo 23
Los flautistas
(τους αυλητας). La niña acababa de morir, pero ya se había reunido en el atrio exterior una multitud que "hacía un tumulto" (θορυβουμενον) con gritos y lamentos salvajes, "reunidos por varios motivos, simpatía, dinero, deseo de compartir la carne y la bebida yendo en ese momento" (Bruce). Además de los varios flautistas (voluntarios o contratados), probablemente había "algunas plañideras contratadas ( Jeremias 9:17 ) praeficae , cuyo deber era cantar naenia en alabanza de los muertos" (Bruce). Estos, cuando Jesús los expulsó, "se burlaron de él con desprecio" (κατεγελων), en una especie de carcajada de desprecio fuerte y repetida (imperfecta). Jesús superó todo este ambiente repelente.
Versículo 27
Mientras Jesús pasaba
(παραγοντ Ιησου). Caso instrumental asociativo con ηκολουθησαν. Era la oportunidad suprema de estos dos ciegos. Note dos endemoniados en Mateo 8:28 y dos ciegos en Mateo 20:30 . Ver la misma palabra παραγων usada de Jesús en Mateo 9:9 .
Versículo 29
Tocó sus ojos
(ηψατο των οφθαλμων). Los hombres tenían fe ( Mateo 9:28 ) y Jesús recompensa su fe y, sin embargo, les tocó los ojos como lo hacía a veces con bondadosa simpatía.
Versículo 30
fueron abiertos
(ηνεωιχθησαν). Triple aumento (en οι=ωι, ε y luego en la preposición αν = ην). Los cargó estrictamente
(ενεβριμηθη αυτοις). Palabra difícil, compuesta de εν y βριμαομα (ser movido por la ira). Se usa con los caballos resoplando (Esquilo, Teb . 461), con los hombres inquietos o enojados ( Daniel 11:30 ). Allen nota que ocurre dos veces en Marcos ( Marco 1:43 ; Marco 14:5 ) cuando Mateo lo omite.
Se encuentra sólo aquí en Mateo. Juan lo tiene dos veces en un sentido diferente ( Juan 11:33 con εν εαυτω). Aquí y en Marco 1:32 tiene la noción de mandar con severidad, un sentido desconocido para los escritores antiguos. La mayoría de los manuscritos tienen el medio ενεβριμησατο, pero Aleph y B tienen el pasivo ενεβριμηθη que aceptan Westcott y Hort, pero sin el sentido pasivo (cf.
απεκριθη). "La palabra describe más bien una ráfaga de sentimiento profundo que en los pasajes sinópticos se mostró en un mandato vehemente y en Juan 11:33 en apariencia y manera" (McNeile). Bruce traduce Euthymius Zigabenus en Marco 1:32 : "Miró severamente, contrajo las cejas y sacudió la cabeza hacia ellos como suelen hacer quienes desean asegurarse de que se guardarán los secretos". "Ocúpate de ello, que nadie lo sepa" (ορατε, μηδεις γινωσκετω). Nótese el cambio elíptico de personas y número en los dos imperativos.
Versículo 32
un hombre tonto
(κωφον). Literalmente embotado de lengua como aquí y tan mudo, de oído como en Mateo 11:5 y tan sordo. Homero lo usó como un dardo desafilado ( Ilíada xi. 390). Otros lo aplicaron al embotamiento mental.
Versículo 34
Por el príncipe de los demonios
(εν τω αρχοντ των δαιμονιων). Demonios, no diablos. El códice Bezae omite este versículo, pero probablemente sea genuino. Los fariseos se están desesperando y, incapaces de negar la realidad de los milagros, buscan desacreditarlos tratando de conectar a Jesús con el mismo diablo, el príncipe de los demonios. Ellos renovarán este cargo más tarde ( Mateo 12:24 ) cuando Jesús lo refutará con mordaz sarcasmo.
Versículo 35
Y Jesús recorrió
(κα περιηγεν ο Ιησους). Tiempo imperfecto descriptivo de esta tercera gira por toda Galilea.
Versículo 36
Estaban angustiados y dispersos
(ησαν εσκυλμενο κα εριμμενο). Pretérito perfecto perifrástico de indicativo pasivo. Triste y lamentable estado en que se encontraba la multitud. Desgarrada o mutilada como por fieras. Σκυλλω ocurre en los papiros en el sentido de saqueo, preocupación, vejación. "Usado aquí de la gente común, describe su condición religiosa. Fueron acosados, importunados, desconcertados por aquellos que deberían haberles enseñado, impedidos de entrar en el reino de los cielos ( Mateo 23:13 ), cargados con las cargas que el Los fariseos les impusieron ( Mateo 23:3 ).
Εριμμενο denota hombres echados y postrados en el suelo, ya sea por la embriaguez, Polyb. v. 48.2, o de heridas mortales" (Allen): Este participio pasivo perfecto de ριπτω, derribar. Las masas estaban en un estado de abatimiento mental. No es de extrañar que Jesús se conmoviera con compasión (εσπλαγχνισθη).
Versículo 38
Que envíe obreros
(οπως εκβαλη εργατας). Jesús pasa de la figura de la oveja sin pastor al campo de cosecha maduro y listo para los segadores. El verbo εκβαλλω realmente significa expulsar, empujar, sacar con violencia o sin ella. La oración es el remedio ofrecido por Jesús en esta crisis para una mayor provisión ministerial. Cuán raramente escuchamos oraciones por más predicadores. A veces, Dios literalmente tiene que empujar o obligar a un hombre a entrar en el ministerio que se resiste a su deber conocido.