Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
San Mateo 5

Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo TestamentoImágenes de Palabra de Robertson

Versículo 1

Subió a la montaña

(ανεβη εις το ορος). No "una" montaña como dice la Versión Autorizada. El artículo griego está mal tratado en la mayoría de las versiones en inglés. No sabemos qué montaña era. Era el de allí donde estaban Jesús y la multitud. "Delitzsch llama al Monte de las Bienaventuranzas el Sinaí del Nuevo Testamento" (Vincent). Aparentemente subió para estar en contacto más cercano con los discípulos, "viendo las multitudes.

Lucas ( Lucas 6:12 ) dice que salió al monte a orar, Marcos ( Marco 3:13 ) que subió y llamó a los doce. Los tres propósitos son ciertos. Lucas agrega que después de toda una noche en oración y después de la elección de los doce, Jesús descendió a un lugar llano en la montaña y habló a las multitudes desde Judea hasta Fenicia.

Las multitudes son grandes tanto en Mateo como en Lucas e incluyen discípulos y otras multitudes. No hay ninguna dificultad real en considerar el Sermón de la Montaña de Mateo y el Sermón de la Llanura de Lucas como uno y el mismo. Vea la discusión completa en mi Armonía de los Evangelios .

Versículo 2

les enseñé

(εδιδασκεν). Imperfecto incoativo, comenzó a enseñar. Se sentó en la ladera de la montaña como lo hacían los rabinos judíos en lugar de estar de pie. Fue una escena muy impresionante cuando Jesús abrió mucho la boca y habló lo suficientemente alto para que la gran multitud lo escuchara. Los doce apóstoles recién elegidos estaban allí, "un gran número de discípulos y un gran número del pueblo" ( Lucas 6:17 ).

Versículo 3

Bendecido

(μακαριο). La palabra inglesa "bendita" está representada más exactamente por el verbal griego ευλογητο como en Lucas 1:68 de Dios por Zacarías, o el participio pasivo perfecto ευλογημενος como en Lucas 1:42 de María por Isabel y en Mateo 21:9 .

Ambas formas provienen de ευλογεω, para hablar bien de (ευ, λογος). La palabra griega aquí (μακαριο) es un adjetivo que significa "feliz" que en la etimología inglesa se remonta a hap, chance, good-luck como se ve en nuestras palabras haply, hapless, happyly, felicidad. "La bienaventuranza es, por supuesto, una cosa infinitamente superior y mejor que la mera felicidad" (Weymouth). El inglés ha ennoblecido así "bendito" a un rango más alto que "feliz".

Pero "feliz" es lo que dijo Jesús y el Nuevo Testamento de los escoceses trenzados se atreve a decir "feliz" cada vez aquí, al igual que la Edición Mejorada de la Versión de la Unión Bíblica Americana . La palabra griega es tan antigua como Homero y Píndaro y se usaba para los dioses griegos y también de los hombres, pero en gran parte de la prosperidad exterior.Entonces se aplica a los muertos que murieron en el Señor como en Apocalipsis 14:13 .

Ya en el Antiguo Testamento la Septuaginta lo usa de calidad moral. "Desprendiéndose de todo pensamiento de bien exterior, se convierte en el símbolo expreso de una felicidad identificada con el carácter puro. Detrás de él se encuentra el claro conocimiento del pecado como la fuente de toda miseria, y de la santidad como la cura final y eficaz. para toda aflicción, sustituye el conocimiento, como fundamento de la virtud, y por tanto de la felicidad, a la fe y al amor» (Vicente).

Jesús toma esta palabra "feliz" y la pone en este rico ambiente. "Esta es una de las palabras que han sido transformadas y ennoblecidas por el uso del Nuevo Testamento; por asociación, como en las Bienaventuranzas, con condiciones inusuales, consideradas miserables por el mundo, o raras y difíciles" (Bruce). Es una pena que no hayamos mantenido la palabra "feliz" en el plano alto y santo donde la colocó Jesús. “Si sabéis estas cosas, bienaventurados (μακαριο) seréis si las hiciereis” ( Juan 13:17 ).

“Felices (μακαριο) los que no vieron y creyeron” ( Juan 20:29 ). Y Pablo aplica este adjetivo a Dios, “según el evangelio de la gloria del Dios dichoso (μακαριου)” ( 1 Timoteo 1:11 . Cf. también Tito 2:13 ).

El término "Bienaventuranzas" (latín beatus ) se acerca al significado de Cristo aquí por μακαριο. A uno le valdrá la pena hacer un estudio cuidadoso de todas las "bienaventuranzas" en el Nuevo Testamento donde se emplea esta palabra. Aparece nueve veces aquí ( Mateo 5:3-11 ), aunque las bienaventuranzas en los versículos 10 y 11 son muy parecidas.

La cópula no se expresa en ninguna de estas nueve bienaventuranzas. En cada caso se da una razón para la bienaventuranza, "por" (οτ), que muestra la calidad espiritual involucrada. Algunas de las frases empleadas por Jesús aquí aparecen en los Salmos, algunas incluso en el Talmud (él mismo posterior al Nuevo Testamento, aunque de origen diferente). Eso es de poca monta. “La originalidad de Jesús radica en dar el debido valor a estos pensamientos, recogerlos y hacerlos tan prominentes como los Diez Mandamientos.

No se puede prestar mayor servicio a la humanidad que rescatar de la oscuridad lugares comunes morales descuidados "(Bruce). Jesús repitió sus dichos muchas veces como lo hacen todos los grandes maestros y predicadores, pero este sermón tiene unidad, progreso y consumación. No contiene todo lo que Jesús enseñó por cualquier medio, pero se destaca como el sermón individual más grande de todos los tiempos, en su penetración, acritud y poder .

(ο πτωχο τω πνευματ). Lucas solo habla de "los pobres", pero quiere decir lo mismo que esta forma en Mateo, "los piadosos en Israel, en su mayor parte pobres, a quienes los ricos del mundo despreciaron y persiguieron" (McNeile). La palabra usada aquí (πτωχο) se aplica al mendigo Lázaro en Lucas 16:20 ; Lucas 16:22 y sugiere indigencia espiritual (de πτωσσω agacharse, acobardarse).

La otra palabra πενης proviene de πενομα, trabajar para el pan de cada día y por lo tanto significa alguien que trabaja para ganarse la vida. La palabra πτωχος es más frecuente en el Nuevo Testamento e implica una pobreza más profunda que πενης. "El reino de los cielos" aquí significa el reinado de Dios en el corazón y la vida. Este es el summum bonum y es lo más importante.

Versículo 4

los que lloran

(ο πενθουντες). Esta es otra paradoja. Este verbo "es más frecuente en la LXX para hacer duelo por los muertos y por los dolores y pecados de los demás" (McNeile). "No puede haber consuelo donde no hay dolor" (Bruce). El dolor debe hacernos buscar el corazón y la mano de Dios y así encontrar el consuelo latente en el dolor.

Versículo 5

el manso

(ο πραεις). Wycliff dice: "Benditos sean los hombres apacibles". Los antiguos usaban la palabra para conducta externa y hacia los hombres. De todos modos, no lo clasificaron como una virtud. Era una leve ecuanimidad que a veces era negativa ya veces positivamente amable. Pero Jesús elevó la palabra a una nobleza nunca antes alcanzada. De hecho, las Bienaventuranzas suponen un corazón nuevo, pues el hombre natural no encuentra en la felicidad las cualidades aquí mencionadas por Cristo.

La palabra inglesa "manso" ha perdido en gran medida la fina mezcla de equilibrio espiritual y fuerza a la que se refería el Maestro. Se llama a sí mismo "manso y humilde de corazón" ( Mateo 11:29 ) y Moisés también es llamado manso. Es la dulzura de la fuerza, no el mero afeminamiento. Por "la tierra" (την γην) Jesús parece querer decir la Tierra Prometida ( Salmo 37:11 ), aunque Bruce piensa que es toda la tierra. ¿Puede ser la tierra sólida en oposición al mar o al aire?

Versículo 6

Los que tienen hambre y sed de justicia

(ο πεινωντες κα διψωντες την δικαιοσυνην). Aquí Jesús convierte uno de los instintos humanos elementales en un uso espiritual. Hay en todos los hombres hambre de alimento, de amor, de Dios. Es hambre y sed apasionada de bondad, de santidad. La palabra para "lleno" (χορτασθησοντα) significa alimentar o engordar ganado de la palabra forraje o pasto como Marco 6:39 "hierba verde" (χορτος χλωρος).

Versículo 7

obtener misericordia

(ελεηθησοντα) "Sal win pitie theirsels" ( trenza escocesa ). "Una ley del mundo moral que actúa por sí misma" (Bruce).

Versículo 8

Verá a Dios

(τον θεον οψοντα). Sin santidad nadie verá al Señor en el cielo ( Hebreos 12:14 ). La Visión Beatífica solo es posible aquí en la tierra para aquellos con corazones puros. Ningún otro puede ver al Rey ahora. El pecado empaña y nubla el corazón para que uno no pueda ver a Dios. La pureza tiene aquí su sentido más amplio e incluye todo.

Versículo 9

los pacificadores

(o ειρηνοποιο). No simplemente "hombres pacíficos" (Wycliff) sino "makkers up o' strife" ( Brenza escocesa ). Ya es bastante difícil mantener la paz. Todavía es más difícil llevar la paz donde no la hay. “El pacificador perfecto es el Hijo de Dios ( Efesios 2:14 )” (McNeile). Así seremos como nuestro Hermano Mayor.

Versículo 10

Que han sido perseguidos por causa de la justicia

(ο δεδιωγμενο ενεκεν δικαιοσυνης). Hacerse pasar por perseguidos es un truco favorito. El reino de los cielos pertenece sólo a los que sufren por causa del bien, no a los que son culpables del mal.

Versículo 11

Falsamente, por mi bien

(ψευδομενο ενεκεν εμου). Codex Bezae cambia el orden de estas últimas Bienaventuranzas, pero eso es irrelevante. Lo que importa es que las cosas malas que se digan de los seguidores de Cristo sean falsas y que sean calumniados por causa de Cristo. Ambas cosas deben ser ciertas antes de que uno pueda usar la corona de un mártir y recibir la gran recompensa (μισθος) en el cielo. Ningún premio espera allí a quien merece todo el mal dicho y hecho contra él aquí.

Versículo 13

Perdió su sabor

(μωρανθη). El verbo es de μωρος (tonto, lento, estúpido, tonto) y significa hacerse el tonto, volverse tonto, de sal volverse insípido, insípido ( Marco 9:50 ). Es común en Siria y Palestina ver sal esparcida en montones por el suelo porque ha perdido su sabor, "hae tint its tang" ( trenza escocesa ), la cosa más inútil que se pueda imaginar. Jesús pudo haber usado aquí un proverbio actual.

Versículo 15

bajo el bushel

(υπο τον μοδιον). Ni un bushel. "La figura está tomada de la vida humilde de la cabaña. Había una piedra que sobresalía en la pared sobre la que estaba colocada la lámpara. La casa constaba de una sola habitación, de modo que la diminuta luz era suficiente para todos" (Bruce). No se puso debajo del celemín (el único en la habitación) excepto para apagarlo o esconderlo. El bushel era una medida de grano de barro. " El soporte " (την λυχνιαν), no "candelero". Es "candelabro" en cada uno de los doce ejemplos de la Biblia. Allí estaba el único candelero para la habitación individual.

Versículo 16

Aún así

(ουτως). El adverbio apunta hacia atrás, al candelero. Así los hombres deben dejar brillar su luz, no para glorificarse a sí mismos, sino a "su Padre que está en los cielos". La luz brilla para ver a los demás, no para llamar la atención sobre sí misma.

Versículo 17

no vine a destruir, sino a cumplir

(ουκ ηλθον καταλυσα αλλα πληρωσα). El verbo "destruir" significa "soltar" como una casa o tienda ( 2 Corintios 5:1 ). Cumplir es llenar por completo. Esto hizo Jesús con la ley ceremonial que le señalaba y con la ley moral que guardaba. “Vino a llenar la ley, a revelar la profundidad total del significado que se pretendía que tuviera” (McNeile).

Versículo 18

Una jota o una tilde

(ιωτα εν η μια κερεα). "Ni un ápice, ni una coma" (Moffatt), "ni la letra más pequeña, ni una partícula" (Weymouth). La iota es la vocal griega más pequeña, que Mateo usa aquí para representar la yod hebrea (jot), la letra hebrea más pequeña. "Título" proviene del latín titulus , que vino a significar el trazo sobre una palabra abreviada, luego cualquier marca pequeña. No es seguro aquí si κερεα significa un cuerno pequeño, el mero punto que distingue unas letras hebreas de otras o la letra "gancho" Vav .

A veces , la yod y la vav apenas se distinguían. "En Vay . R. 19 la culpa de alterar uno de ellos se declara tan grande que si se hiciera el mundo sería destruido" (McNeile).

Versículo 19

Hará y enseñará

(ποιηση κα διδαξη). Jesús antepone la práctica a la predicación. El maestro debe aplicar la doctrina a sí mismo antes de estar calificado para enseñar a otros. Los escribas y fariseos eran hombres que "dicen y no hacen" ( Mateo 23:3 ), que predican pero no hacen. Esta es la prueba de la grandeza de Cristo.

Versículo 20

excederá

(περισσευση πλειον). Se desborda como un río fuera de sus orillas y luego Jesús agrega "más" seguido de un ablativo no expresado (της δικαιοσυνης), braquilogía. Una declaración atrevida por parte de Cristo de que tenían que ser mejores que los rabinos. Deben sobresalir los escribas, el escaso número de maestros regulares ( Mateo 5:21-48 ), y los fariseos en la vida farisaica ( Mateo 6:1-18 ) que eran los separados, los pietistas ortodoxos.

Versículo 22

pero te digo

(εγω δε λεγω υμιν). Jesús asume así un tono de superioridad sobre las normas mosaicas y lo demuestra en cada uno de los seis ejemplos. Va más allá de la Ley hasta el mismo corazón. " Raca " (Ρακα) y " Tú tonto " (Μωρε). La primera es probablemente una palabra aramea que significa "Vacío", una palabra frecuente para desprecio. La segunda palabra es griega (aburrido, estúpido) y es un justo equivalente de "raca".

"Algunos insisten en que μωρε es una palabra hebrea, pero Field ( Otium Norvicense ) se opone a esa idea". Raca expresa desprecio por la cabeza de un hombre = ¡estúpido! More expresa desprecio por su corazón y carácter = sinvergüenza" (Bruce). " El infierno de fuego " (την γεενναν του πυρος), "la Gehenna de fuego", el caso genitivo (του πυρος) como el caso del género que describe Gehenna como marcada por el fuego.

Gehenna es el Valle de Hinnom donde el fuego ardía continuamente. Aquí los judíos idólatras una vez ofrecieron sus hijos a Moloc ( 2 Reyes 23:10 ). Jesús encuentra que una de las causas del asesinato es el lenguaje abusivo. Gehenna "debe distinguirse cuidadosamente del Hades (αιδης) que nunca se usa para el lugar del castigo, sino para el lugar de los espíritus que partieron , sin referencia a su condición moral" (Vincent). El lugar de tormento está en el Hades ( Lucas 16:23 ), pero también lo está el cielo.

Versículo 24

Primero reconcíliate

(πρωτον διαλλαγηθ). Segundo aoristo de imperativo pasivo. Reconcíliate (aoristo ingresivo, toma la iniciativa). Único ejemplo de este compuesto en el Nuevo Testamento donde generalmente aparece καταλλασσω. Deissmann ( Light from the Ancient East , p. 187, New Ed.) da un ejemplo de papiro del siglo II d. C. Un hijo pródigo, Longinus, escribe a su madre Nilus: "Te suplico, madre, reconcíliate (διαλαγητ) conmigo.

El niño es de mala ortografía, pero con el corazón roto usa la misma forma que Jesús. "El verbo denota concesión mutua después de hostilidad mutua, una idea ausente de καταλλασσω" (Lightfoot). Esto debido a δια (dos, entre dos).

Versículo 25

De acuerdo con

(ισθ ευνοων). Un presente perifrástico de imperativo activo. El verbo proviene de ευνοος (amistoso, bondadoso). "Mak up wi' yere enemigo" ( trenza escocesa ). El compromiso es mejor que la prisión donde no hay ningún principio en juego, sino sólo el interés personal. Es tan fácil ver el principio donde está involucrado el orgullo. el oficial

(τω υπηρετη). Esta palabra significa "remero debajo" en el barco con varias filas de remeros, el remero inferior (υπο debajo y ηρεσσω, remar), el galeote, luego cualquier sirviente, el asistente en la sinagoga ( Lucas 4:20 ). Así describe Lucas a Juan Marcos en su relación con Bernabé y Saulo ( Hechos 13:5 ). Luego se aplica a los "ministros de la palabra" ( Lucas 1:2 ).

Versículo 26

el último centavo

(τον εσχατον κοδραντην). Una palabra latina, quadrans, 1/4 de un as_ (ασσαριον) o dos ácaros ( Marco 12:42 ), una imagen vívida del castigo inevitable por la deuda. Esto es enfatizado por el doble negativo fuerte ου μη con el subjuntivo aoristo.

Versículo 27

No deberás cometer adulterio

(ου μοιχευσεις). Estas citas (versículos Mateo 5:21 ; Mateo 5:27 ; Mateo 5:33 ) del Decálogo ( Mateo 5:20 y Mateo 5:5 ) son de la Septuaginta y usan ου y el futuro de indicativo (futuro volitivo, griego común). modismo).

En Mateo 5:43 se da la forma positiva, futuro volitivo (αγαπησεις). En Mateo 5:41 se usa la tercera persona (δοτω) segundo aoristo singular de imperativo activo. En Mateo 5:38 no aparece ningún verbo.

Versículo 28

En su corazón

(εν τη καρδια αυτου). No solo el centro de la circulación sanguínea, aunque significa eso. No sólo la parte emocional de la naturaleza del hombre, sino aquí el hombre interior que incluye el intelecto, los afectos, la voluntad. Esta palabra es extremadamente común en el Nuevo Testamento y siempre merece un estudio cuidadoso. Es de una raíz que significa temblar o palpitar. Jesús ubica el adulterio en el ojo y el corazón antes del acto externo.

Wunsche ( Beitrage ) cita dos dichos rabínicos pertinentes según la traducción de Bruce: "El ojo y el corazón son los dos intermediarios del pecado". "Las pasiones se alojan sólo en el que ve". De ahí el peligro de las imágenes y los juegos lascivos para los puros.

Versículo 29

Te hace tropezar

(σκανδαλιζε σε). Esto es mucho mejor que la Versión Autorizada " Ofenderte ". Braid Scots dice correctamente "atraparte". No es la noción de ofender o provocar, sino de tenderle una trampa o una trampa. El sustantivo (σκανδαλον, de σκανδαληθρον) significa el palo en la trampa que salta y cierra la trampa cuando el animal la toca. Sáquenle el ojo cuando es una trampa, córtenle la mano, aun la mano derecha.

Estas imágenes vívidas no deben tomarse literalmente, sino que abogan poderosamente por el autodominio. Bengel dice: Non oculum, sed scandalizentem oculum . No es la mutilación del cuerpo lo que Cristo ordena, sino el control del cuerpo contra el pecado. El hombre que juega con fuego se quemará. La cirugía moderna ilustra finamente la enseñanza de Jesús. Las amígdalas, los dientes, el apéndice, para no ir más lejos, si se dejan enfermos, destruirán todo el cuerpo.

Córtelos a tiempo y la vida se salvará. Vincent señala que "las palabras escándalo y calumnia se derivan ambas de σκανδαλον. Y Wyc. traduce, 'si tu ojo derecho te calumnia '". Ciertamente, la calumnia es un escándalo y una piedra de tropiezo, una trampa y un lazo.

Versículo 31

Un escrito de divorcio.

(αποστασιον), "un certificado de divorcio" (Moffatt), "una notificación escrita de divorcio" (Weymouth). El griego es una abreviatura de βιβλιον αποστασιου ( Malaquías 19:7 ; Marco 10:4 ). Vulgata tiene aquí libellum repudii .

Los papiros usan συγγραφη αποστασιου en transacciones comerciales como "un vínculo de liberación" (ver Vocabulario de Moulton y Milligan , etc.) no hay papel para mostrar para ello.

Versículo 32

Ahorro para la causa de la fornicación

(παρεκτος λογου πορνειας). Una frase inusual que tal vez signifique "excepto por una cuestión de falta de castidad". "Excepto por falta de castidad" (Weymouth), "excepto infidelidad" (Goodspeed), y es equivalente a μη επ πορνεια en Mateo 19:9 . McNeile niega que Jesús haya hecho esta excepción porque Marcos y Lucas no la dan.

Afirma que los primeros cristianos hicieron la excepción para satisfacer una necesidad apremiante, pero no se ve la fuerza de esta acusación contra el informe de Mateo sobre las palabras de Jesús. Parece una crítica para satisfacer las necesidades modernas.

Versículo 34

Juro que no en absoluto

(μη ομοσα ολως). Más exactamente "no jurar en absoluto" (mandamiento indirecto y aoristo de infinitivo). Ciertamente, Jesús no prohíbe los juramentos en un tribunal de justicia porque él mismo respondió bajo juramento a Caifás. Pablo hizo llamados solemnes a Dios ( 1 Tesalonicenses 5:27 ; 1 Corintios 15:31 ).

Jesús prohíbe todas las formas de blasfemia. Los judíos eran maestros en el arte de hilvanar detalles sobre juramentos permitidos y prohibidos o formas de blasfemias, así como los cristianos modernos emplean una gran variedad de "palabras vulgares" vernáculas y se excusan porque no usan las formas más flagrantes.

Versículo 38

Ojo por ojo y diente por diente

(οφθαλμον αντ οφθαλμου κα οδοντα αντ οδοντος). Nótese αντ con la noción de intercambio o sustitución. La cita es de Éxodo 21:24 ; Deuteronomio 19:21 ; Levítico 24:20 .

Al igual que el divorcio, este jus talionis es una restricción a la venganza desenfrenada. "Limitaba la venganza al fijar una compensación exacta por una lesión" (McNeile). En la Mishná se permite un pago en dinero. La ley de la venganza existe en Arabia hoy.

Versículo 39

No resistáis al que es malo

(με αντιστηνα τω πονηρω). Aquí nuevamente es el infinitivo (segundo aoristo activo) en mandato indirecto. Pero, ¿es "el hombre malo" o "la mala acción"? El caso dativo es la misma forma para masculino y neutro. Weymouth dice "no resistir a un (el) hombre malvado", Moffatt "no resistir una herida", Goodspeed "no resistir una herida". Los ejemplos irán con cualquier vista. Jesús protestó cuando lo golpearon en la mejilla ( Juan 18:22 ).

Y Jesús denunció a los fariseos ( Mateo 5:23 ) y luchó siempre contra el diablo. El lenguaje de Jesús es audaz y pintoresco y no debe ser presionado demasiado literalmente. Las paradojas sorprenden y nos hacen pensar. Se espera que completemos el otro lado de la imagen. Jesús ciertamente quiere decir una cosa y es que la venganza personal está fuera de nuestras manos, y eso se aplica a la "ley de linchamiento". También se condena la guerra de agresión u ofensiva de las naciones, pero no necesariamente la guerra defensiva o de defensa contra el robo y el asesinato. El pacifismo profesional puede ser mera cobardía.

Versículo 40

tu abrigo... tu manto también

(τον χιτωνα σου κα το ιματιον). El "abrigo" es realmente una especie de camisa o ropa interior y sería exigido por la ley. Un ladrón se apoderaría primero de la prenda exterior o capa (una capa). Si uno pierde la ropa interior por ley, la exterior también se va (la más valiosa).

Versículo 41

Te obligaré

(αγγαρευσε). La Vulgata tiene angariaverit . La palabra es de origen persa y significa correos públicos o mensajeros montados (αγγαρο) que estaban estacionados por el rey de Persia en localidades fijas, con caballos listos para usar, para enviar mensajes reales de unos a otros. Entonces, si un hombre está pasando por una de esas estaciones de correos, un oficial puede salir corriendo y obligarlo a regresar a otra estación para hacer un recado para el rey.

A esto se le llamó puesta en servicio. Esto mismo se le hizo a Simón de Cirene, quien fue así obligado a llevar la cruz de Cristo ( Mateo 27:32 , ηγγαρευσαν).

Versículo 42

no te alejes

(μη αποστραφηις). Segundo aoristo de subjuntivo pasivo en prohibición. “Este es uno de los ejemplos más claros de la necesidad de aceptar el espíritu y no la letra de los mandamientos del Señor (ver vv. Mateo 5:32 ; Mateo 5:34 ; Mateo 5:38 ).

La limosna indiscriminada no solo hace poco más que dañar a la sociedad, sino que las palabras deben abarcar mucho más que la limosna" (McNeile). Recuerde nuevamente que Jesús es un maestro popular y espera que los hombres entiendan sus paradojas. En las organizaciones benéficas de la vida moderna corren el peligro de dejar que se seque la leche de la bondad humana.

Versículo 43

Y odia a tu enemigo

(κα μισησεις). Esta frase no está en Levítico 19:18 , sino que es una inferencia rabínica que Jesús repudia rotundamente. El Talmud no dice nada sobre el amor a los enemigos. Pablo en Romanos 12:20 cita Proverbios 25:22 para probar que debemos tratar a nuestros enemigos con amabilidad.

Jesús nos enseñó a orar por nuestros enemigos y lo hizo él mismo incluso cuando colgaba de la cruz. Nuestra palabra "prójimo" es "nigh-bor", alguien que está cerca como la palabra griega πλησιον aquí. Pero la proximidad a menudo significa lucha y no amor. Aquellos que tienen granjas u hogares contiguos pueden ser positivamente hostiles en espíritu. Los judíos llegaron a considerar a los miembros de la misma tribu como vecinos, incluso a los judíos de todas partes.

Pero odiaron a los samaritanos que eran medio judíos y vivían entre Judea y Galilea. Jesús enseñó a los hombres cómo actuar como prójimos por la parábola del Buen Samaritano ( Lucas 10:29 ).

Versículo 48

Perfecto

(τελειο). La palabra proviene de τελος, fin, meta, límite. Aquí está la meta puesta ante nosotros, el estándar absoluto de nuestro Padre Celestial. La palabra se usa también para la perfección relativa de los adultos en comparación con los niños.

Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre Matthew 5". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/commentaries/spa/rwp/matthew-5.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile