Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Juan 19

Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo TestamentoImágenes de Palabra de Robertson

Versículo 1

Tomó y azotó

(ελαβεν κα εμαστιγωσεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de λαμβανω y μαστιγοω (de μαστιξ, látigo). Para este uso redundante de λαμβανω véase también el versículo Juan 19:6 . Es el uso causativo de μαστιγοω, porque Pilato en realidad no azotó a Jesús. Simplemente ordenó que se hiciera, tal vez para ver si la turba estaría satisfecha con esta pena sobre el presunto pretendiente a la realeza ( Lucas 23:22 ) a quien Pilato había declarado inocente ( Juan 18:38 ), un acto ilegal por lo tanto. Era un preliminar a la crucifixión, pero Jesús aún no había sido condenado.

El Sanedrín se había burlado previamente de Jesús ( Marco 14:65 ; Mateo 26:67 ; Lucas 22:63 ) como lo harán luego los soldados ( Marco 15:16-19 ; Mateo 27:27-30 ). Esta coronación simulada posterior (Marcos y Mateo) fue posterior a la condenación. Trenzó una corona de espinas

(πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων). Antiguo verbo πλεκω, tejer, en el NT sólo aquí, Marco 15:17 ; Mateo 27:19 . No imposible que se repita el simulacro de coronación. lo arregló

(περιεβαλον αυτον). "Colocado a su alrededor" (segundo aoristo de indicativo en voz activa de περιβαλλω). En una prenda morada

(ιματιον πορφυρουν). Antiguo adjetivo πορφυρεος de πορφυρα, tela púrpura ( Marco 15:17 ; Marco 15:20 ), teñida de púrpura, en el NT solo aquí y Apocalipsis 18:16 .

Jesús había sido despojado de su ropa exterior ιματιον ( Mateo 27:28 ) y se le pudo haber puesto la capa escarlata de uno de los soldados ( Mateo 27:28 ).

Versículo 3

Ellos vinieron

(ηρχοντο). Imperfecto medio de acción repetida, "siguieron viniendo y diciendo" (ελεγον) en burla y reverencia burlona con Αςε (χαιρε, ¡Salve!) Como si fuera César. Nótese ο βασιλευς (el rey) en el discurso. lo golpearon con las manos

(εδιδοσαν αυτω ραπισματα). Imperfecto de διδωμ, repetición, "ellos seguían dándole bofetadas con las manos". Ver en Juan 18:22 para este uso de ραπισμα.

Versículo 4

te lo traigo

(αγω υμιν αυτον εξω). Representa vívidamente a Pilato sacando a Jesús del palacio ante la multitud que estaba enfrente. para que sepáis

(ινα γνωτε). Cláusula final con ινα y el segundo aoristo de subjuntivo activo de γινωσκω, "para que lleguéis a conocer", mediante esta burla la sinceridad de la decisión de Pilato de que Jesús es inocente ( Juan 18:38 ). Es una parodia de la justicia y la dignidad, pero Pilato está tratando con un poco de humor de alejar a la multitud de las garras del Sanedrín.

Versículo 5

Usando

(φορων). Participio presente activo de φορεω, un frecuentativo temprano de φερω, que denota un desgaste continuo, aunque no es cierto aquí (solo temporal). Jesús soportó la burla con dignidad real como parte de la vergüenza de la Cruz ( Hebreos 12:2 ). Observen al hombre

(Ιδου ο ανθρωπος). Ecce Homo! por Pilato. Esta presentación exclamativa de Jesús en túnicas fingidas de la coronación a la multitud tenía la clara intención de despertar lástima y mostrar cuán absurda era la acusación del Sanedrín de que una figura tan lamentable fuera culpable de traición. Pilato fracasó por completo en este esfuerzo y no soñó que estaba llamando la atención sobre la figura más grande de la historia, el Hombre de todos los tiempos.

Versículo 6

Crucifícalo, crucifícalo

(σταυρωσον, σταυρωσον). Primer aoristo imperativo activo de σταυροω para cuyo verbo ver Mateo 29:19 , etc. Aquí la nota de urgencia (aoristo imperativo) sin palabra para "él", ya que eran conducidos por los principales sacerdotes y la policía del templo hasta que toda la multitud lo toma ( Mateo 27:22 ). Porque no encuentro crimen en él

(εγω γαρ ουχ ευρισκω). Esta es la tercera vez que Pilato da su opinión sobre la inocencia de Cristo ( Juan 18:38 ; Juan 19:4 ). Y aquí se entrega en un susto a la turba y da como razón (γαρ, por) de su entrega la inocencia de Jesús (la decisión judicial más extraña jamás dictada). ¡Quizás Pilato fue más franco que algunos jueces!

Versículo 7

Porque se hizo Hijo de Dios

(οτ υιον θεου εαυτον εποιησεν). Aquí, por fin, el Sanedrín da el motivo real de su hostilidad hacia Jesús, uno de larga data probablemente durante tres años ( Juan 5:18 ) y sobre el cual el Sanedrín votó la condenación de Jesús ( Marco 14:61-64 ; Mateo 27:23-66 ), pero incluso ahora no mencionan su propia decisión a Pilato, porque no tenían ningún derecho legal para votar por la muerte de Cristo antes del consentimiento de Pilato que ahora han obtenido.

Versículo 8

Estaba más asustado

(μαλλον εφοβηθη). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de φοβεομα. Ya tenía miedo por el mensaje de su mujer ( Mateo 27:19 ). La afirmación de la deidad de Jesús excitó los temores supersticiosos de Pilato.

Versículo 9

¿De dónde eres?

(ποθεν ε συ;). Pilato sabía que Jesús era de Galilea ( Lucas 23:6 ). Está realmente alarmado. Véase una pregunta similar de los judíos en Juan 8:25 . no le dio respuesta

(αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω). Véase el mismo modismo en Juan 1:22 . Αποκρισις (antigua palabra de αποκρινομα) aparece también en Lucas 2:47 ; Lucas 20:26 .

El silencio de Jesús, como el de Caifás ( Marco 14:61 ; Mateo 26:63 ) y Herodes ( Lucas 23:9 23,9 ), irrita la dignidad de Pilato a pesar de sus temores.

Versículo 10

a mi

(εμο). Posición enfática para este dativo. Equivalía a desacato al tribunal con toda la verdadera "autoridad" de Pilato (εξουσια), mejor aquí que "poder".

Versículo 11

tendrías

(ουκ ειχες). Imperfecto de indicativo en voz activa sin αν, pero apódosis de condición de segunda clase como en Juan 15:22 ; Juan 15:24 . Excepto que te fue dado

(ε μη ην δεδομενον). Pasado perfecto perifrástico de indicativo de διδωμ (una posesión permanente). Desde arriba

(ανωθεν). De Dios (cf. Juan 3:3 ), la misma doctrina de gobierno declarada por Pablo en Romanos 13:1 . Pilato no obtuvo su "autoridad" del Sanedrín, sino del César. Jesús hace de Dios la fuente de toda "autoridad" real. Tiene mayor pecado

(μειζονα αμαρτιαν εχε). El mismo modismo en Juan 9:41 . Caifás también tiene su autoridad de Dios y ha usado a Pilato para su propio fin vil.

Versículo 12

Buscado

(εζητε). Imperfecto activo, "siguió buscando", "hizo nuevos esfuerzos para liberarlo". Tenía miedo de actuar audazmente contra la voluntad de los judíos. Si sueltas a este hombre

(εαν τουτον απολυσηις). Condición de tercera clase, una amenaza directa a Pilato. Él supo todo el tiempo que el Sanedrín podría delatar a César sobre él. Tú no eres amigo de César

(ουκ ε φιλος του καισαρος). Más tarde, para Vespasiano este fue un título oficial, aquí simplemente una atrevida amenaza para Pilato. Habla contra César

(αντιλεγε τω καισαρ). César no admite rival. Jesús se había dejado aclamar rey de Israel en la Entrada Triunfal ( Juan 12:13 ; Marco 11:10 ; Lucas 19:38 ). El Sanedrín ha atrapado a Pilato en sus redes.

Versículo 13

Se sentó en el tribunal

(εκαθισεν επ βηματος). "Se sentó sobre el βημα" (la plataforma elevada para el juez fuera del palacio como en Hechos 7:5 ). El examen ha terminado y Pilatos ya está listo para la etapa final. El pavimento

(Λιθοστρωτον). Compuesto tardío de λιθος, piedra, y el adjetivo verbal στρωτος forman στρωννυμ, para hablar, un mosaico o pavimento teselado, cubierto de piedras, en 2 Crónicas 7:3 , Josefo, Epicteto, papiros. El nombre caldeo Γαββαθα, una elevación, aparentemente se le dio debido a la forma.

Versículo 14

La preparación de la Pascua

(παρασκευη του πασχα). Es decir, el viernes de la semana de pascua, el día de preparación antes del sábado de la semana de pascua (o fiesta). Véanse también los versículos Juan 19:31 ; Juan 19:42 ; Marco 15:42 ; Mateo 27:62 ; Lucas 23:54 para este mismo uso de παρασκευη para viernes. Es el nombre del viernes de hoy en Grecia. Sobre la hora sexta

(ως εκτη). hora romana, alrededor de las 6 AM (un poco después de las 6 sin duda) cuando Pilato rindió su decisión final. Marcos ( Marco 15:25 ) señala que era la hora tercera (hora judía), que son las 9 a.m. hora romana, cuando comenzó la crucifixión. ¿Por qué Juan debería dar a los judíos la hora de escribir al final del primer siglo cuando Jerusalén y el estado judío fallecieron en el año 70 d.C.? Está escribiendo para lectores griegos y romanos. He aquí tu rey

(Ιδε ο βασιλευς υμων). Ιδε es aquí una exclamación sin efecto en el caso de βασιλευς tal como en Juan 1:29 . El sarcasmo de Pilato está dirigido a los judíos, no a Jesús.

Versículo 15

Fuera con él, fuera con él

(αρον, αρον). Primer aoristo de imperativo en voz activa de αιρω. Ver αιρε en Lucas 23:18 . Esta cosa ha puesto de los nervios a la multitud. Nótese la repetición. En una carta de papiro del siglo II ( Vocabulario de Moulton y Milligan ), una madre nerviosa grita: "Me molesta; fuera con él" (αρρον αυτον). Pilato repite débilmente su sarcasmo: " ¿He de crucificar a vuestro rey? (Τον βασιλεα υμων σταυρωσω;). Pero César

(ε μη καισαρα). Los principales sacerdotes (ο αρχιερεις) eran saduceos, que no tenían ninguna esperanza mesiánica como la de los fariseos. Entonces, para llevar su punto contra Jesús, renuncian al principio de la teocracia de que Dios era su Rey ( 1 Samuel 12:12 ).

Versículo 16

él entregó

(παρεδωκεν). Aoristo kappa en voz activa de παραδιδωμ, el mismo verbo usado por el Sanedrín cuando entregaron a Jesús a Pilato ( Juan 18:30 ; Juan 18:35 ). Ahora Pilato devuelve a Jesús al Sanedrín con pleno consentimiento para su muerte ( Lucas 23:25 ). ser crucificado

(ινα σταυρωθη). Cláusula de propósito con ινα y el primer subjuntivo aoristo pasivo de σταυροω. Juan no da el episodio dramático en Mateo 27:24 cuando Pilato se lavó las manos y los judíos tomaron la sangre de Cristo sobre ellos y sus hijos. Pero también está en Pilato.

Versículo 17

Tomaron

(παρελαβον). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de παραλαμβανω, le quitaron a Jesús a Pilato. Cf. Juan 1:11 ; Juan 14:3 . Esto es después de la vergonzosa flagelación entre las 6 am y las 9 am cuando los soldados insultan a Jesús ad libitum ( Marco 15:16-19 ; Mateo 27:27-30 ). Llevando la cruz por sí mismo

(βασταζων αυτω τον σταυρον). Cf. Lucas 14:27 para esta misma imagen en las palabras de Jesús. El caso dativo del pronombre reflexivo αυτω "para sí mismo" está estrictamente de acuerdo con la costumbre romana. "Un criminal condenado a ser crucificado estaba obligado a llevar su propia cruz" (Bernard). Pero aparentemente Jesús, bajo la tensión de la noche anterior y la angustia del corazón dentro de él, se rindió de modo que Simón de Cirene fue impresionado para que lo llevara para Jesús ( Marco 15:21 ; Mateo 27:32 ; Lucas 23:26 ).

Véase Marco 15:22 ; Mateo 27:33 ; Lucas 23:33 para el significado de "lugar de una calavera" o Calvario y Gólgota en hebreo (arameo). Luke tiene simplemente Κρανιον (Calavera), un lugar con aspecto de calavera.

Versículo 18

ellos crucificaron

(εσταυρωσαν). Los soldados tal como en Hechos 22:24 ; la flagelación de Pablo debía ser hecha por los soldados. Y Jesús en medio

(μεσον δε τον Ιησουν). Predicado adjetivo μεσον. Un ladrón (ληιστης, no un ladrón, κλεπτης) estaba a cada lado de Jesús ( Marco 15:27 ; Mateo 27:38 ) como Barrabás ( Juan 18:40 ) y probablemente miembros de su banda, malhechores (κακουργο) Lucas los llama ( Lucas 23:32 ).

Versículo 19

Pilato también escribió un título

(εγραψεν κα τιτλον ο Πειλατος). Solo Juan nos dice que el mismo Pilato la escribió y solo Juan usa la palabra técnica latina titlon (varias veces en las inscripciones), para el tablero con el nombre del criminal y el crimen por el cual es condenado; Marcos ( Marco 15:26 ) y Lucas ( Lucas 23:28 ) usan επιγραφη (encabezado).

Mateo ( Mateo 27:37 ) tiene simplemente αιτιαν (acusación). La inscripción en Juan es la más completa de las cuatro y tiene todo en cualquiera de ellas excepto las palabras "esto es" (ουτος εστιν) en Mateo 27:37 .

Versículo 20

Leer

(ανεγνωσαν). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de αναγινωσκω. Estaba destinado a ser leído. El latín era el idioma legal y oficial; el arameo (hebreo) era para beneficio del pueblo de Jerusalén; El griego era para todos los que pasaban y no sabían arameo. Muchos de los judíos se burlaron al leer la acusación. Este artículo solo en Juan.

Versículo 21

Pero eso dijo

(αλλ' οτ εκεινος ειπεν). Los principales sacerdotes estaban inquietos por temor a que la broma en el título falso fuera sobre ellos en lugar de sobre Jesús. Tenían razón en su miedo.

Versículo 22

lo que he escrito he escrito

(ο γεγραφα γεγραφα). Con énfasis en la permanencia de la acusación en la pizarra. Pilato tiene un repentino espíritu de terquedad en este detalle para sorpresa de los principales sacerdotes. Técnicamente tenía razón, porque había condenado a Jesús por este cargo hecho por los principales sacerdotes.

Versículo 23

cuatro partes

(τεσσερα μερη). Había cuatro soldados, el cuaternión usual (τετραδιον, Hechos 12:9 ) además del centurión ( Marco 15:39 ; Mateo 27:54 ; Lucas 23:47 ).

La ropa (ιματια, ropa exterior) del criminal se quitó antes de la crucifixión y pertenecía a los soldados. Lucas ( Lucas 23:34 ) menciona la división de las vestiduras, pero no el número cuatro. Las cuatro piezas serían el tocado, las sandalias, el cinto, la ταλλιθ (vestimenta exterior con flecos). El abrigo estaba sin costura.

(ο χιτων αραφος). Para χιτων (la prenda interior) ver Mateo 5:40 . Αραφος está compuesto de α privativo y ραπτω, coser juntos, y así sin costuras (descosidos juntos), solo que aquí en el NT Aparece en otras partes de Josefo, Ant . tercero 6, 4. Tejido

(υφαντος). Verbal (palabra antigua) de υφαινω (algunos manuscritos en Lucas 12:27 ), solo aquí en el NT

Versículo 24

No lo rompamos

(μη σχισωμεν αυτον). Μη con el primer aoristo de subjuntivo volitivo en voz activa de σχιζω, dividir. Era demasiado valioso para arruinarlo. Echar a suertes

(λαχωμεν). Segundo aoristo de subjuntivo volitivo en voz activa de λαγχανω. El significado usual es obtener por sorteo ( Lucas 1:9 ; Hechos 1:17 ). Field ( Ot. Norv . 72) sostiene que no se ha encontrado ningún ejemplo donde signifique "echar suertes" como aquí, pero Thayer cita a Isocrates , p.

144b y Diod . 4, 63. Juan cita aquí con la fórmula usual Salmo 22:18 (LXX palabra por palabra) y encuentra un cumplimiento aquí. Los enemigos del Ungido del Señor lo trataron como si ya estuviera muerto (Westcott) y así echaron suertes (ελαβον κληρον, la frase común como en Mateo 27:35 ).

Versículo 25

Estaban de pie junto a la cruz de Jesús

(ιστηκεισαν παρα τω σταυρω του Ιησου). Perfecto de ιστημ, colocar, usado como imperfecto (intransitivo) con παρα (al lado) y el caso locativo. Vívido contraste esto con el rudo juego de los soldados. Este grupo de cuatro (o tres) mujeres nos interesa más. Mate. ( Mateo 27:55 ) habla de mujeres que miran de lejos y nombra tres (María Magdalena, María la madre de Jacobo el menor y de Josés, y la madre de los hijos de Zebedeo).

Marcos también ( Marco 15:40 ) nombra tres (María Magdalena, María la madre de Santiago el menor y de José, y Salomé). Claramente ya se han acercado a la Cruz. Solo Juan menciona a la madre de Jesús en el grupo. No está claro si la hermana de la madre de Jesús es Salomé, la madre de los hijos de Zebedeo o la esposa de Clopas. Si es así, dos hermanas tienen el nombre de María y Santiago y Juan son primos de Jesús. El punto no puede resolverse con nuestro conocimiento actual.

Versículo 26

Su madre

(την μητερα). Modismo griego común, el artículo como posesivo. En espera

(παρεστωτα). Participio perfecto activo (intransitivo) de παριστημ, escena vívida y pintoresca. El Salvador moribundo piensa en el consuelo de su madre. a quien amaba

(ον ηγαπα). Imperfecto activo. Seguramente Juan está justificado al insertar esta frase aquí. Si Juan fuera su primo, eso ayuda a explicar por qué Jesús le entrega el cuidado de su madre. Pero los hermanos de Jesús no están presentes y no creen en sus afirmaciones. Juan es el único de los apóstoles con el valor suficiente para tomar su posición con las mujeres junto a la Cruz. No hay falta de respeto en el uso de "Mujer" (Γυνα) aquí como no lo había en Juan 2:4 . Esta confianza es para Juan, aunque Salomé, la propia madre de Juan, estaba parada allí.

Versículo 27

A su propia casa

(εις τα ιδια). Ver este mismo modismo y sentido en Juan 1:11 ; Juan 16:32 ; Hechos 21:6 . Juan tenía un alojamiento en Jerusalén, fuera una casa o no, y la madre de Jesús vivía allí con él.

Versículo 28

ahora están terminados

(ηδη τετελεστα). Perfecto pasivo de indicativo de τελεω. Véase la misma forma en el versículo Juan 19:30 . Como en Juan 13:1 , donde Jesús es plenamente consciente (sabiendo, ειδως) del significado de su muerte expiatoria. podría lograrse

(τελειωθη). Primer aoristo de subjuntivo pasivo de τελειοω en lugar del usual πληρωθη (versículo Juan 19:24 ) con ινα. Juan ve la sed de Jesús en Salmo 69:21 . Jesús, por supuesto, no hizo el clamor de ninguna manera mecánica.

La sed es una de las agonías más severas de la crucifixión. Para el "perfeccionamiento" del Mesías por el sufrimiento físico ver Hebreos 2:10 ; Hebreos 5:7 .

Versículo 29

Se estableció

(εκειτο). Imperfecto medio. John, como testigo presencial, lo había notado allí. de vinagre

(οξους). No vinagre mezclado con mirra ( Marco 15:23 ) y hiel ( Mateo 27:34 ) que Jesús había rechazado justo antes de la crucifixión. Esponja

(σπογγον). Palabra antigua, en el NT solo aquí, Marco 15:36 ; Mateo 27:48 , nuestra "esponja". Pusieron

(περιθεντες). Participio aoristo segundo activo de περιτιθημ, colocar alrededor. sobre hisopo

(υσσωπω). una caña

(καλαμω) como lo tienen Marcos y Mateo. La caña del arbusto de hisopo tenía solo tres o cuatro pies de largo.

Versículo 30

Recibió

(ελαβεν). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de λαμβανω. Jesús tomó el vinagre (un estimulante), aunque había rechazado el vinagre drogado. Está acabado (τετελεστα). Lo mismo que en el versículo Juan 19:28 . Un grito de victoria en la hora de la derrota como νενικηκα en Juan 16:33 .

Jesús conocía la relación de su muerte con la redención por nosotros ( Marco 10:45 ; Mateo 20:28 ; Mateo 26:28 ). inclinó la cabeza

(κλινας την κεφαλην). Participio aoristo primero activo de κλινω. Este detalle vívido sólo en Juan. Renunció a su espíritu

(παρεδωκεν το πνευμα). Con la cita de Salmo 31:5 según Lucas 23:46 , “Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu” (el último de los siete dichos de Jesús en la Cruz que se nos conservan). Jesús murió con las palabras de este Salmo en sus labios. El apóstol Juan había vuelto a la Cruz.

Versículo 31

La preparación

(παρασκευη). Viernes. Véase el versículo Juan 19:14 . podría no permanecer

(μη μεινη). Cláusula final negativa con ινα μη y primer aoristo de subjuntivo en voz activa (constativo) de μενω. un dia alto

(μεγαλη). Un "gran" día, ya que "el sábado siguiente se sincronizó con el primer día de los panes sin levadura que era un 'gran' día" (Bernard). Por lo tanto, una doble razón para querer que los cuerpos fueran retirados antes de la puesta del sol cuando comenzaba el sábado. Que sus piernas se rompan

(ινα κατεαγωσιν αυτον τα σκελη). Cláusula de propósito con ινα y el segundo subjuntivo aoristo pasivo de καταγνυμ con el aumento retenido en el subjuntivo, un "falso aumento" común en el griego posterior como en el futuro en Mateo 12:20 con este verbo (Robertson, Grammar , p. 365) . Este crurifragium se hacía con un mazo pesado y acababa con los sufrimientos de la víctima. Piernas

(σκελη). Vieja palabra, aquí solo en el NT Podría ser quitada

(αρθωσιν). Primer aoristo de subjuntivo pasivo de αιρω con ινα también.

Versículo 32

que fue crucificado con él

(του συνσταυρωθεντος αυτω). Participio articular aoristo primero pasivo de συνσταυροω con caso instrumental asociativo. Cf. Χριστω συνεσταυρωμα de Pablo ( Gálatas 2:19 ).

Versículo 33

Ya está muerto

(ηδη τεθνηκοτα). Participio perfecto activo de θνησκω. Entonces Jesús murió delante de los ladrones, murió de un corazón quebrantado. no frenan

(ου κατεαξαν). El aumento es apropiado aquí (ver Juan 19:32 ).

Versículo 34

con una lanza

(λογχη). Caso instrumental de esta antigua palabra, aquí sólo en el NT Le atravesó el costado

(αυτου την πλευραν ενυξεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de νυσσω, antigua palabra perforar, aquí sólo en el NT, y πλευραν (lado), otra antigua palabra, aparece en el NT sólo aquí y en Juan 20:20 ; Juan 20:25 ; Juan 20:27 . sangre y agua

(αιμα κα υδωρ). El Dr. W. Stroud ( Causa física de la muerte de Cristo ) argumenta que este hecho prueba que la lanza atravesó el costado izquierdo de Jesús cerca del corazón y que Jesús murió literalmente de un corazón roto ya que la sangre se mezcló con agua.

Versículo 35

El que ha visto

(ο εωρακως). Participio perfecto articular en voz activa de οραω. Juan el Apóstol estaba allí y vio este hecho (todavía lo ve, de hecho). Este testimonio personal refuta la teoría de los gnósticos docéticos de que Jesús no tuvo un cuerpo humano real. él sabe

(εκεινος οιδεν). Es decir, a Juan le gusta Juan 9:37 . Es posible que εκεινος sea un llamado solemne a Dios como en Juan 1:33 oa Cristo como en 1 Juan 3:5 .

Bernard argumenta que el editor final está distinguiendo al Discípulo Amado de sí mismo y lo está respaldando. Pero el ejemplo de Josefo ( Guerra . III. 7, 16) está en contra de este uso de εκεινος. John se refiere más bien a sí mismo como todavía vivo.

Versículo 36

Estar quebrado

(συντριβησετα). Segundo futuro pasivo de συντριβω, aplastar juntos. Una cita libre de Éxodo 12:46 sobre el cordero pascual.

Versículo 37

perforaron

(εξεκεντησαν). Primer aoristo activo de εκκεντεω, verbo tardío, traducción correcta del hebreo de Zacarías 12:10 , pero no como la LXX, en NT sólo aquí y Apocalipsis 1:7 .

Versículo 38

Pero en secreto por miedo a los judíos.

(κεκρυμμενος δε δια τον φοβον των Ιουδαιων). Participio perfecto pasivo de κρυπτω. Un ejemplo de los gobernantes descritos en Juan 12:41-43 quienes por cobardía temieron reconocer su fe en Jesús como el Mesías. Pero debe atribuirse al crédito de José que mostró coraje en esta hora más oscura cuando la mayoría se había desanimado. Que él podría quitar

(ινα αρη). Cláusula final con ινα y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de αιρω. De lo contrario, el cuerpo de Jesús podría haber ido al campo del alfarero. Pilato consintió gustosamente.

Versículo 39

Nicodemo también

(κα Νικοδημος). Los sinópticos hablan de José de Arimatea, pero sólo Juan añade la ayuda que Nicodemo le brindó en el entierro de Jesús, estos dos tímidos discípulos, Nicodemo ahora por fin tomando una posición abierta. En la primera

(τοπρωτον). Acusativo adverbial y referencia a Juan 3:1 . Mezcla

(μιγμα). Palabra tardía de μιγνυμ, mezclar, sólo aquí en el NT. Muchos manuscritos antiguos. tenemos aquí ελιγμα (rollo), de ελισσω ( Hebreos 1:12 ), otra palabra tardía aquí sólo en el NT Era común usar especias aromáticas en el entierro ( 2 Crónicas 16:14 ). Libra

(λιτρας). Palabra tardía para doce onzas, en el NT solo aquí y Juan 12:3 . Nicodemo era un hombre rico y probablemente cubrió todo el cuerpo con las especias.

Versículo 40

en telas de lino

(οθονιοις). Diminutivo tardío del antiguo οθονη, usado para las velas de los barcos, en el NT aquí y en Lucas 24:12 . Caso aquí ya sea locativo o instrumental. con las especias

(μετα των αρωματων). Palabra tardía αρωμα para especias, de humos. Enterrar

(ενταφιαζειν). Verbo tardío, de ενταφια (εν, ταφος) los preparativos funerarios de todo tipo (flores, perfumes, etc.), en el NT sólo aquí y Mateo 26:12 .

Versículo 41

Un jardín

(κηπος). Véase Juan 18:1 ; Juan 18:26 . Nuevo

(καινον). Fresco, sin usar. Nunca fue puesto todavía

(ουδεπω ην τεθειμενος). Pasado perfecto perifrástico pasivo de τιθημ. Era el mausoleo de José, una tumba de roca excavada en la ladera de la montaña ( Marco 15:56 ; Mateo 27:60 ; Lucas 23:53 ), una costumbre común entre los ricos de entonces y ahora.

Para tumbas reales en jardines ver 2 Reyes 21:18 ; 2 Reyes 21:26 ; Nehemías 3:16 .

Versículo 42

estaba cerca

(εγγυς ην). Este sepulcro estaba fuera de la ciudad, cerca de un camino como lo estaba la Cruz, y en un jardín. La colina parecía una calavera y probablemente era el Calvario de Gordon visto hoy desde el Monte de los Olivos.

Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre John 19". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/commentaries/spa/rwp/john-19.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile