Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
El Testamento Griego del Expositor Testamento Griego del Expositor
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Luke 23". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/commentaries/spa/egt/luke-23.html. 1897-1910.
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Luke 23". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/
Whole Bible (28)New Testament (6)Gospels Only (1)Individual Books (3)
Introducción
CAPÍTULO 23.
LA HISTORIA DE LA PASIÓN CONTINUA.
Versículo 1
ἅπαν τὸ πλῆθος, el número entero. Las autoridades judías acuden a Pilato con toda su fuerza para hacer una apariencia lo más imponente posible y crear la impresión de que algo serio estaba en juego. ἤγαγεν: nada se dice acerca de llevar a Jesús atado , como en Mt. y Mc.
Versículos 1-5
Ante Pilato ( Mateo 27:1-2 ; Mateo 27:11-14 ; Marco 15:1-5 ). En la reunión de la mañana del Sanedrín (en Mt. y Mc.) sin duda se había resuelto poner la confesión de Jesús de que Él era el Cristo en una forma adecuada para presentarla ante Pilato, es decir , darle un carácter político, y acusarlo de aspirar a ser rey. A este cargo Lc. añade otros dos, destinados a dar a esta aspiración un carácter siniestro.
Versículo 2
διαστρέφοντα, pervertir, causar desafección y deslealtad a Roma. κωλύοντα, haciendo todo lo posible para evitar (que la gente pague tributo a César); falso, y probablemente sabían que era así, pero era una mentira útil. βασιλέα : en aposición con Χριστὸν = diciendo que Él era Cristo Rey!
Versículo 3
σὺ εἶ, etc.: La pregunta de Pilato exactamente como en Mt. y Mc. σὺ λέγεις: esta respuesta necesita alguna explicación como la que se da en Juan; vide notas sobre el monte.
Versículo 4
αἴτιον, reprochable, punible (neutro de αἴτιος) = αἰτία. Pilato llegó a su conclusión muy rápidamente. Una mirada le bastó para convencerse de que Jesús no era un personaje peligroso. Probablemente pensó que era un hombre con una idea fija.
Versículo 5
ἐπίσχυον (aquí solo en el NT), insistieron, usaron absolutamente = “invalescebant”, Vulg [191] ἀνασείει, agita, una palabra más fuerte que διαστρέφειν. διδάσκων, enseñanza, el instrumento de la excitación. Jesús, de hecho, produjo una gran impresión en la gente con su enseñanza, y no fue favorable a los fariseos, pero no se dispuso a agitar a la gente ni siquiera contra ellos.
καθʼ ὅλης τ. Ἰ.: κατὰ con el genitivo de lugar como en Lucas 4:14 = en toda Judea. Esto, considerando el propósito, debería significar estrictamente Judea, la provincia de Pilato, y tomado así da testimonio de más obra realizada por Jesús en el sur de lo que se registra en los Sinópticos. Pero el testimonio es de poco valor.
Los acusadores dijeron lo que convenía a su propósito, verdadero o falso. καὶ ἀρξάμενος: el καὶ es una lectura difícil, y solo por eso probablemente sea correcto. Da la impresión de una frase inconclusa, algo dejado fuera = y comenzando desde Galilea ha esparcido Su perversa doctrina sobre la tierra hasta esta ciudad santa. Las palabras de καὶ a Γαλιλαίας se omiten en algunos manuscritos, y no es inconcebible que sean una glosa temprana para explicar Lucas 23:6 (así Weiss en Meyer).
[191] Vulgata (revisión de Jerónimo de la antigua versión latina).
Versículos 6-12
Ante Herodes , peculiar de Lc.
Versículo 7
ἀνέπεμψεν, lo remitió = remisit , lo envió, no al superior (Meyer), sino al tribunal adecuado: un galileo, al tetrarca de Galilea; un término técnico. ἐν Ἱεροσ. Herodes estaría en Jerusalén para celebrar la Pascua, aunque eso no se dice.
Versículo 8
ἐχάρη λίαν, estaba muy complacido, “sobremanera alegre” (AV [192] y RV [193]) es una frase demasiado grave para expresar el sentimiento de este hombre inútil, que simplemente esperaba del encuentro con Jesús una “nueva diversión” ( Schanz), como el que podría obtenerse de un prestidigitador que pudiera realizar algunos trucos ingeniosos (τι σημεῖον).
[192] Versión Autorizada.
[193] Versión revisada.
Versículo 9
ἐν λόγοις ἱκανοῖς : sugiriendo la idea de una conversación inconexa, en la que el rey introdujo tema tras tema de manera aleatoria e incoherente, sin mostrar ningún interés serio en ninguna de sus preguntas. οὐδὲν ἀπεκρίνατο, no respondió nada, lo que asombraría y irritaría mucho a este rey, acostumbrado al servilismo cortesano. El hecho de que Jesús no dijera nada, y que nada de importancia saliera de la aparición ante Herodes, puede explicar su omisión por parte de los otros evangelistas.
Versículo 10
οἱ ἀρχιερεῖς, etc., sacerdotes y escribas, allí también, habiendo seguido a Jesús, temerosos de que el caso tomara un giro desfavorable en su ausencia. εὐτόνως, ansiosamente ( Hechos 18:28 ).
Versículo 11
ἐξουθενήσας: sobre este verbo y formas afines, vide en Marco 9:12 . Herodes, sintiéndose menospreciado por Jesús, lo menosprecia a su vez, incitando a sus guardaespaldas (τοῖς στρατεύμασιν, que aquí no pueden significar ejércitos) a burlarse de Él, y haciéndolo revestir con una costosa túnica, probablemente un manto real desechado por él mismo, y por lo tanto, enviándolo como un rey fingido a Pilato, un hombre para reírse, no para ser temido o castigado.
ἐσθῆτα λαμπρὰν, una túnica espléndida; de qué color, púrpura o blanco, los comentaristas preguntan en vano. ἀνέπεμψεν, “lo envió de nuevo” (AV [194]), o “de regreso” (RV [195]). El verbo puede significar aquí, como en Lucas 23:7 , lo envió a Pilato como la persona adecuada para juzgar el caso. Los dos magnates se complementan mutuamente y eluden el trabajo desagradable enviando a Jesús de aquí para allá de tribunal en tribunal, el juguete y el deporte de hombres sin principios.
[194] Versión Autorizada.
[195] Versión revisada.
Versículo 12
ἐγένοντο φίλοι : que el único resultado positivo de la transacción dos gobernantes, previamente en malos términos, se reconciliaron, al menos por el momento. Enviar a Jesús a Herodes fue un acto político por parte de Pilato. Podría haber terminado el caso en lo que a él concernía; agradó a un príncipe celoso y le dio mano libre para tratar el asunto: nada que temer en ese sector. μετʼ ἀλλήλωγ por ἀλλήλοις (Euthy.
Zig., quien también sustituye πρὸς ἀλλήλους por πρὸς ἑαυτούς). ὄντες después de προϋπῆρχον podría haberse omitido, como en Hechos 8:9 , pero sirve para transmitir la idea de malas relaciones continuas.
Versículos 13-16
Pilato propone soltar a Jesús .
Versículo 14
ἀποστρέφοντα, apartándose (la gente de su lealtad). En Hechos 3:26 , de hacer volver a los hombres de sus iniquidades. ἐνώπιον ὑ ἀνακρίνας, habiendo hecho una consulta en su presencia . En Juan, la pregunta de Pilato es privada. “Él dice esto”, observa Pricaeus, “para que no piensen que estaba liberando a Jesús por favor o intriga” ( gratiâ ant ambitu ). ἀνακρίνας se usa absolutamente aquí como en Hechos 24:8 .
Versículo 15
αὐτῷ: algunos han tomado esto como una referencia a Herodes = Herodes no hizo nada en el caso, lo que implica que era de naturaleza grave y capital. La mayoría lo toma como una referencia a Jesús = he aquí, el resultado de enviar a Herodes es que en su juicio no se ha hecho nada que merezca la muerte por parte del acusado. αὐτῷ en lugar de ὑπʼ αὐτοῦ; vide sobre esta construcción Winer, § xxxi., 10.
Versículo 16
παιδεύσας : sin duda usado aquí en el sentido helenístico de castigar, azotar un nombre suave para una cosa fea. La política de la propuesta Euthy. así explica: “una flagelación moderada (μετρίαν μαστίγωσιν) para mitigar su ira, para que pensando que habían ganado su punto, pudieran cesar de más locuras”. Una política débil y fútil. “Hic coepit nimium concedere” (Bengel). El fanatismo crece por concesión (Schanz).
Versículo 17
Lucas 23:17 , que establece que Pilato estaba en la necesidad (por qué, no se explica) de liberar a un (prisionero) a la hora de la fiesta, es casi seguro importado de los paralelos por una mano posterior, aunque llena un vacío obvio en Lc La escasa narrativa de .
Versículos 17-25
Pilato finalmente sucumbe ( Mateo 27:15-26 ; Marco 15:6-15 ).
Versículo 18
παμπληθεί : adverbio, de παμπληθής (aquí solo en NT) = en el estilo de toda la multitud, dando una idea vívida del grito abrumador que se levantó. αἶρε τοῦτον, quita éste, es decir , a la cruz. ἀπόλυσον, liberación; si quieres soltar a alguien ( Lucas 23:16 , ἀπολύσω ) que sea Barrabás.
Lc. hace de esta exigencia el acto voluntario del pueblo. En los paralelos ( vide allí) les es sugerido por Pilato (Mt.), y los sacerdotes los instan. En Lc. En la narración, el comportamiento del pueblo se sitúa en una luz oscura, mientras que tanto Pilato como los sacerdotes son tratados con relativa dulzura. En vista del terrible destino de Israel, Lc. dice en efecto: el pueblo ha sufrido por su propio pecado .
Versículo 19
ὅστις parece ser = ὅς aquí, siguiendo el creciente uso del griego posterior (Schanz, vide Buttmann, Gram. , p. 115). Pricaeus. ἦν βληθείς: en lugar de ἔβληθη, la forma analítica es inusual con el aoristo (aquí solo en NT), de ahí probablemente la lectura de TR, βεβλημένος.
Versículo 20
πάλιν, de nuevo, por segunda vez. Lc. enumera cuidadosamente los intentos amistosos de Pilato, de ahí τρίτον en Lucas 23:22 . La primera está en Lucas 23:16 .
Versículo 21
ἐπεφώνουν, gritó (βοᾷ κράζει, Hesych.), en Lc. solamente, y en referencia al pueblo ( Hechos 12:22 ). σταύρου (activo, no medio = σταυροῦ), “crucificar”, repetido con pasión; multitud irreflexiva, tonta e impulsiva!
Versículo 22
τρίτον: tercer y último intento, mostrando cierta medida de seriedad por parte de Pilato. τί γὰρ κακόν : el γὰρ responde al estado de ánimo hostil de la gente = no puedo responder a su demanda de, etc.; el “por qué, qué mal”, etc., de la AV [196] es una traducción feliz. En este llamamiento final, Pilato expresa muy claramente su opinión de que Jesús es inocente.
[196] Versión Autorizada.
Versículo 23
ἐπέκειντο, “fueron instantáneos”, AV [197] El verbo se usa absolutamente. κατίσχυον, fueron abrumadores; “ecce gentis ingenio!” Priceo.
[197] Versión Autorizada.
Versículo 24
ἐπέκρινεν, decidió, dictó sentencia; aquí solo en el NT y en 2Ma 4:47, Malaquías 4:2 ; Malaquías 4:2 . No fue una condena sino simplemente una sentencia a muerte bajo presión. αἴτημα, deseo, aquí y en Filipenses 4:6 en este sentido.
Versículo 25
τὸν διὰ σ.: la repetición de esta descripción, en lugar de dar el nombre, es muy expresiva. τῷ θελήματι α., a su voluntad. ¡Hombre débil y gente malvada!
Versículo 26
ἀπήγαγον : no se indica quién se llevó a Jesús. Podría parecer que era la turba, a cuya voluntad Jesús acababa de ser entregado. Pero Lc. no significa eso. Simplemente continúa la historia, como en Mc., omitiendo la burla de los soldados ( Marco 15:16-20 ), quienes, cuando terminó ese deporte brutal, lo sacaron (ἐξάγουσιν, Marco 15:20 ).
Lc. omite también la flagelación, que incluso Mt. y Mc. date prisa (φραγελλώσας). ἐπιλαβόμενοι : palabra griega sustituida por la técnica extranjera ἀγγαρεύειν en los paralelos (generalmente toma el genitivo en el Evangelio, aquí también en TR, acusativo en W. y H.' [198] texto, vide Hechos 17:19 ; Hechos 18:17 ). ὄπισθεν του Ἰησοῦ no significa que Simón ayudó a Jesús a llevar la cruz, llevando el extremo detrás de Jesús. Pusieron toda la cruz sobre él.
[198]. y Westcott y Hort de H.
Lucas 23:27 y sig. Este incidente de las mujeres que seguían a la multitud es peculiar de Lc. καὶ γυναικῶν, y de mujeres ; son la parte de la multitud en la que está interesada la historia. Eran principalmente mujeres de Jerusalén ( Lucas 23:28 ).
αἳ ἐκόπτοντο, etc.: se entregaron al dolor demostrativo con gesto y voz (ἐθρήνουν), contrariamente a la regla parecería (“non planxerunt eductum ad supplicium, sed interius luxerunt in corde”, Lightfoot sobre Mateo 27:31 ), pero grande el dolor no hace caso a las reglas.
Versículos 26-32
Camino a la cruz ( Mateo 27:31-34 ; Marco 15:21 ).
Versículo 28
ἐπʼ ἐμέ, ἐφʼ ἑαυτὰς se juntan para enfatizar el contraste = no lloren por mí , sino por ustedes mismos , insinuando las tragedias del día fatal de Jerusalén. En esos momentos la mayor alegría, la de la maternidad, se convierte en la mayor miseria (Holtzmann, HC). Las madres siempre tienen lo peor (J. Weiss en Meyer).
Versículo 29
(μακάριαι, etc.: bienaventuradas las mujeres que no tienen hijos, estériles o solteras: nadie a quien cuidar sino a sí mismas. La reflexión implica una profunda simpatía por el sentimiento humano.
Versículo 30
τοῖς ὄρεσι, τοῖς βουνοῖς: la referencia es a Palestina, una tierra de montañas y colinas, y la oración de los miserables para que una colina caiga sobre ellos y los sepulte bajo sus ruinas (citado de Oseas 10:8 ).
Versículo 31
El sentido de esta frase proverbial es oscuro, pero la conexión exige esta idea general: lo que me está pasando ahora no es nada comparado con lo que le va a pasar a este pueblo. El árbol verde representa la inocencia, el árbol seco la culpa, maduro para el fuego del juicio. Ezequiel 20:4720:47 ; Ezequiel 21:3 . Ezequiel 20:47 Ezequiel 21:3
Pricaeus cita como un paralelo de Catulo: "quid facient crines quum ferro talia cedant?" El proverbio rabínico, “si duo fuerint ligna arida et unum viride, arida illud lignum viride exurunt”, no parece tener el mismo significado. ἐν ὑγρῷ ξύλῳ, en el árbol mojado , en ligno humido , Grotius. ξύλον χλωρὸν = lignum viride , en Ezequiel.
Versículo 32
ἕτεροι δύο κακοῦργοι, otros dos malhechores, como si Jesús fuera uno también. Pero esto no se significa. “Es una construcción negligente, común a todos los idiomas, y no susceptible de ser malinterpretada”, comenta Field ( Ot. Nor. ), quien da un ejemplo del servicio de Comunión. “Si necesita más consuelo o consejo, que venga a mí, oa algún otro ministro discreto y erudito de la palabra de Dios .
Si κακοῦργοι tuviera la intención de incluir a Jesús, se usaría en referencia a lo que los hombres pensaban, δοξαστικῶς (Kypke) = pro tali habitus en referencia a Jesús (Kuinoel). Sobre este uso de ἕτερος y ἄλλος, vide Winer, p. 665.
Versículos 33-38
Crucifixión ( Mateo 27:35-38 ; Marco 15:24-27 ). κρανίον, una calavera, por el hebreo Γολγοθά en Mt. y Mc.
Versículo 34
Πάτερ, etc.: una oración completamente fiel al espíritu de Jesús, por lo tanto, aunque relatada por Lc. solo, intrínsecamente creíble. Es con sincero pesar que uno se ve obligado, por su omisión en importantes manuscritos, a considerar su autenticidad como sujeta a cierta cantidad de dudas. A su favor está su conformidad con todo el propósito de Lc. en su Evangelio, que es exhibir la gracia de Jesús. διαμεριζόμενοι, etc., y partiendo Sus vestiduras echaron suertes = dividieron Sus vestiduras echando suertes.
Versículo 35
θεωρῶν : la gente ahora es meros espectadores. ¿Han comenzado ya a lamentar cuando ven a lo que ha llegado su demanda? Observe las palabras θεωρίαν y θεωρήσαντες en Lucas 23:48 . Cuando hubieron mirado el tiempo suficiente, se convirtió en un arrepentimiento conmovedor. ¡Mafia voluble! οἱ ἄρχοντες: solo ellos, los gobernantes del pueblo, se burlan y se burlan.
La σὺν αὐτοῖς (TR) es una lectura mal atestiguada y claramente contraria al espíritu de la narración. ὁ ἐκλεκτός, el Elegido, y venido a esto? ¿Increíble? ¡No! así les ha ido en este mundo malo a todos los verdaderos hijos y elegidos de Dios.
Versículo 36
οἱ στρατιῶται, los soldados; La primera mención de ellos, ya sea como verdugos o manteniendo el orden, no aparece en la narración de Lc. Ellos también se burlan a su manera áspera, ofreciendo vinagre a la víctima a modo de broma sombría (Meyer). Así que Lc. entiende el asunto. Note cómo se apresura sobre estas brutalidades. Cf. monte y mk.
Versículo 37
La burla puesta en la boca de los soldados es un eco sin sentido de las burlas de los gobernantes. El crucificado puede ser Rey , pero no puede salvarse a sí mismo. El Cristo, elegido de Dios, podría ser concebido dotado de poder sobrenatural.
Versículo 38
ἐπʼ αὐτῷ, sobre Él, es decir , sobre Su cabeza; o en referencia a Él (Bleek). El ἐπιγραφὴ es visto por Lc. como también un insulto, coronando a los otros (ἦν δὲ καὶ), a lo que responde su forma como en W. y H [199] : ὁ βασιλεὺς τ. Ἰ. οὗτος = el Rey de los judíos este (persona crucificada).
[199] Westcott y Hort.
Versículo 39
ἐβλασφήμει : el desdichado captó la burla de los gobernantes y, mitad con grosero desprecio, mitad a modo de petición, la repitió, con καὶ ἡμᾶς añadido, lo que redimió la expresión de ser un insulto gratuito.
Versículos 39-43
El malhechor penitente , propio de Lc. y congenian con el espíritu del Evangelio de los pecadores.
Versículo 40
οὐδὲ φοβῇ σὺ τ. θ .: οὐδὲ puede estar conectado con, y el énfasis puede recaer en, ya sea φοβῇ, σὺ o θεόν = (1) ¿ni siquiera temes a Dios, por no hablar de ningún sentimiento religioso superior? (2) ¿Ni siquiera tú , en contraste con estos burladores de la miseria, el miedo, etc.? (3) ¿No temes a Dios , al menos, si no tienes respeto por los hombres? La posición de οὐδὲ justo antes de φοβῇ, arroja la balanza a favor de (1).
Versículo 41
ἄτοπον (α pr. y τόπος): principalmente fuera de lugar, inadecuado, absurdo, a menudo en Platón; en un uso posterior con un sentido moral equivocado, malvado (ἄτοπα πονηρὰ, αἰσχρὰ, Hesych.); de personas 2 Tesalonicenses 3:2 , en el sentido de dañar físicamente en Hechos 28:6 .
Versículo 42
καὶ ἔλεγεν · Ἰησοῦ, y dijo: ¡Jesús! no a Jesús como TR significa. ἐν τῇ βασιλείᾳ σ.: cuando vengas en Tu reino = cuando vengas como Rey a la tierra otra vez, la petición significa: ¡Que yo esté entre aquellos a quienes Tú resucitarás de entre los muertos para compartir sus alegrías! La lectura de [200] [201], εἰς τὴν β. σ., podría indicar una entrada inmediata en el Reino de los Cielos, la oración significa: ¡pueda ir allí para estar contigo cuando muera!
[200] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[201] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.
Versículo 43
σήμερον: estar conectado con lo que sigue, no con λέγω = hoy , en oposición a una bendición esperada en algún momento futuro (lo que hace que se lea ἐν τῇ β. en Lucas 23:42 ). O el punto puede ser: este mismo día, no mañana o pasado, lo que implica una liberación rápida por la muerte, en lugar de un proceso lento y prolongado de morir, como ocurre a menudo en los casos de crucifixión.
ἐν τῷ παραδείσῳ, en el paraíso; o bien la división del Hades en la que habitan los bienaventurados, que constituiría el descensus ad inferos , o cielo; vide en Lucas 16:23 , y cf. 2 Corintios 12:4 , donde es sinónimo de cielo, y Apocalipsis 2:7 , donde denota el Reino de Dios perfeccionado, el estado ideal de bienaventuranza realizado.
El uso de “paraíso” en este sentido es análogo a las diversas representaciones en Hebreos del futuro perfecto extraído de la condición primigenia del hombre: señorío en el mundo venidero, liberación del temor a la muerte, sabatismo ( Hebreos 2:8 ). ; Hebreos 2:14 ; Hebreos 4:9 ). El uso del término παράδεισος por parte de San Pablo hace creíble su uso por parte de nuestro Señor.
Versículo 44
ἐφʼ ὅλην τὴν γῆν : aunque Lc. escribe para los gentiles, esta frase no necesita significar más que sobre toda la tierra de Israel.
Versículos 44-49
Después de la crucifixión ( Mateo 27:45-56 ; Marco 15:33-41 ).
Versículo 45
τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος: esta frase (una lectura bien atestiguada en contra del TR ἐσκοτίσθη ὁ ἥ.) debería significar que el sol se eclipsa, algo imposible cuando la luna está llena. Si todo lo que significaba era que la luz del sol se apagaba por completo, oscurecida, por ejemplo , por una tormenta de arena, la expresión natural sería ἐσκοτίσθη.
Versículo 46
φωνῇ μεγάλῃ: esta expresión se usa en Mt. y Mc. en conexión con el “Dios mío, Dios mío”, que Lc. omite En su lugar viene el “Padre, en Tus manos”. Aquí, como en la agonía en el jardín, el relato de Lucas no alcanza a sondear las profundidades de la humillación de Cristo. No se debe inferir que no sabía del “Eli, Eli”. O él personalmente, o su fuente, o sus primeros lectores, no pudieron soportar la idea de ello.
παρατίθεμαι τ. π. μ.: un eco de Salmo 31:6 , y debe entenderse en un sentido similar, como una expresión de confianza en Dios in extremis . Se han puesto varios matices de significado en las palabras, entre los cuales está que Jesús murió por un libre acto de voluntad, entregando Su alma a Dios como un depósito para ser guardado (Grotius, Bengel, Hahn, etc.).
Versículo 47
ὁ ἑκατοντάρχης, el centurión, al mando de los soldados nombrados en Lucas 23:36 . δίκαιος, justo, inocente; en los paralelos confiesa que Jesús es Hijo de Dios. Lc. tiene cuidado de acumular testimonios de la inocencia de Cristo : primero el ladrón, luego el centurión, luego la multitud ( Lucas 23:48 ) da testimonio.
Versículo 48
θεωρίαν, vista, aquí solamente (3Ma 5:24). τὰ γενόμενα, las cosas que habían sucedido; comprensivamente, incluyendo la crucifixión y todos sus acompañamientos. Habían mirado y escuchado, y el resultado fue el arrepentimiento de haber tenido algo que ver con traer ese destino a un hombre así. τύπτοντες τ. σ., golpeándose el pecho. Lc. tiene en mente el “mirarán a mí, a quien traspasaron, y llorarán” de Zacarías ( Lucas 12:10 ). ὑπέστρεφον, seguían alejándose, en pequeños grupos, con el corazón triste.
Versículo 49
οἱ γνωστοὶ, sus conocidos, en su mayoría galileos, que estuvieron hasta el final, pero lejos. monte y mk. no menciones esto. Ni una palabra de los once. καὶ γυναῖκες: galileos de buen corazón ellos también, y mujeres , por lo tanto, más audaces en lo que respecta al corazón; presumiblemente más cerca, por lo tanto, "ver" predicho de ellos especialmente (ὁρῶσαι). Los hombres se mantuvieron a una distancia segura , las mujeres se preocuparon más por ver que por la seguridad .
Versículo 50
καὶ ἰδού: presenta el lado positivo de la imagen trágica, un bienvenido alivio después de los angustiosos incidentes relatados anteriormente: la Víctima de la injusticia enterrada con honor por un buen hombre, que se describe con mayor plenitud de detalles que en Mt. y Mc. ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος, un hombre generoso o noble y justo. En lugar de los epítetos εὐσχήμων ( Marco 15:43 ) y πλούσιος ( Mateo 27:57 ), indicativos de posición social, Lc.
emplea palabras descriptivas del carácter moral, dejando βουλευτὴς para servir al primer propósito. ἀγαθὸς hace referencia al acto generoso que va a realizar, δίκαιος a su conducta pasada en relación con el juicio de Jesús; de ahí la declaración siguiente: οὗτος οὐκ ἦν, etc., que forma una especie de paréntesis en la oración larga.
Versículos 50-56
El entierro ( Mateo 27:57-61 ; Marco 15:42-47 ).
Versículo 51
οὐκ ἦν συγκατατεθειμένος, no fue una parte consentida, aquí solo en NT Alford cree que el significado es que se ausentó de la reunión. Esperemos que signifique más que eso: estar presentes en la reunión y disentir de sus procedimientos. τ. βουλῇ καὶ τ. πράξει, su consejo y su acción subsiguiente para llevar a efecto ese consejo. ὅς προσεδέχετο, etc.
: esto describe su carácter religioso . Así tenemos primera posición social , un consejero; luego el carácter ético , generoso y justo; finalmente el carácter religioso , el que esperaba el Reino de Dios.
Versículo 53
λαξευτῷ, tallado en piedra, solo aquí, y en Deuteronomio 4:49 . οὐκ, οὐδέπω οὐδεὶς, una acumulación de negativos para enfatizar el honor hecho a Jesús al depositar Su cuerpo en una tumba previamente no utilizada.
Versículo 54
ἐπέφωσκε, estaba a punto de amanecer, illucescebat , Vulgata. Se refiere a la noche, y la palabra parece inapropiada. Lc. puede haberlo usado como si hubiera estado hablando de un día natural (como en Mateo 28:1 ) por una especie de inadvertencia, o puede haberlo usado con referencia a las velas encendidas en honor del día, o siguiendo la tradición judía. costumbre de llamar a la luz de la noche justificada por el texto, Salmo 148:3 , “Alabadle, todas las estrellas de luz ” ( vide Lightfoot, Hor. Heb. ). O puede ser un toque de poesía, comparando la salida de la luna con un amanecer. Entonces Casaubon, Ejercicio. anti-Baronianae , pág. 416.
Versículo 55
αἵτινες: posiblemente = αἵ, pero posiblemente pretendía sugerir la idea de distinción: mujeres galileas, y de carácter tal como se esperaría que fueran: leales de corazón, apasionadamente devotas a su Amigo muerto. ἀρώματα, especias, seco. μύρα, ungüentos, líquido.
Versículo 56
κατὰ τὴν ἐντολήν : respetaban la ley del sábado tal como se entiende comúnmente. Algunos ven la compra de especias y ungüentos como una prueba de que el día de la crucifixión de Cristo fue un día normal de trabajo.