Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
El Testamento Griego del Expositor Testamento Griego del Expositor
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Luke 24". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/commentaries/spa/egt/luke-24.html. 1897-1910.
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Luke 24". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/
Whole Bible (29)New Testament (6)Gospels Only (1)Individual Books (3)
Introducción
CAPÍTULO 24.
LA RESURRECCIÓN.
En esta narración Lc. diverge ampliamente de Mt. y Mk. tanto en cuanto a las apariciones de Cristo Resucitado que informa como en cuanto a la escena de estos. Especialmente notable es la limitación de las cristofanías a la vecindad de Jerusalén, quedando fuera de cuenta Galilea.
Versículo 1
τῇ δὲ μ. τ. σ.: el δὲ responde al μὲν en la cláusula anterior ( Lucas 23:56 ) y continúa la historia sin interrupción. El TR imprime correctamente la cláusula introducida por τῇ δὲ como parte de la oración que comienza con καὶ τὸ μὲν, dividiendo las dos cláusulas por una coma. ὄρθρου βαθέως (βαθέος, T.
R., una corrección), al amanecer profundo = muy temprano. βαθέως es un adverbio o una forma inusual del genitivo de βαθύς. Este adjetivo se usa con frecuencia en referencia al tiempo. Así Filón dice que los israelitas cruzaron el Mar Rojo περὶ βαθὺν ὄρθρον. El final del amanecer se llamaba ὄρθρος ἔσχατος, como en la línea de Teócrito: ὄρνιχες τρίτον ἄρτι τὸν ἔσχατον ὄρθρον ἄειδον (idyll xxiv., V., 63). ἀρώματα : el μύρα omitido por brevedad.
Versículos 1-11
Las mujeres en el sepulcro ( Mateo 28:1-10 ; Marco 16:1-8 ).
Versículo 2
τὸν λίθον, la piedra, no mencionada previamente por Lc., como en Mt. y Mc.; ni él (como en Mc.) atribuye a las mujeres ninguna solicitud en cuanto a su remoción: suficiente para él que lo encontraron rodado.
Versículo 3
εἰσελθοῦσαι δὲ: esta es obviamente una lectura mejor que καὶ εἰσ. (TR), lo que implica que encontraron lo que esperaban, mientras que la tumba vacía fue una sorpresa.
Versículo 4
ἄνδρες, dos hombres en apariencia, pero con vestiduras angelicales (ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ).
Versículo 5
ἐμφόβων, atemorizado, de ἔμφοβος, principalmente en escritores tardíos, por ἐν φόβῳ εἶναι. Vide Hermann, ad Viger. , pags. 607. τὸν ζῶντα, el viviente, simplemente señalando el hecho de que Jesús resucitó: ya no entre los muertos. μετὰ τῶν νεκρῶν, entre los muertos. El uso de μετὰ en el sentido de entre, con el genitivo, es común en los autores griegos, como en la línea de Píndaro ( Pytkia , v.
, 127): μάκαρ μὲν ἀνδρῶν μέτα ἔναιεν. Wolf menciona a ciertos eruditos que sugirieron que μετὰ τ. νεκρῶν debería traducirse “con las cosas para los muertos”, es decir , las especias y el depósito de cadáveres . Pero de este sentido no se ha citado ningún ejemplo.
Versículo 6
μνήσθητε, etc.: la referencia es a lo que Jesús dijo a los discípulos en las cercanías de Cesarea de Filipo (9). No hay indicios en ningún otro lugar de que las mujeres estuvieran presentes en esa ocasión. ὡς: no simplemente “eso”, sino “cómo”, en qué términos. ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ: esta referencia a Galilea sugiere que Lc. estaba al tanto de otra referencia a Galilea como el lugar de encuentro para el encuentro entre los discípulos y su Maestro resucitado ( Mateo 26:32 ; Marco 14:28 , al cual no hay nada correspondiente en Lc.).
Versículo 7
τὸν υἱὸν τ. ἀ.: estar delante de ὅτι δεῖ puede tomarse como un acusativo de referencia = diciendo en cuanto al Hijo del Hombre que, etc. en general (Hahn) Jesús en realidad se expresó en términos mucho más definidos.
Versículo 9
ἀπήγγειλαν, etc.: cf. la declaración en Marco 16:8 , según la cual las mujeres no dijeron nada a ninguna persona.
Versículo 11
ἐφάνησαν : plural con pl neutro. nom. (τὰ ῥήματα), denotando cosas sin vida ( vide Juan 19:31 ), porque las “palabras”, informes, son pensadas en su separación ( vide Winer, § lviii., 3 a). λῆρος: aquí solo en NT = charla ociosa, que no debe tomarse en serio.
Versículo 12
Pedro corre al sepulcro . Este verso, omitido en [202] y algunas copias de la antigua versión latina, es considerado por algunos como una interpolación. Para la teoría de Rohrbach, véanse notas en el apéndice del Evangelio de Marcos ( Lucas 16:9-20 ). ἀναστὰς, levantándose, sugiriendo una acción rápida, como el hombre; como si, después de todo, finalmente pensara que podría haber algo en la historia de las mujeres.
παρακύψας puede significar: agacharse para mirar hacia adentro, pero en muchos pasajes en los que se usa el verbo no se sugiere la idea de agacharse, sino la de echar una mirada furtiva y apresurada con el cuello extendido. Kypke da como significado en los escritores profanos exserto capite prospicere (ejemplos allí). Field ( Ot. Nor. ) cita con aprobación estas palabras de Casaubon contra Baronius (p.
693): “Male etiam probat humilitatem sepulchri ex eo quod dicitur Joannes se inclinasse ; nam Graeca veritas habet παρακύψαι, quod sive de fenestra sumatur sive de janua, nullam inclinationem corporis designat, qualem sibi finxit B., sed protensionem colli potius cum modica corporis incurvatione”. μόνα, solo, sin el cuerpo. πρὸς ἑαυτὸν (o αὑτὸν): la mayoría conecta esto con ἀπῆλθεν = se fue a su casa, como en Juan 20:10 (πρὸς τὴν ἑαυτοῦ διαγωγήν, Euthy.
zig.). La Vulgata se conecta con θαυμάζων = secum mirans , y es seguida por no pocos, incluido Teofilo. y Grocio; Wolf también, que hace hincapié en el hecho de que las versiones antiguas, excepto la copta, así lo traducen. θαυμάζων, preguntándose; porque, comenta Euthy., él sabía que el cuerpo no había sido llevado, porque entonces la ropa también habría sido llevada.
[202] Códice Bezae
Versículo 13
sig. δύο ἐξ αὐτῶν, dos de ellos . Naturalmente, la referencia debería ser al último sujeto, los Apóstoles ( Lucas 24:10 ); sin embargo, evidentemente no eran apóstoles. De ahí se infiere que la referencia es a τοῖς λοιποῖς en Lucas 24:9 .
Feine (también J. Weiss) cree que la historia se había dado originalmente en una conexión diferente. Εμμαούς: ahora generalmente identificado con Kalonieh, el Emaús de Josefo, BJ, vii. 6, 6, situada al noroeste de Jerusalén ( vide Schürer, Div. I., vol. ii., p. 253, nota 138, y Furrer, Wanderungen , pp. 168 9).
Versículos 13-35
Camino a Emaús : en Lc. única, y una de las narraciones más bellas y felices de su Evangelio, tomada, según J. Weiss (en Meyer), del Lucas precanónico de Feine. Feine, siguiendo a Holtzmann, comenta sobre las afinidades en estilo y tono religioso entre él y Lucas 1:2 .
Versículo 15
συζητεῖν. Esta palabra, añadida a ὁμιλεῖν para describir la conversación de los dos discípulos, sugiere una animada discusión, quizás acompañada de algo de calor. Uno podría ser escéptico, el otro más inclinado a creer la historia de la resurrección.
Versículo 16
ἐκρατοῦντο, sus ojos se detuvieron, de reconocerlo (aquí solo en este sentido). Kypke da ejemplos del uso del verbo en este sentido en referencia a los órganos corporales. No es necesario, con Meyer, suponer ninguna acción o propósito divino especial para impedir el conocimiento de Jesús.
Versículo 17
ἀντιβάλλετε : una palabra expresiva (aquí solo en el NT), que confirma la impresión de conversación animada e incluso acalorada hecha por συζητεῖν. Señala un intercambio de palabras, no simplemente, sino con cierta emoción. Como dice Pricaeus: “fervidius aliquanto et commotius, ut fieri amat ubi de rebus noves mirisque disserentes nullamque expediendi nos viam invenientes, altercamur”.
La pregunta del extraño planteada en voz baja a los dos viajeros no deja de tener un toque de humor amable. καὶ ἐστάθησαν, σκυθρωποί : esta lectura bien atestiguada da un buen sentido gráfico = “se quedaron quietos, tristes” (R. V [203]). Actitud natural en los primeros momentos de sorpresa ante la interrupción de su charla por parte de un desconocido, y en tono desconcertante.
[203] Versión revisada.
Versículo 18
ἀποκριθεὶς δὲ: finalmente, después de recuperarse de la sorpresa, uno de ellos, Cleofás, encuentra su lengua y explica completamente el tema de su conversación. Σὺ μόνος, etc.: comienza expresando su sorpresa de que el extraño necesite que se lo digan. ¿De qué podrían estar hablando sino del único tema supremo del momento? El verbo παροικεῖς podría significar: vivir cerca, y el punto de la pregunta sería: ¿vives cerca de Jerusalén (en el vecindario de Emaús, a unas pocas millas de distancia), y no sabes, etc.
Así que Grotius, Rosenmüller, Bleek, etc. El significado usual del verbo en Sept [204] y NT ( Hebreos 11:9 ) es peregrinar como un extraño, y la mayoría lo toma en ese sentido aquí = eres un extraño viviendo en Jerusalén (en el tiempo de la Pascua), y por lo tanto ignorante? El μόνος implica aislamiento más allá de ser un extraño.
Había muchos extranjeros en Jerusalén en la época de la Pascua; los dos amigos podrían estar entre ellos; pero incluso los visitantes de Galilea y otros lugares sabían todo lo que había sucedido = ¿vives solo, sin tener comunicación con otros, un extraño en Jerusalén para ser el único hombre que no sabe? (μόνος califica tanto a ἔγνως como a παροικεῖς).
[204] Septuaginta.
Versículo 19
ποῖα, ¿qué tipo de cosas? con una indiferencia afectada, el fingimiento de amor οἱ δὲ εἶπον: ambos hablan ahora, repartiéndose la historia entre ellos. ἀνὴρ προφήτης, un hombre profético, una estimación alta, pero no la más alta. ἀνὴρ puede verse como redundante "eleganter abundat", Kypke.
Versículo 20
ὅπως τε, y cómo; ὅπως aquí = πῶς, usado adverbialmente con el indicativo, aquí solo en el NT El τε conecta lo que sigue con lo que va antes y juntos constituyen una historia trágica completa: el mejor de los hombres es tratado como el peor por el autoproclamado bueno. καὶ ἐσταύρωσαν: esto confirma la idea sugerida en la narración anterior de la crucifixión que Lc. consideró ese hecho como el crimen del pueblo judío, e incluso como ejecutado por ellos.
Versículo 21
ἡμεῖς δὲ, pero nosotros , por otro lado, a diferencia de los sacerdotes y gobernantes. ἠλπίζομεν, estaban esperando; la esperanza muerta o en suspenso ahora. Pero ¡cuán lejos estos desilusionados de los gobernantes, éticamente, en el sentido de que podían considerar a alguien como Jesús como el Redentor de Israel! λυτροῦσθαι debe tomarse en el sentido de Lucas 1:68 ; Lucas 1:74 .
ἀλλά γε: estas dos partículas están juntas aquí contrariamente al uso común de los escritores griegos, quienes las separan por una palabra intermedia. No es fácil expresar el giro de sentimiento que representan. ¿Significa el ἐστιν en la cláusula anterior que ellos piensan que Él aún vive, esperando contra toda esperanza sobre la base del informe de las mujeres, mencionado en la siguiente cláusula, y expresa el ἀλλά γε un vaivén de sentimiento que se aleja en la dirección opuesta de ¿desesperación? = esperábamos, nos gustaría esperar todavía; sin embargo, ¿cómo podemos? Está muerto tres días, y una vez más, por otro lado (ἀλλά καὶ, Lucas 24:22 ) hay una historia que parece una resurrección.
¡Cuán fiel a la vida esta alternancia entre la esperanza y la desesperación! σὺν πᾶσι τούτοις, además de todas estas cosas, es decir , todo lo que les hacía esperar: dones proféticos, poder maravilloso en palabra y obra, favor con el pueblo: está el hecho duro que hace imposible la esperanza. ἄγει: probablemente para ser tomado impersonalmente = agitur , uno vive este tercer día desde entonces. Así Grotius y muchos otros. Otras sugerencias son que debe entenderse χρόνος o ὁ Ἰησοῦς ( cf. Hechos 19:38 ).
Versículo 22
ἀλλὰ καὶ γ. τ.: Introduciendo otra fase esperanzadora de la historia. ἐξέστησαν ἡ., nos asombró. ὀρθριναὶ: ὀρθρινός es una forma tardía de ὄρθριος, y condenada por Phryn.; el adjetivo en lugar del adverbio = primeros, un uso clásico común.
Versículo 23
μὴ εὑροῦσαι, etc.: esa parte de la historia de la mujer en la que el cuerpo se ha ido se acepta como un hecho; su explicación del hecho se considera dudosa, como se desprende de la cautelosa forma de expresión. λέγουσαι, etc., vinieron diciendo que también habían visto una visión de ángeles que dicen . Sin embargo, el uso del presente de indicativo, λέγουσιν, al informar lo que dijeron los ángeles, muestra un deseo de creer en el informe.
Versículo 24
τινες τῶν σὺν ἡμῖν: una referencia general a los Apóstoles, aunque la frase cubre a todos los amantes de Jesús. Los τινες fueron Pedro y Juan ( Juan 20:3 ). αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον, pero a Él no lo vieron, como seguramente, piensan los dos amigos, deberían haber hecho si Él realmente hubiera estado vivo de entre los muertos.
Versículo 25
F. Jesús habla . ἀνόητοι, “tontos” (AV [205]) es demasiado fuerte, “hombres necios” (RV [206]) es mejor. Jesús habla no tanto para reprochar como para animar. Tal como lo usa Pablo en Gálatas 3:1 la palabra es más dura. "Estúpido" podría ser un buen equivalente coloquial aquí. πιστεύειν ἐπὶ π.: ἐπὶ con dativo de persona después de πιστεύειν es común, con dativo de cosa sólo aquí.
[205] Versión Autorizada.
[206] Versión revisada.
Versículo 26
ἔδει: aquí como siempre en Lc. señalando la necesidad de que se cumpla la profecía del AT. En consecuencia, se representa a Jesús en el siguiente versículo mostrando que la profecía exigía el curso de la experiencia descrita: primero la pasión, luego la entrada en la gloria. καὶ εἰσελθεῖν: la pasión ha pasado, la entrada en la gloria aún está por llegar, por lo que parece inadecuado hacer εἰσελ. dependiente con παθεῖν de ἔδει. Meyer suministra δεῖ, Bornemann ταῦτα παθόντα, la Vulgata οὕτω = et ita intrare .
Versículo 27
καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ, etc.: aquí también hay una dificultad gramatical. Él podría comenzar desde Moisés, pero ¿cómo podría comenzar desde Moisés y todos los profetas? Hahn, siguiendo a Hofmann, sugiere que Moisés y los profetas juntos contrastan con el resto del AT Pero Lc. parece tener en mente no tanto dónde comenzó Jesús sino lo que comenzó a hacer, a saber. , enseñar = principio (para instruirlos) de Moisés, etc.
Versículo 28
προσεποιήσατο, asumió el aire de uno que va más lejos. El verbo en activo significa hacer que algo sea adquirido por otro, en medio, por uno mismo = “meum aliquid facio” (Alberti, Observ. Phil., ad loc. ). Jesús deseaba ser invitado a quedarse.
Versículo 29
παρεβιάσαντο, obligados por súplica, nuevamente en Hechos 16:15 , encontrado en Génesis 19:9 . μεθʼ ἡμῶν, con nosotros, presumiblemente en su casa o alojamiento. Si no fueran más que invitados, no podrían invitar a otro.
πρὸς ἑσπέραν, κέκλικεν ἡ ἡ.: dos frases donde una era suficiente, a manera de presionar a su compañero de viaje. Aprovechan al máximo la hora tardía, que no es su verdadera razón.
Versículo 30
λαβὼν τ. α., etc.: Jesús posiblemente por petición asume el cargo de anfitrión, preparado para el ejercicio previo de la función de Maestro. En ese momento, la sospecha de quién era Él se había apoderado de los dos discípulos. Mientras hablaba, se revivieron viejas impresiones de su enseñanza (Priceo).
Versículo 31
διηνοίχθησαν οἱ ὀφ., sus ojos por fin se abrieron, un efecto divino, pero que tiene sus causas psicológicas. Euthy. sugiere el uso de la bien conocida bendición de Jesús como ayuda para el reconocimiento. La apertura de la mente a la enseñanza profética acerca del sufrimiento del Mesías fue la principal preparación para la apertura de los ojos. Lo maravilloso es que no reconocieron a Jesús antes. ἄφαντος: una palabra poética temprana y en prosa tardía = ἀφανής, no en Sept [207], aquí solo en N.
T. Después de ser reconocido, Jesús se hizo invisible, ἀπʼ αὐτῶν, no para ellos (αὐτοῖς) sino de ellos, lo que implica la salida de la casa. Algunos toman ἄφαντος adverbialmente como calificando la partida = Él partió de ellos de manera invisible.
[207] Septuaginta.
Versículo 32
ἡ καρδία καιομένη, el corazón ardiendo, una hermosa expresión del efecto emocional de la nueva verdad que amanece en la mente; común a los escritores sagrados ( vide Salmo 39:4 ; Jeremias 20:9 ) con profano. Su corazón comenzó a arder mientras el extraño explicaba las Escrituras, y siguió ardiendo, y ardiendo en llamas cada vez más claras, mientras proseguía “valde et diu”, Bengel.
Es el corazón que ha sido secado por la tribulación el que arde tanto. Este ardor del corazón experimentado por los dos discípulos fue típico de la experiencia de toda la Iglesia primitiva cuando obtuvo la clave de los sufrimientos de Jesús (Holtzmann, HC). Su duda y su remoción les era común a muchos, y por eso Lc. ὡς ἐλάλει, ὡς διήνοιγεν (sin καὶ), mientras hablaba, cuando abría, etc.; primero la forma general y luego la forma más específica del hecho.
Versículos 32-35
Después de la partida de Jesús .
Versículo 33
αὐτῇ τῇ ὥρᾳ : sin tiempo perdido, comida tal vez a medio terminar, sin miedo a un viaje nocturno; los once deben ser informados de inmediato de lo sucedido. “Corrieron todo el camino de alegría” (ὑπὸ περιχαρείας), Euthy. Zig.
Versículo 34
λέγοντας : la compañía apostólica tiene su historia que contar: un Señor resucitado visto por uno de ellos. Los dos de Emaús no se arrepentirían de haber sido anticipados. Sería una confirmación bienvenida de su propia experiencia. Por otro lado, la compañía en Jerusalén estaría feliz de escuchar su historia por la misma razón. Así lo contaron circunstancialmente (τὰ ἐν τῇ ὁδῷ, Lucas 24:35 ).
Versículo 36
ἔστη ἐν μέσῳ α. sugiere una aparición tan repentina como la partida de los dos hermanos.
Versículos 36-43
Jesús se aparece a los once ( cf. Marco 16:14 ; Juan 20:19-23 ).
Versículo 37
πνεῦμα, un espíritu, es decir , una forma reconocible como la de Jesús, pero de Jesús no resucitado sino venido del mundo de los muertos incorpóreo o sólo con un cuerpo aparente; por tanto, se aterrorizaron al verlo, a pesar de lo que habían oído.
Versículo 38
τί τεταραγμένοι ἐστέ; ¿Por qué estáis perturbados? ¿ O por qué os turbáis? tomando τί como objeto de τεταρ. (Schanz).
Versículo 39
τὰς χεῖράς μου, etc.: Jesús muestra Sus manos y pies con las llagas para satisfacerlas de Su identidad (ὅτι ἐγώ εἰμι αὐτός). Luego les ordena que lo toquen (ψηλαφήσατέ με) para satisfacerse de Su sustancialidad. ἴδετε, ver con la mente; con el ojo en el caso del ἴδετε anterior. ὅτι: o eso , o porque .
Versículo 40
Muy cerca de Juan 20:20 y posiblemente una interpolación. Parece superfluo después de Lucas 24:39 .
Versículo 41
ἀπὸ τῆς χαρᾶς, un toque psicológico bastante a la manera de Lk. Cf. Lucas 22:45 : allí dormidos de pena, aquí incrédulos de alegría. Hahn toma χαρά objetivamente. τι βρώσιμον, cualquier cosa comestible, aquí solo en NT
Versículo 42
ἀπὸ μελισσίου κηρίου, de un panal de abejas. El adjetivo μελ. no ocurre en ningún otro lugar. κηρίον es el diminutivo de κηρός. Las palabras son probablemente una glosa.
Versículo 43
Que Jesús comió se declara cuidadosamente. La materialidad así evidenciada parece inconsistente con la naturaleza pneumática del cuerpo de Cristo como lo sugiere la repentina aparición y partida, y con la forma inmortal de la vida encarnada en general. Hahn sugiere que Jesús asumió la materialidad por el momento para convencer a los discípulos de que tenía un cuerpo y que había resucitado. Euthy. Zig. expresa una opinión similar, afirmando que Jesús comió y digirió sobrenaturalmente (ὑπερφυῶς), y que lo que hizo para ayudar a la fe de los discípulos fue excepcional en referencia a la condición inmortal del cuerpo, que no puede tener nada que ver con las heridas o la comida. (οὐδεὶς γὰρ ἕτερος μετὰ τὴν ἀφθαρσίαν τοῦ σώματος ὠτειλὰς ἕξει, ἢ βρῶσιν προσήσεται).
Versículos 44-49
Palabras de despedida . εἶπε δὲ αὐτοῖς : es en este punto, si es que en algún lugar, que debe hacerse espacio para un período prolongado de relaciones ocasionales entre Jesús y sus discípulos, tal como habla Hechos 1:3Es concebible que lo que sigue se refiera a otra ocasión. Pero Lc. no se esfuerza por señalarlo.
Su narración se lee como si todavía estuviera relatando los incidentes de la misma reunión. En su Evangelio las escenas posteriores a la resurrección parecen encajar todas en un solo día, el de la resurrección. οὗτοι οἱ λόγοι, etc., estas son las palabras. Con Euthy. Zig. naturalmente preguntamos: ¿cuál? (οὗτοι · ποῖοι; y ahí lo deja). ¿Tenemos aquí el fragmento final de un discurso más largo no dado por Lc.
, posiblemente el final de un documento que contiene un informe de las palabras de Jesús en general (así J. Weiss en Meyer)? Tal como están en la narración de Lc., el sentido debe ser: estos eventos (muerte y resurrección) cumplen las palabras que les hablé antes de mi muerte. Si ese es el significado, el modo de expresión es peculiar. ἐν τ. V. Μωσέως, etc.: Moisés, Profetas, Salmos, una unidad (ningún artículo antes de προφήταις o ψαλμοῖς) = todo el canon del AT. Así que la mayoría O bien, estas tres partes del AT son las fuentes principales de la prueba mesiánica (Meyer, Hahn, etc.). Esto último más probable.
Versículo 45
apunta a una exposición detallada de los textos mesiánicos, generalmente mencionados en Lucas 24:44 , como en el caso de los dos hermanos.
Versículo 46
da la conclusión del discurso expositivo en las propias palabras de Cristo (καὶ εἶπεν, ὅτι) = la esencia de la profecía es: el sufrimiento y la resurrección de Cristo, y la predicación en el nombre del Resucitado, a todas las naciones, del arrepentimiento para la remisión de los pecados.
Versículo 47
ἀρξάμενοι : esta lectura bien aprobada da un sentido satisfactorio. Tenemos que suponer una pausa y luego Jesús continúa diciendo a los once "principio", siendo el pensamiento implícito aunque no expresado: esta predicación del arrepentimiento a las naciones será vuestra obra; o id y haced esto comenzando por Jerusalén.
Versículo 48
μάρτυρες τ., la función de testificar se refiere principalmente a la resurrección, no exclusivamente como muestra Lucas 1:2 .
Versículo 49
τὴν ἐπαγγελίαν τ. π.: la promesa es el Espíritu del que se habla en los oráculos proféticos ( Isaías 44:1 ; Joel 2:28 , etc.). καθίσατε, siéntate quieto, pacientemente pero con mucha esperanza. ἕως οὗ : sin ἄν, porque se espera que el poder venga sin falta.
ἐνδύσησθε: hasta que estéis investidos , una figura natural, y no un mero hebraísmo. Cf. Romanos 13:14 ; Gálatas 3:27 . Puede haber una referencia a una armadura guerrera (δίκην πανοπλίας, Euthy. Zig.).
Versículo 50
ἐξήγαγε : ¿Esto implica que Jesús caminó por las calles de Jerusalén hacia Betania visible para todos? Asumiendo que sí, algunos ( p. ej ., Holtz. en HC) encuentran aquí una contradicción de la declaración en Hechos 10:41 de que Jesús fue manifestado después de Su resurrección sólo a testigos escogidos. ἕξω : el mejor MSS.
deja esto fuera, y parece superfluo después de ἐξήγ.; pero tales repeticiones de la preposición no son raras en griego (ejemplos en Bornemann). ἕως πρὸς (εἰς TR): esta lectura adoptada por los revisores la traducen: “hasta que estuvieron frente a frente”, lo que armoniza la indicación de lugar con la de Hechos 1:12 .
Posiblemente, las consideraciones armónicas influyeron en la transcripción, lo que llevó, por ejemplo , a la adopción de πρὸς en lugar de εἰς (en [208] [209] [210], etc.). Betania se encontraba en la ladera este de Olivet, aproximadamente una milla más allá de la cumbre.
[208] Codex Alexandrinus del siglo quinto, un representante principal del texto "sirio", es decir, el texto revisado formado por un uso ecléctico juicioso de todos los textos existentes, y destinado a ser el Nuevo Testamento autorizado.
[209] Códice Ephraemi
[210] cód. Monacensis. Siglo IX o X (fragmentos de todos los Evangelios).
Versículos 50-53
¡ Adiós ! ( cf. Marco 16:19-20 ; Hechos 1:9-12 ).
Versículo 51
διέστη, partido; tomado por sí mismo, el verbo podría señalar meramente una separación temporal, pero incluso aparte de la cláusula siguiente, que se refiere a la ascensión, evidentemente tiene la intención de denotar una despedida final. καὶ ἀνεφέρετο, etc.: la ausencia de esta cláusula en [211] [212] y en algunos codd latinos antiguos. puede justificar la sospecha de una glosa, destinada a poner la declaración del Evangelio en línea con Hechos. Pero, por otro lado, era de esperar que el autor de ambos libros hiciera una declaración distinta acerca de la salida final de Jesús del mundo tanto en el uno como en el otro.
[211] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[212] Códice Bezae
Versículo 52
μετὰ χαρᾶς μεγάλης, con gran gozo, el gozo de los hombres convencidos de que su Señor había resucitado y subido a la gloria, y que grandes acontecimientos se avecinaban en relación con la promesa del Espíritu.
Versículo 53
διὰ παντὸς (χρόνου entendido), continuamente, es decir , en las horas de adoración cuando el templo estaba abierto. Al frecuentar el templo, los discípulos permanecieron fieles al programa “comenzando en Jerusalén”. Al judío primero, y con el judío hasta donde sea posible: tal era la actitud habitual de Lc.; manifiesta en todo el Evangelio y en Hechos.