Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
Judas 1

El Testamento Griego del ExpositorTestamento Griego del Expositor

Versículos 1-2

Saludo _ Judas, siervo de Jesucristo y hermano de Santiago, a los que han recibido el llamado divino, amados del Padre, guardados en Jesucristo. ¡Que la misericordia, la paz y el amor sean abundantemente derramados sobre vosotros!

1. Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος. La misma frase es usada por Santiago en la Inscripción a su epístola, también por San Pablo en Rom. y Phil. En 1 Pet. la frase utilizada es ἀπόστολος Ἰ. Χ., en 2 Ped. δοῦλος καὶ ἀπόστολος. Creo que es un error traducir δοῦλος por la palabra “esclavo”, cuya connotación moderna es tan diferente de la palabra griega ( cf.

2 Corintios 4:5 ). No hay oposición entre δουλεία y ἐλευθερία en el servicio voluntario del cristiano. Sólo se convierte en δουλεία en el sentido opuesto, cuando deja de amar lo mandado y lo siente como un yugo externo.

ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου. Cf. Tito 1:1 δοῦλος Θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰ. Χ. Ver Introducción sobre el autor.

τοῖς ἐν Θεῷ πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς. Sobre las lecturas ver Introducción al texto. La lectura más fácil de algunos manuscritos, ἡγιασμένοις para ἠγαπημένοις, probablemente se deriva de 1 Corintios 1:2 , ἡγιασμένοις ἐν Χ.

Ἰ. Tampoco existe un paralelo preciso para ἐν Θεῷ ἠγ. o para Χριστῷ τετ. La preposición ἐν se usa constantemente para expresar la relación en la que los creyentes están con Cristo: están incorporados en Él como los sarmientos en la vid, como las piedras vivas en el templo espiritual, como los miembros en el cuerpo del cual Él es la cabeza. . Así que aquí, “amados como miembros de Cristo, reflejando su gloriosa imagen” sería una concepción natural y fácil.

Lightfoot, comentando Colosenses 3:12 , ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ, ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, dice que en el NT la última palabra “parece usarse siempre para los objetos del amor de Dios”, pero es difícil ver la propiedad de la frase , 'Hermanos amados de Dios en Dios'.

Ἠγαπημένοι se usa de los objetos del amor del hombre en Clem. Hom. ix. 5, τῶν αὐτοῖς ἠγαπημένων τοὺς τάφους ναοῖς τιμῶσιν, y el cognado ἀγαπητοί se usa constantemente en el mismo sentido (como debajo Judas 1:3 ), así como en el sentido de "veloz de Dios".

Si, por lo tanto, hemos de retener la lectura, estoy dispuesto a interpretarla como equivalente a ἀδελφοί, “amado por nosotros en el Padre”, es decir , “amado con φιλαδελφία. como hijos de Dios”, pero creo que Hort tiene razón al considerar que ἐν ha cambiado de lugar en el texto. Ver sus Lecturas Selectas , p. 106, donde se sugiere que ἐν debe omitirse antes de Θεῷ e insertarse antes de Ἰησοῦ, dando el sentido “a los que han sido amados por el Padre, y que han sido guardados en Jesús a salvo de las tentaciones a las que otros han sucumbido”, ἠγαπημένοις seguido de un dativo del agente, como en Nehemías 13:26 , ἀγαπώμενος τῷ Θεῷ ἦν.

κλητοῖς es aquí el sustantivo del que se predican ἠγαπημένοις y τετηρημένοις. Encontramos el mismo uso en Apocalipsis 17:14 (νικήσουσιν) οἱ μετʼ αὐτοῦ κλητοὶ κ. ἐκλεκτοὶ κ. πιστοί, in St. Paul's epistles, as in Romanos 1:6 , ἐν οἶς ἐστε καὶ ὑμεῖς, κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ, 1 Corintios 1:24 , κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον … αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν.

Tenemos muchos ejemplos del llamado Divino en los Evangelios, como en el caso de los Apóstoles ( Mateo 4:21 ; Marco 1:20 ) y en las parábolas de la Gran Cena y los Trabajadores de la Viña. Esta idea de llamamiento o elección se deriva del O.

T. Véase el n. de Hort. en 1 Pedro 1:1 Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς: “En el AT se habla de dos grandes formas de elección, la elección de Israel, y la elección de israelitas individuales, o grupos de israelitas, para realizar ciertas funciones para Israel… El llamamiento y la elección se implican mutuamente, siendo el llamamiento la expresión externa de la elección antecedente, el acto por el cual comienza a surtir efecto.

Ambas palabras marcan enfáticamente que el estado actual de las personas a las que se dirige se debe al libre albedrío de Dios... En Deuteronomio ( Deuteronomio 4:37 ), la elección, por parte de Dios, se atribuye a Su propio amor por Israel: la base de ello yacía en Él mismo, no en Israel... Como es la elección del gobernante o sacerdote dentro de Israel por el bien de Israel, tal es la elección de Israel por el bien de toda la raza humana.

Así también, aún más clara y enfáticamente, es la elección del nuevo Israel.” Para un uso similar de la palabra “llamar” en Isaías, cf. cap. Isaías 48:12 ; Isaías 43:1 ; Isaías 43:7 .

La distinción principal entre el “llamado” de la antigua y la nueva dispensación es que la primera es más bien expresiva de dignidad (“llamado por el nombre de Dios”), la última de invitación; Pero el primero aparece también en el NT en frases como Santiago 2:7 , τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφʼ ὑμᾶς y 1 Pedro 2:9 , ὑμεῖς δὲ γές ἐκλεκτόν, βασ. La razón por la que San Judas caracteriza aquí a los llamados como amados y guardados, es porque él tiene en mente a otros que habían sido llamados, pero que se habían descarriado e incurrido en la ira de Dios.

Versículo 2

Para el Saludo ver mi nota sobre χαίρειν, Santiago 1:1 , y la excelente nota de Hort sobre 1 Pedro 1:2 , χάρις… πληθυνθείη. Encontramos ἔλεος y εἰρήνη unidos en Gálatas 6:16 , y con la adición de χάρις en 1 Timoteo 1:2 2 Timoteo 1:2 , 2 Juan 1:3 .

La misericordia de Dios es el fundamento de la paz, que se perfecciona en el sentimiento del amor de Dios hacia ellos. El verbo πληθυνθείη aparece en la Salutación tanto de 1 Pedro como de 2 Pedro y en Daniel 6:25 (en la carta de Darío), εἰρήνη ὑμῖν πληθυνθείη, cf. 1 Tesalonicenses 3:12 3:12

Ἀγάπη (= el amor de Dios) aparece también en el saludo final de 2 Cor. ἡ χάρις τ. κυρίου Ἰησοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, y en Ef. εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυ. Χ. Cf. 1 Juan 3:1 .

), donde Westcott's n. es “El amor Divino es infundido en ellos, para que sea propio, y se convierte en ellos en fuente de una vida divina ( Romanos 13:10 ). En virtud de este don son inspirados con un amor que es como el amor de Dios, y por esto reclaman verdaderamente el título de hijos de Dios como participantes de su naturaleza, 1 Juan 4:7 ; 1 Juan 4:19 .

"El mismo saludo se usa en la letra de los smyrnaeans ( c . 156 AD) que da cuenta del martirio de Policarp, ἔλεος καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη θεοῦ πατρὸς καὶ κουρίου ἡμῶν ἰ. Χ. πληθυνθείη. El pensamiento de ἔλεος y άγάπη vuelve a aparecer en Judas 1:21 .

Versículo 3

ἀγαπητοί ocurre en Judas 1:17 ; Judas 1:20 , también en 2Pe 3:1; 2 Pedro 3:8 ; 2 Pedro 3:14 ; 2 Pedro 3:17, 1 Pedro 2:11 ; 1 Pedro 4:12 y Santiago.

Es común en las Epístolas de Juan y de Pablo, a veces con μου adjunto, como en 1 Corintios 10:14 ; Filipenses 2:12 , y a menudo se une a ἀδελφοί, especialmente en Santiago. El ἀγάπη de Judas 1:2 conduce al ἀγαπητοί aquí. Ellos mismos son ἀγαπητοί porque el amor de Dios está derramado en sus corazones.

πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος. Para πᾶσαν, vea mi n. sobre Santiago 1:2 , y cf. 2 Pedro 1:5 , σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες, Judas 1:15 , σπουδάσω ἔχειν ὑμᾶς μνήμην ποιεῖσθαι, también isocr.

O en. vp 91 b , πᾶσαν τὴν σπουδὴν περὶ τούτου ποιεῖσθαι, Platón, Euthyd. 304 e , περὶ οὐδενὸς ἀξίων ἀναξίαν σπουδὴν ποιοῦνται. Jude estaba ocupado en otro tema cuando recibió la noticia de un nuevo peligro para la Iglesia, que sintió que era su deber enfrentar de inmediato. Si vivió para llevar a cabo su diseño anterior, y si fue de la naturaleza de un tratado o de una epístola, no lo sabemos.

Es de notar que hay una alusión similar en 2 Pedro 3:1 a una carta anterior ahora perdida. Compara Granero. IV. 9, πολλὰ δὲ θέλων γράφειν … γράφειν ἐσπούδασα.

κοινῆς σωτηρίας. Cf. Tito 1:4 , κατὰ κοινὴν πίστιν, Ign. Efesios 1 ., ὑπὲρ τοῦ κοινοῦ ὀνόματος καὶ ἐλπίδος con n. de Lightfoot, Jos. Ant. 10. 1. 3 (Ezequías suplicó a Isaías que ofreciera sacrificio) ὑπὲρ τῆς κοινῆς σωτηρίας.

Beda lo explica así: “omnium electorum communis est salus, fides, et dilectio Christi”. Judas deja de lado el discurso que estaba preparando sobre los principios fundamentales del cristianismo (probablemente podemos tomar Judas 1:20-21 como una muestra de lo que esto habría sido) y pasa al mal especial que entonces amenazaba a la Iglesia.

ἀνάγκην ἔσχον γράψαι. Cf. Lucas 14:18 , ἔχω ἀνάγκην ἰδεῖν αὐτόν, Hebreos 7:27 , al. , también Plut. Cato Mi. 24.

Hay una combinación similar de γράφειν y γράψαι en 3 Juan 1:13 . El aor. γράψαι, en contraste con la pres. anterior. γράφειν, implica que la nueva epístola debía escribirse de una vez y no podía prepararse para ella en el tiempo libre, como la que había contemplado anteriormente. No fue una tarea bienvenida: “le fue impuesta la necesidad”.

ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει. "Contender por la fe", casi equivalente al ἀγώνισαι περὶ τἠς ἀληθείας en Sir 4:28, ver 1 Timoteo 6:12 , ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως y εἰς ὃ κ κμ Colosenses 1:29 .

Podemos comparar ἐπαμύνειν, ἐπαναπαύειν νόμῳ, Romanos 2:17 y Clem. Strom , iii., pág. 553, ἐπαγωνιζόμενος τῇ ἀθέῳ δόξῃ. Es posible (como se muestra en los siguientes ejemplos) que las bendiciones espirituales, una vez dadas, se pierdan, a menos que hagamos todo lo posible por mantenerlas. La redención de Egipto fue un hecho, como el bautismo en el nombre de Cristo es un hecho, pero, a menos que se tenga en cuenta y se actúe en consecuencia, el hecho pierde su eficacia.

τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει. La palabra πίστις aquí no se usa en su sentido principal de un sentimiento subjetivo de confianza o creencia, sino en el sentido secundario de lo que se cree, la Verdad o el Evangelio, como en Judas 1:20 a continuación, Gálatas 1:23 , ὁ también Gálatas 3:23 ; Filipenses 1:27 , συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου, donde véase Lightfoot, Hechos 6:7 .

De la misma manera, ἐλπίor se usa en un sentido concreto para el objeto o el terreno de la esperanza (como en Colosenses 1:5 , τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν, 1 Timoteo 1:1 , ἰσοῦ χστοῦ τῆς ἐλπίδί Tito 2:13 . τὴν μακαρίαν ἐλπίδα), y φόβος para el objeto del miedo, Romanos 13:3 ; 1 Pedro 3:14 .

ἅπαξ. Usado aquí en su sentido clásico “una vez por todas”, como debajo Judas 1:5 , y en Hebreos 6:4 , τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, Hebreos 9:26-27 ; Hebreos 10:2 ; 1 Pedro 3:18 .

Esto excluye las novedades de los Libertines, cf. Gálatas 1:9 . El sentido posterior “en una ocasión” se encuentra en 2 Corintios 11:25 , ἅπαξ ἐλιθάσθην, 1 Tesalonicenses 2:18 , καὶ ἅπαξ καὶ δὶς ἠθελήσαμεν ἐλν.

παραδοθείσῃ. Cf. Filón M. i. 387, πιστεύει τοῖς ἅπαξ παραδοθεῖσι. La tradición cristiana es constantemente mencionada por los Padres, como por Clem. Alabama. Calle vii. donde leemos de ἡ ἀληθὴς παράδοσις (p. 845), ἡ ἐκκλησιαστικὴ π. (pág. 890), ἡ θεία π. (pág. 896), ἡ πάντων τῶν ἀποστόλων π.

2 Tesalonicenses 2:15 P 1 Corintios 11:2 _ _ 1 Timoteo 6:20 . 2 Tesalonicenses 2:151 Timoteo 6:20

τὴν παραθήκην φύλαξον. Para un relato de la formación gradual del Credo, véase Introducción a los Credos de AE ​​Burn , cap. 2., 1899, y compare el comentario en mi edición más amplia, p. 61 f.

τοῖς ἁγίοις. Usado generalmente de cristianos que fueron consagrados y llamados a ser santos, como en 1 Corintios 1:2 ; Filipenses 1:1 , donde véase Lightfoot. La palabra contiene un llamamiento a los hermanos para que se mantengan firmes contra la enseñanza y la práctica de los libertinos.

Versículos 3-4

Razones para escribir . Había tenido la intención de escribirles sobre lo que es el interés común de todos los cristianos, la salvación por Cristo, pero se vio obligado a abandonar su intención por la noticia que le había llegado de un peligro especial* [783] que amenazaba el Evangelio de una vez por todas. entregado a la Iglesia. Su deber ahora era incitar a los fieles a defender su fe contra los ataques insidiosos, anunciados hace mucho tiempo en la antigua profecía, de hombres impíos que cambiarían la doctrina de la gracia gratuita de Dios en una excusa para el libertinaje, y negarían al único Maestro y Señor nuestro. Jesucristo.

[783]* Para esto, véase la Introducción sobre las primeras herejías.

Versículo 4

Naturaleza del Peligro Amenazado . Es sigiloso; es lo suficientemente grave como para haber sido predicho hace mucho tiempo; su característica es la impiedad, mostrándose en el mal uso antinómico del Evangelio de la gracia gratuita de Dios, y en la negación de Dios y de Cristo.

Judas 1:4 . παρεισεδύησαν γάρ τινες ἄνθρωποι. Para esta forma que se encuentra en [784] y adoptada por WH, Veitch cita διεκδυῆναι en Hippocr. 1. 601, y compara ἐφύην, ἐρρύην. El aor. se usa aquí con la fuerza perfecta, como en Judas 1:11 ἐπορεύθησαν, etc.

cf. Blas, gr. pags. 199, mi edición de St. James, p. 202. y el Dr. Weymouth allí citado. El verbo ocurre en Deinades 178, ἄδικος παρεισδύνων λόγος εἰς τὰς τῶν δικαστῶν γνώμας οὐκ ἐᾷ συνορᾶν τὴν ἀλήθειαν, clem. Alabama. pags. 659 ὅπως εἰς τὴν τῶν αἰνιγμάτων ἔννοιαν ἡ ζήτησις παρεισδύουσα ἐπὶ τὴν εὕρεσιν τῆς ἀληθείας ἀναΔράμῃ, D.

Laert. ii. 142. λαθραίως παρεισδύς εἰς τὴν πατρίδα, Plut. MP _ 216 B, τὰ ἁρχαῖα νόμιμα ἐκλυόμενα ἑώρα, ἄλλα δὲ παρεισδυόμενα μοχθηρά, otros ejemplos en Wetst. El sustantivo παρείσδυσις ocurre en Barn. ii. 10, IV. 9, ἀντιστῶμεν ἵνα μὴ σχῇ παρείσδυσιν ὁ μέλας, Clem.

Alabama. pags. 189, ἀκροσφαλὴς ἡ τοῦ οἴνου παρείσδυσις. Similar compounds are παρεισφέρω in 2 Pedro 1:5 , παρεισάγω in 2 Pedro 2:1 , παρείσακτος in Gálatas 2:4 , διὰ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ὑμῶν, Romanos 5:20 2Ma 8:1 παρεισπορευόμενοι λεληθότως εἰς τὰς κώμας , entonces παρεισέρπω, παρεισπέμπω, παρεισπίπτω.

La primera profecía de tales seductors proviene de los labios de Jesús mismo, Mateo 7:15 , προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔχονται πρὸς ὑεγ έεγ έα έα έα έα έω έ έ . Hechos 20:29-30 , e Introducción sobre las primeras herejías en la edición más grande.

[784] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα. “Destinado desde antiguo para este juicio.” Cf. 2 Pedro 2:3 , οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ. La palabra πάλαι excluye la suposición de que se pueda hacer referencia a la segunda epístola de Pedro. [785] La alusión es al libro de Enoc citado en Judas 1:14-15 .

En Judas 1:18 a continuación se dice que los Apóstoles dieron la misma advertencia. La frase οἱ προγ. está en aposición a τινες ἄνθρωποι, cf. Gálatas 1:7 con n. de Lightfoot, Lucas 18:9 , εἶπεν δὲ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφʼ ἑαυτοῖς.

Para προγ., cf. Romanos 15:4 , ὅσα γὰρ προεγράφη εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη. La palabra pretende mostrar que ya están condenados al castigo como enemigos de Dios. Como tales, los fieles deben evitarlos, pero no deben temerlos, porque, por peligrosos que parezcan, no pueden alterar el propósito divino.

El Dr. Chase compara la interesante nota de Hort sobre 1 Pedro 2:8 , εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν. Por “esto” Spitta entiende “ese juicio que ahora voy a declarar”, es decir , la condenación contenida en la palabra ἀσεβεῖς usada por algún escritor antiguo. Sin embargo, Zahn comenta que οὗτος generalmente se refiere a lo que precede, y tomaría τοῦτο aquí (con Hofmann) como una referencia a παρεισεδύησαν. Creo que mejor que esta referencia lógica a alguna palabra anterior o posterior es la explicación de Bengel “el juicio ahora inminente”, Apostolo iam quasi cernente pœnam .

[785] Zahn, es cierto, siguiendo a Schott y otros, argumenta a favor de esta referencia, sosteniendo que πάλαι puede ser equivalente a “últimamente”; y la palabra tiene, por supuesto, un significado muy elástico; pero a menos que el contraste aclare que la referencia es a un pasado reciente, creo que estamos obligados a asignar a la palabra su fuerza habitual, especialmente aquí, donde está primero, dando el tono como si fuera a lo que sigue, y es confirmado y explicado además por ἕβδομος ἀπὸ Ἀδάμ en Judas 1:14 .

ἀσεβεῖς. Casi se puede decir que esta palabra da la nota clave de la Epístola ( cf. Judas 1:15 ; Judas 1:18 ) como lo hace con el Libro de Enoc.

τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν. Con esto podemos comparar 1 Pedro 2:16 , μὴ ὡς ἐπικάλυμα ἔχοντες τὴς κακίας τὴν ἐλευθερίαν, 2 Pedro 2:19 , ἐλευθερίαν ἐπαγγελλículo ', 2 Pedro 3:16 .

Romanos 3 , Romanos 3:1-2 ; Romanos 3:5-8 (Si el hombre es justificado por la gracia gratuita y no por las obras, entonces las obras son innecesarias), Romanos 6:1 ; Romanos 6:15 ; Romanos 8:21 , 1 Corintios 6:12 ; 1 Corintios 10:23 .

, Juan 8:32-36 ; Gálatas 5:13 , ὑμεῖς ἐπʼ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε · μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί. Para μετατιθέντες, ver Gálatas 1:6 , para ἀσέλγειαν 2 Pedro 2:2 , πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, 2Pe 2: 7; 2 Pedro 2:18 ; 1 Pedro 4:3 , y Lightfoot sobre Gálatas 5:19 , “Un hombre puede ser ἀκάθαρτος y ocultar su pecado: no se vuelve ἀσελγής hasta que escandaliza la decencia pública.

En el griego clásico, la palabra ἀσέλγεια generalmente significa insolencia o violencia hacia otro… En el idioma posterior, la idea prominente es la sensualidad… cf. polib. xxxvi. 2; Por lo tanto, tiene el mismo rango de significado que ὕβρις ”.

Sobre el significado de χάρις ver Robinson, Ephes. pags. 221 ss. La forma χάριν usada en otras partes del NT, excepto en Hechos 24:27 .

τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι. Entonces 2 Pedro 2:1 , τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς δεσπότην ἀρνούμενοι. On the denial of God and Christ see 1 Juan 2:22 , οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν, Tito 1:16 , Θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι , Mateo 10:33 , ὅστις ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου, Mateo 26:70 (Denio).

Tal negación es uno de los pecados señalados en el libro de Enoc, xxxviii. 2: “Cuando el Justo aparezca… ¿dónde estará la morada de los pecadores y dónde el lugar de descanso de aquellos que han negado al Señor de los Espíritus? “ Ib. xli. 2, xlv. 2, xlvi. 7, xlviii. 10: “Caerán y no volverán a levantarse… porque han negado al Señor de los Espíritus ya Su Ungido”.

Se han planteado dos preguntas en cuanto al significado del texto, (1) es τ. μόνον δεσπότην para ser entendido del Hijo, (2) ¿cuál es la fuerza de ἀρνεῖσθαι? La objeción a entender δεσπότης de nuestro Señor es que en todos los demás pasajes del NT, donde aparece δεσπότης, excepto en 2 Pedro 2:1 (sobre el cual ver n.

), se habla de Dios Padre; que, siendo así, es difícil comprender cómo se puede llamar a Cristo τὸν μόνον δεσπότην. Me parece una explicación forzada decir que la frase μόνος δεσπότης tiene referencia únicamente a otros maestros terrenales. Ningún judío podría usarlo en este sentido sin pensar en el único Maestro en el cielo. Again μόνος is elsewhere used of the Father only, as in Juan 5:44 , τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ οὐ ζητεῖτε, Juan 17:3 , ἵνα γινώσκωσίν σε τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεον Romanos 16:27 , μόνῳ σόφῳ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ , 1 Timoteo 1:17 , τῷ βασιλεῖ τῶν αἰώνων … μόνῳ Θεῷ τιμὴ κ.

δόξα, 1 Timoteo 6:15-16 , ὁ μακάριος κ. μόνος δυνάστης ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, y por el propio Jude, menor de 25 años, μόνῳ Θεῷ σωτῆρι ἡμῶν δι. Χ., τοῦ κυρίου ἡμῶν δόξα. más húmedo cita varios pasajes en los que Josefo habla de Dios como ὁ μόνος δεσπότης.

Por otro lado, la frase, así tomada, parece contradecir la regla general de que, donde dos sustantivos, que denotan atributos, están unidos por καί, si el artículo se antepone al primer sustantivo solamente, el segundo sustantivo será entonces un atributo de el mismo tema En el presente caso, sin embargo, el segundo sustantivo (κύριον) pertenece a la clase de palabras que pueden estar sin el artículo, ver Winer, pp.

147 163. Se encuentra un caso dudoso similar en Tito 2:13 , προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλidamente θεοῦ κ σΩτῆ στῆρἡἡ χ. Χ. Χ. Ἰ. ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς, donde también debo tomar τοῦ μεγάλου Θεου para referirme al Padre. Otros ejemplos del mismo tipo son Efesios 5:5 , οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ (donde Alf.

notas “No podemos decir con seguridad aquí que la misma Persona se refiere a Χ. k. Θεοῦ simplemente por la omisión del art.; porque (1) cualquier introducción de tal predicción con respecto a Cristo estaría aquí manifiestamente fuera de lugar, (2) Θεός es tan frecuentemente anartroso que no es seguro fundamentar tal inferencia sobre su uso aquí)”, 2 Tesalonicenses 1:12 , ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ ἐν ὑν κν καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ κατὰ τὴὴ. 1 Timoteo 5:21 ( cf.

2 Timoteo 4:1 ), Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καἰ χριστοῦ ἰησοῦ καὶ τῶν ἐκλετῶν ἀγγέλων, que el ὐ κ κ κ κ κ κ κ κ ὶ ὶ ὶ ὶ; 2 Pedro 1:1 ; 2 Pedro 1:4 ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ, donde véase mi n.

La negación del único Maestro y Señor nuestro Jesucristo puede ser implícita, demostrada por su coquetería, aunque no afirmada de palabra, como en Tito 1:16 ; pero es más natural tomarlo como explícito, como en 1 Juan 2:22 , donde Westcott señala que una teoría gnóstica común era que “'el Aeón Cristo' descendió sobre el hombre Jesús en Su bautismo y lo dejó antes de Su pasión.

Los que sostenían tal doctrina negaban… la unión de lo divino y lo humano en una sola Persona… y esta negación implica la pérdida del Padre, no sólo porque las ideas de filiación y paternidad son correlativas, sino porque… es sólo en el Hijo que tenemos la revelación [completa] de Dios como Padre”. La frase τὸν μόνον δεσπότην también podría referirse a la herejía atribuida a Cerinto por Hipólito ( Haer.

vii. 33, X. 21) οὐχ ὑπὸ τοῦ πρώτου θεοῦ τὸν κόσμον γεγονέναι ἠθέλησεν ἀλλʼ ὑπὸ δυνάμεώς τινος ἀγελικῆς e Irenæus Haer. i. 26. Véase Introducción sobre las primeras herejías en la edición grande.

Versículo 5

ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς πάντα. [786] Cfr . 2 Pedro 1:12 , διὸ μελλήσω ὑμᾶς ἀεὶ ὑπομιμνήσκειν καίπερ εἰδότας, 2 Pedro 1:13 , διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει, 2 Pedro 3:1 , διεγείρω ὑμῶν ἐν ὐπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν, Romanos 15:14 , πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης τῆς γνώσεως ... τολμηροτέρως Δὲ ἔγραα ὑ ὑν ἀπὸ μους fact.

La palabra εἰδότας justifica ὑπομνῆσαι : basta con que se les recuerden las verdades ya conocidas, por lo que no es necesario extenderse. El ὑμᾶς repetido contrasta a los lectores con los libertinos del verso anterior. Las palabras en sí mismas podrían tomarse irónicamente de personas que profesan (como los corintios) "saber todas las cosas", pero la amplia distinción mantenida a lo largo de la epístola entre ὑμεῖς y οὗτοι (los libertinos) prohíbe tal interpretación.

Si leemos ἅπαξ πάντα con algunos manuscritos, sugiere algo de ansiedad y reprensión, que puede compararse con el tono de San Pablo al escribir a los Gálatas. Ver, sin embargo, la siguiente nota para la posición de ἅπαξ. En lugar de πάντα, algunos manuscritos tienen τοῦτο. El primero encuentra algún apoyo en Enoch i. 2, "Escuché todo de los ángeles", xxv. 2, “Me gustaría saber de todo”, Secrets of En.

SG. 1, 2, “Yo sé todas las cosas de los labios del Señor… Yo sé todas las cosas y he escrito todas las cosas en los libros”, lxi. 2 (citado por Chase en Dict. of the Bible ). Probablemente debería entenderse de todo lo que sigue, incluidas las alusiones históricas, lo que implica que los destinatarios estaban familiarizados no solo con el AT sino también con las tradiciones rabínicas: así Estius “omnia de quibus volo vos commonere”.

La nota de Beda es "omnia videlicet arcana fidei scientes et non opus habentes recentia quasi sanctiora a novis audire magistris". En lo que sigue, toma ἅπαξ con αώσας, “ita clamantes ad se de afflictione Aegyptia primo salvavit humiles, ut secundo murmurantes contra se in eremo prosterneret superbos… Meminerimus ilium sic per aquas bautismoi salvare credentes, ut etiam post bautismo humilem in nobis requirat vitam. ”

[786] Sobre las lecturas véase Introducción.

ὅτι κύριος, ἅπαξ λαὸν ἐκ γῆς αἰγύπτου σώσας, τὸ Δεύτερον [τοὺς] μὴ πιστεύσαντας ἀπώλενν.] Para el texto, ver la introducción. Clemente en sus Adumbrationes da la paráfrasis “Quoniam Dominus Deus semel populum de terra Aegypti liberans deinceps eos qui non crediderunt perdidit”.

τὸ δεύτερον ha dado lugar a mucha discusión. Según la lectura que he adoptado, contrasta el ahorro precedente con la destrucción siguiente . La liberación de Egipto fue la creación de un pueblo de una vez por todas, pero aun así fue seguida por la destrucción de la porción incrédula del pueblo, es decir , por todos menos Caleb y Josué ( Números 14:27 ; Números 14:37 ).

Así en 1 Corintios 10 . tenemos los privilegios de Israel permitidos, y sin embargo todo fue en vano debido a su incredulidad. Parece haber menos fuerza en la conexión de ἅπαξ con εἰδότας: ἤδη hubiera sido más adecuado. Para la oposición a τὸ δεύτερον, cf. Hebreos 9:28 , ὁ χριστὸς ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας ἐκ Δευτέρου χΩρὶςς ἁμαρτίας ὀφθήήττα °, Theop.

autol. ii. 26, ἵνα τὸ μὲν ἅπαξ ᾖ πεπληρωμένον ὅτε ἐτέθη, τὸ Δὲ δεύτερον μέλλῃ πληροῦσθαι μετὰ τὴν ... κρίσιν, Liban. Ap. más húmedo ἐμοὶ δὲ ἅπαξ ἀρκεῖ γέλωτα ὀφλεῖν, δεύτερον δὲ οὐκέτι.

Me inclino a pensar que el artículo antes de μή es una intrusión, como parece ser antes de ἐν en Judas 1:12 . Omitiéndolo, podemos tomar δεύτερον con μὴ πιστεύσαντας, obteniendo el sentido: “En el primer caso de incredulidad (en Egipto) [787] siguió la salvación; en la segunda destrucción (en el desierto)”, lit.

“cuando ellos, por segunda vez, no creyeron, los destruyó”. Si esta fuera la lectura original, es fácil entender que la inserción de τούς facilita la construcción del plural después de λαόν. We may compare the solemn utterance in Hebreos 10:26 , ἑκουσίως ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας οὐκ ἔτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία, and the belief, apparently based upon it, in the early Church as to sin after baptism.

[787] Cfr . . Éxodo 2:14 ; Éxodo 4:1 ; Éxodo 5:21 ; Éxodo 6:9 ; Éxodo 14:11-12 .

Versículos 5-13

Ilustraciones del pecado y del juicio derivadas de la historia y de la naturaleza . El juicio inminente sobre estos hombres es atestiguado por hechos bien conocidos del pasado, y puede ser ilustrado por los fenómenos de la naturaleza. Dios mostró Su misericordia al liberar a los israelitas de Egipto, pero eso no fue garantía contra su destrucción en el desierto cuando volvieron a pecar por incredulidad. Los ángeles fueron bendecidos más que todas las demás criaturas, pero cuando demostraron ser infieles a su cometido, fueron encarcelados en la oscuridad, esperando allí el juicio del gran día.

Los hombres de Sodoma (vivían en una tierra de gran fertilidad, habían recibido algún conocimiento de Dios a través de la presencia y la enseñanza de Lot, recientemente habían sido rescatados del cautiverio por Abraham, sin embargo) siguieron el ejemplo pecaminoso de los ángeles, y su tierra sigue siendo presa del fuego, dando testimonio del castigo eterno del pecado. A pesar de estas advertencias, los herejes, que ahora están encontrando su camino hacia la Iglesia, persisten en sus alucinaciones salvajes, entregándose a los deseos de la carne, despreciando la autoridad y vituperando las dignidades angelicales.

Se les podría haber enseñado mejor con el ejemplo del arcángel Miguel, de quien se nos dice que, cuando disputó con el diablo sobre el cuerpo de Moisés, no pronunció ninguna palabra de injuria, sino que apeló a Dios. Estos hombres, sin embargo, se burlan de lo que está más allá de su conocimiento, mientras se entregan como bestias brutas a la guía de sus apetitos, y así provocan su propia destrucción, siguiendo la estela del impío Caín, del codicioso Balaam y del rebelde Coré.

Cuando toman parte en vuestras fiestas de amor, provocan el naufragio de los débiles con su libertinaje e irreverencia. En la grandeza de su profesión y su pequeñez en la ejecución se asemejan a nubes impulsadas por el viento que no dan lluvia; o árboles en otoño en los que en vano se busca fruto, y que sólo sirven para combustible. Con su hablar confiado y su descarada seguridad parecen llevar todo delante de ellos; sin embargo, como las olas que rompen en la orilla, el depósito que dejan es solo su propia vergüenza. O podríamos compararlos con meteoros que brillan por un momento y luego se extinguen para siempre.

Versículo 6

Cf. _ Ayunarse. Alabama. Adorm. “Angelos qui non servaverunt proprium principatum, scilicet quem acceperunt secundum profectum”. Esto, por supuesto, proporciona un ejemplo aún más sorprendente de la posibilidad de apartarse de la gracia, cf. Beda, “Qui angelis peccantibus non pepercit, nee hominibus parcet super-bientibus, sed et hos quoque cum suum principatum non servaverint, quo per gratiam adoptionis filii Dei effecti sunt, sed reliquerint suum domicilium, id est, Ecclesiae unitatem… damnabit”.

Sobre la Caída de los Ángeles ver Introducción y los pasajes paralelos en 2 Pedro 2:4 , y en Enoc, Capítulo s 6 10.

ἀρχήν.] Usado de oficio y dignidad, como en Génesis 40:21 del mayordomo principal: aquí quizás del oficio de Vigilante, aunque Spitta lo toma más generalmente de la soberanía perteneciente a su morada en el cielo = τὸν ἄνω κλῆρον en Clem. Alabama. 650 P. El término ἀρχή se usa de los mismos ángeles malos en Efesios 6:12 .

Cf. Enoc xii. 4, de los Vigilantes (ángeles) que han abandonado el alto cielo y el lugar santo y eterno y se han contaminado con mujeres, ib. XV. 3. Philo says of the fallen angels (M. ip 268), καλὸν μὴ λιποτακτῆσαι μὲν τῆς τοῦ Θεοῦ τάξεως, ἐν ᾗ τοὺς τεταγμένους πάντας ἀριστεύειν ἀνάγκη, αὐτομολῆσαι δὲ πρὸς τὴν ἄνανδρον ἡδονήν. Por lo que sólo. M [788] Apol. ii. 5, οἱ δʼ ἄγγελοι παραβάντες τήνδε τὴν τάξιν γυναικῶν μίξεσιν ἡττήθησν con Otto'sαν.

[788]. Codex Ruber (sæc. ix.), en el Museo Británico; deriva su nombre del color de la tinta.

ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον. Cf. 2 Corintios 5:2 , τὸ οἰκ. τὸ ἐξ οὐρανοῦ, y la cita de Enoch en el último n. [Para οἰκητήριον, cf. Enoc XV. 7 (el mensaje de Enoc a los Vigilantes) “los espirituales tienen su morada en el cielo”… ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἔσται ἐπὶ τῆς γῆς. Perseguir.]

εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφου τετήρηκεν. Cf. 2 Pedro 2:4 σειροῖς ζόφου ταρταρώσας, 2 Pedro 2:9 , ἀδίκους εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν, 2 Pedro 3:7 , τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως … τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων, Joel 2:31 , ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος … πρὶν ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ Apocalipsis 6:17 , ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, Apocalipsis 16:14 , συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον τῆς μεγάλης ἡμέρας τοῦ Θεοῦ τοῦ παντοκράτορος.

Enoc 10: 5, ἐπικάλυψον αὐτῷ (Azazel) σκότος, καὶ οἰκησάτω ἐκεῖ εἰς τὸν αἰῶνα, Enoch 10:12, Δῆσον αὐτοὺς ... έέ ὸtim . μεγάλης ἡμέρας τῆς κρίσεως, ib. vivir 6, nota sobre xlv. 1. Entonces ἡμέρα τοῦ κυρίου 1 Corintios 1:8 ; 2 Pedro 3:10 al.

, ἐκείνη ἡ ἡμέρα 2 Tesalonicenses 1:10 . Sobre δεσμοῖς ver En. vivir 35, “Vi cómo hacían cadenas de hierro de peso inconmensurable, y pregunté para quién estaban preparadas, y me dijo: 'Estas están preparadas para las huestes de Azazel'”. cf. δέσμιοι σκότους (Sb 17,2) de la plaga de las tinieblas.

[789] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de París, editado por Tischendorf en 1843.

ἀϊδίοις. Las cadenas se llaman “eternas”, pero solo se usan con un propósito temporal, para guardarlas para el juicio final. Parece ser aquí sinónimo de αἰώνιος en Judas 1:7 . Así también en los únicos otros pasajes en los que ocurre en la Biblia, WIS 7:26, ἀπαύγασμά ἐστι φωτὸς ἀϊδίου, y Romanos 1:20 , ἡ ἀΐδιος αὐτοῦ Δύναμις κ θειoodoodoodoodiet.

Versículo 7

ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις. El tercer ejemplo del juicio divino difiere de los otros dos, ya que habla solo del castigo, no de la caída en desgracia. De ahí la diferencia de conexión ἀγγέλους τε.… ὡς Σόδομα. Cf. 2 Pedro 2:6 , πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας καταστροφῇ κατέκρινεν.

La destrucción no se limitó a estas dos ciudades, sino que se extendió a todo el país vecino ( Génesis 19:25 , llamado Πεντάπολις en Sab 10:6), incluidos los pueblos de Adma y Zeboim ( Deuteronomio 29:23 ; Oseas 11:8 ). . Zoar se salvó a petición de Lot.

τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἑκπορνεύσασαι. Para el acc. adverbial, cf. Mateo 23:37 , ὃν τρorc. Catapl. 6 τεθνᾶσι τὸν ὅμοιον τρόπον.

"Como ellos." es decir , los ángeles caídos. Los dos juicios se unen de manera similar en Prueba. Neft. 3, μὴ γένησθε ὡς Σόδομα ἥτις ἐνήλλαξε τάξιν φύσεως αὐτῆς. Ὁμοίως δὲ καὶ οἱ Ἐγρήγορες ἐνήλλαξαν τάξιν φύσεως αὐτῶν, οὕς κατηαράσςο. Otros entienden τούτοις de los libertinos a los que posteriormente se hace referencia como οὖτοι ( Judas 1:8 ; Judas 1:10 ; Judas 1:12 ; Judas 1:16 ; Judas 1:19 ); pero el comienzo de Judas 1:8 (μέντοι καὶ οὗτοι) parece distinguir entre ellos y los anteriores.

El verbo ἐκπ. ocurre en Génesis 38:24 de Tamar, Éxodo 34:15-16 , (μή ποτε) ἐκπορνεύσωσιν ὀπίσω τῶν θεῶν αὐτῶν, Levítico 17:7 ; Oseas 4:12 ; Ezequiel 16:26 ; Ezequiel 16:28 ; Ezequiel 16:33 .

ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας. En el caso de los ángeles, la carne prohibida (lit. “aparte de la designada por Dios”) se refiere al coito con mujeres; en el caso de Sodoma a la salida del uso natural ( Romanos 1:27 ), lo que Filón llama ἀνόμους καὶ ἑκθέσμους μίξεις ( de Gig.

M ip 267), cf. Éxodo 30:9 . οὐκ ἀνοίσεις θυμίαμα ἕτερον. Para la frase posclásica cf. 2 Pedro 2:10 , τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους, Deuteronomio 4:3 , ἐπορεύθη ὀπσω βελφεγώρ Jeremias 2:2-3 .

πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι. Cf. Enoc lxvii. 12, “este juicio con que son juzgados los ángeles es testimonio a los reyes y a los poderosos”, 2 Pedro 2:6 , ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν τεθεικώς, 1 Corintios 10:6 ; 1 Corintios 10:11 τύποι ἐγένοντο, Hebreos 4:11 ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς.

El aspecto actual del Lacus Asphaltites era una imagen conspicua del lago de fuego y azufre preparado para Satanás y sus seguidores, Apocalipsis 19:20 ; Apocalipsis 20:10 ; Apocalipsis 21:8 .

Se cuestiona si πυρός se rige por δεῖγμα o δίκην. Si por Δίκην, entonces se habla de la quema de Sodoma de la que aún continúa (eterna), y esto está de acuerdo con la creencia judía como se registra en Wis 10: 7 (πῦρ πενταπόλεως) ἦς ἔτι μαρτέον τῆς ποννribidamente ( De Abr.

M. ii. xxi.), μέχρι νῦν καίεται. τὸ γὰρ κεραύνιον πῦρ ἥκιστα σβεννύμενον ἢ νέμεται ἢ ἐντύφεται. πίστις Δὲ σαφεστάτη τὰ Δρώμενα, τοῦ γὰρ συμβεβηκότος πάθους σημεῖόν ἐστιν ὅ τναδιδόενονος ἀεὶ κύ κὸrero κστιν ὅ σναδν .

V.Moys. M. ii. pags. 143. Algunos desaprueban este sentido de αἰώνιος y piensan que solo puede usarse para el fuego del infierno, como en 4Ma 12:12 (las palabras del mártir contrastando los fuegos de la tortura presente con las llamas eternas que esperan al perseguidor), ταμιεύεταί σε ἡ θεία Δίκη πυκνοτέρῳ καὶ αἰωνίῳ πυρί, καὶ βάσανοι εἰς ὅλον τὸν αἰῶνα οὐκ ἀνήσουσί σε.

Para un examen de la palabra ver Jukes, Restitution of all Things , p. 67 norte. y cf. Jeremias 23:39-40 ; Ezequiel 16:53 ; Ezequiel 16:55 (sobre la restauración de Sodoma), Ezequiel 47:1-12 (una profecía de la eliminación de la maldición del Mar Muerto y sus fronteras), Enoc, x.

5 y 12, donde el εἰς αἰῶνα del primer verso equivale a setenta generaciones en el segundo, también Ezequiel 47:10 donde ζωὴ αἰώνιος se calcula en 500 años. Como el significado de δεῖγμα queda claro en la siguiente cláusula de participio, parece innecesario tomarlo con πυρός en el sentido de “un ejemplo o tipo de fuego eterno”, que escaparía a la dificultad relacionada con αἰωνίου, pero deja δίκην ὑπέχουσαι ( para lo cual cfr.

Xen. Mem. ii. 1, 8, 2Ma 4:48) un apéndice un tanto ocioso. En el libro de Enoc (lxvii. 4 ss.) se dice que los ángeles que pecaron estaban aprisionados en un valle ardiente (Hinnom, cap. 27) en el que había una gran crecida de aguas, acompañada de un olor a azufre; y “aquel valle de los ángeles ardía continuamente debajo de la tierra”. Charles señala sobre esto que “el valle de Gehenna aquí incluye el país adyacente hasta el Mar Muerto. Se creía que existía un fuego subterráneo bajo el valle de Gehena”.

Versículo 8

ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι. A pesar de estas advertencias, los libertinos siguen cursos similares.

ἐνυπνιαζόμενοι Hechos 2:17 μιαίν razón Joel 2:28 artículo para hacerlo corresponder con el ψευδοπροφῆται y ψευδοδιδάσκαλοι de 2 Pedro 2:1 .

Aquellos que toman el punto de vista opuesto ( a saber, que 2 Pedro fue copiado de Judas) no verán nada que justifique el artículo. La palabra es utilizada por Isaías 56:10 en relación con las palabras οὐκ ἔγνωσαν, οὐκ εἰδότες (ver Judas 1:10 a continuación), ἐνυπνιαζόμενοοι κοίτην φιλοῦντες νυστάξα ξ, lo que explica "en lugar de explicar" en lugar de rezar y rezar a ver y rezar a ver y rezar a los beneficios para ver y rezar a la visión de la mirada para ver y rezar a los beneficios para ver y rezar para ver y rezar a la mirada a ver y rezar a la mirada a ver y rezar para ver y rezar a la visión de la mirada para ver y rezar a la mirada para ver y rezar a la mirada para ver y rezar a la mirada para ver y rezar a la mirada para ver y rezar a la mirada para ver y rezar a la mirada para ver y rezar. la gente, son amantes de la comodidad habladores en sueños.

Bengel explica: "Hominum mere naturalium indoles graphice admodum descripta est. Somnians multa videre, audire, etc. sibi videtur". Y así Chase “viven en un mundo irreal de su propia imaginación inflada”, comparando la lectura conjetural de Colosenses 2:18 , ἀέρα κενεμβατεύων.

Esto concuerda con Judas 1:10 : en su engaño y su ceguera toman lo real por lo irreal, y lo irreal por lo real. El verbo se usa tanto en activo como en medio por Aristóteles, Somm. i. 1; Problema

30, 14, 2, οἱ ἐν τῷ καθεύδειν ἐνυπνιαζόμενοι ἱσταμένης τῆς Διανοίας, καὶ καθʼ ὅσον ἠρεμεῖ, ὀνειρώτουσιν, cf. Artem. Oneir , i. 1. Algunos interpretan de sueños contaminadores ( cf. Levítico 15 ); pero la palabra ἐνυπνιαζόμενοι evidentemente pretende tener un alcance más amplio, que abarca no solo μιαίνουσιν sino ἀθετοῦσιν y βλασφημοῦσιν.

También debemos interpretar μιαίνω aquí por el ἀσέλγειαν de Judas 1:4 , el ἐκπορνεύσασαι y σαρκὸς ἑτέρας de Judas 1:7 . Este amplio sentido aparece en Tito 1:15 , τοῖς μεμιασμένοις οὐΔὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησ momento.

κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν. En la primera lectura, uno se inclina a tomar las palabras κυριότης y δόξαι simplemente como abstracciones. El resultado de la indulgencia en los deseos degradantes es la pérdida de reverencia, la incapacidad de reconocer la verdadera grandeza y los debidos grados de honor. Esto estaría de acuerdo con la descripción de los libertinos como partícipes de la ἀντιλογία de Coré, como κύματα ἄγρια θαλάσσης, como γογγυσταί pronunciando duros discursos contra Dios.

Sin embargo, cuando examinamos el uso de la palabra κυριότης y los comentarios patrísticos, y cuando consideramos la referencia al comportamiento del arcángel hacia Satanás, y la explicación adicional en Judas 1:10 , donde la σάρκα de Judas 1:8 está representada por ὅσα φυσικῶς ἐπίστανται, y la frase κυριόampine las órdenes angelicales”.

Cf. 2 Pedro 2:10 ; Efesios 1:21 (having raised him from the dead and set him on his right hand) ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος, Colosenses 1:16 , ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριόampendr

En nuestro texto, sin embargo, parece que la palabra debe entenderse expresando el atributo del verdadero κύριος, cf. Didaché , iv. 1 (honrar al que habla la palabra de Dios), ὡς κύριον, ὅθεν γὰρ ἡ κυριότης λαλεῖται, ἐκεῖ κύριός ἐστιν, Herm. Sim , Judas 1:6 ; Judas 1:1 , εἰς Δούλου τρorc.

El verbo ἀθετέω tiene a Dios oa Cristo por objeto en Lucas 10:16 ; Juan 12:48 ; 1 Tesalonicenses 4:8 , etc. Hay que considerar entonces cómo se puede decir que los libertinos (οὗτοι) “desprecian la autoridad” al igual que los transgresores antes mencionados.

Para lo primero podemos referirnos a Judas 1:4 , τὸν κύριον ἡμῶν ἀρνούμενοι, para lo segundo al desprecio mostrado por los israelitas hacia los mandamientos de Dios. Así que la deserción de su puesto y morada señalados por los ángeles mostró su desprecio por la ordenanza divina, y el comportamiento de los hombres de Sodoma se combinó con las lujurias más viles y una irreverencia impía hacia los representantes de Dios, los ángeles ( Génesis 19:5 ).

Cf. Joseph. Hormiga. i. 11. 2, εἰς ἀνθρώπους ἦσαν ὑβρισταὶ καὶ πρὸς τὸ θεῖον ἀσεβεῖς, y Prueba. Aser. 7, donde se afirma expresamente el pecado de Sodoma que ha sido su comportamiento hacia los ángeles, μὴ γίνεσθε ὡς σόδομα ἥτις ἠγνόησε τοὺς ἀγέλους κυρίου καὶ ἀπλετο ἕως αἰῶνος.

δόξας δὲ βλασφημοῦσιν. Cf. 2 Pedro 2:10 , τολμηταὶ αὐθάδεις δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες. El único otro pasaje en el NT en el que aparece el plural es 1 Pedro 1:11 , donde el sentido es diferente.

Dr. Bigg compara Éxodo 15:11 , τίς ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς, Κύριε; τίς ὁμοιός σοι; δεδοξασμένος ἐν ἁγίοις, θαυμαστὸς ἐν δόξαις. La interpretación de Clemente de esta cláusula y la precedente es la siguiente: ( Adumbr. 1008) “dominationem spernunt, hoc est solum dominum qui vere dominus noster est, Jesus Christus… majestatem blasphemant, hoc est angelos”.

La palabra δόξα en singular se usa para la Shekinah, véase mi nota sobre Santiago 2:1 . Esto sugiere que Clemente puede tener razón al suponer que el plural se usa para los ángeles, que son, por así decirlo, rayos separados de esa gloria. Compare el uso de Philo del nombre λόγοι para los ángeles en contraste con el divino Λόγος.

En Philo, Monarch , ii. pags. 18 la divina δόξα, se dice que consiste en la hueste de ángeles, δόξαν δὲ σὴν εἶναι νομίζω τάς σε δορυφορούσας δυνάμεις. Ver Prueba. Judas 1:25 , κύριος εὐλόγησε τὸν λευί, ὁ ἄγγελος τοῦ προσώπου ἐμέ, αἱ δυνάμεις τῆς Δοξης τὸν συμεών, también Lucas 9:26 ,, donde es el de sí mismo, y lo que vendrá en el hombre y lo que viene de lo que viene de lo que viene de lo que viene de lo que dice lo que dice. del Padre y de los santos ángeles”.

[790] Ewald, Hist. Isr. tr. vol. viii. pags. 142, explica ἡ κυριότης de la verdadera Deidad, a quien prácticamente niegan por su Dios dual; αἱ δόξαι como los ángeles, a quienes blasfeman al suponer que habían creado el mundo en oposición a la voluntad del Dios verdadero, mientras que el mismo Miguel le sometió todo. Esta última cláusula sería entonces un apéndice de la anterior, con especial referencia al caso de los sodomitas ( cf.

Juan 13:20 ). También puede haber alguna alusión a la enseñanza o práctica de los libertinos. Si comparamos la referencia misteriosa en 1 Corintios 11:10 , Διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγέλους, que se explica por Tertlian ( de Virg.

Vel. 7) tal como se habla de los ángeles caídos mencionados por Judas, “propter angelos, scilicet quos legimus a Deo et caelo excidisse ob concupiscentiam feminarum”, podríamos suponer que la βλασφημία, de la que eran culpables los libertinos, consistía en una negación o no- reconocimiento de la presencia de buenos ángeles en su adoración, o de la posibilidad de que ellos mismos se conviertan en κοινωνοὶ δαιμονίων; o pueden haberse burlado de las advertencias contra los ataques del diablo, o incluso de la idea misma de "maldad espiritual en lugares altos". Así entendido, nos prepara para la extraña historia del siguiente versículo.

[790] Mucho se dice de la gloria de los ángeles en Asc. Isaías , págs. 47, 49 ad. Charles.

Versículo 9

ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος. El término ἀρχ. ocurre en el NT solo aquí y en 1 Tesalonicenses 4:16 . Los nombres de siete arcángeles se dan en Enoc. La historia aquí narrada está tomada de la apócrifa Assumptio Mosis , como sabemos por Clem. Adorm. en ep. Judae y Orig.

De Príncipe. iii. 2, 1. Dídimo ( In Epist. Judae Enarratio ) dice que algunos dudaron de la canonicidad de la Epístola a causa de esta cita de un libro apócrifo. In Cramer's Catena on this passage (p. 163) we read τελευτήσαντος ἐν τῷ ὄρει Μωυσέως, ὁ Μιχαὴλ ἀποστέλλεται μεταθήσων τὸ σῶμα, εἶτα τοῦ διαβόλου κατὰ τοῦ Μωυσέως βλασφημοῦντος καὶ φονέα ἀναγορεύοντος διὰ τὸ πατάξαι τὸν Αἰγύπτιον, οὐκ ἐνεγκὼν τὴν κατʼ αὐτοῦ βλασφημίαν ὁ ἄγγελος , Ἐπιτιμήσαι σοι ὁ Θεὸς, πρὸς τὸν διάβολον ἔφη.

Carlos en su edición de la Asunción resume así los fragmentos que tratan del funeral de Moisés: (1) Miguel recibe el encargo de enterrar a Moisés, (2) Satanás se opone a su entierro por dos motivos: ( a ) afirma ser el señor de la materia (por lo tanto, el cuerpo debe ser entregado a él). A esta afirmación Miguel responde: “El Señor te reprenda, porque fue el espíritu de Dios el que creó el mundo ya toda la humanidad”.

( b ) Presenta la acusación de asesinato contra Moisés (falta respuesta a esto). La historia se basa en Deuteronomio 34:6 (RV), “lo sepultó ( mg. fue sepultado) en el valle… pero nadie sabe de su sepulcro hasta el día de hoy”. Compárese con la vana búsqueda de Elías ( 2 Reyes 2:16-17 ).

Más detalles en Josefo ( Ant. 4:8, 48), νέφους αἰφνίδιον ὑπὲρ αὐτοῦ στάντος ἀφανίζεται κατά τινος Άάς φάς φάς. γέγραφε δὲ αὐτὸν ἐν ταῖς ἱεραῖς βίβλοις τεθνεῶτα, δείσας μὴ διʼ ὑπερβολὴν τῆς περὶ αὐτὸν ἀρετῆς πρὸς τὸ θεῖον αὐτὸν ἀναχωρῆσαι τολμήσωσιν εἰπεῖν, Philo i.

pags. 165, y Clem. Alabama. (Str. vi. § 132, p. 807) donde se dice que Caleb y Josué presenciaron la asunción de Moisés al cielo, mientras su cuerpo estaba enterrado en las hendiduras de la montaña. Ver comentario en la edición más grande, pp. 74 76.

διακρινόμενος. Aquí se usa en el sentido de “disputar”, como en Jeremias 15:10 , ἄνδρα διακρινόμενον πάσῃ τῇ γῇ, Joel 3:2 ; Hechos 11:2 .

Ver mi nota sobre Santiago 1:6 y debajo de Judas 1:22 .

διελέγετο. Cf. Marco 9:34 , πρὸς ἀλλήλους διελέχθησαν, τίς μείζων.

οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας. Considero que βλασφημίας es gen. qualitatis , expresada por el adjetivo βλάσφημον en 2 Pedro: ver más abajo sobre Judas 1:18 ; Santiago 1:25 , ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς, 2 Pedro 2:42 Pedro 2:1 διαλογισμῶν πονηρῶν, 2 2 Pedro 2:102 Pedro 3:6 , ὁ κόσμον μ μ α α. 2 Pedro 2:12 Pedro 2:10

Para ἐπενεγκεῖν ver Plat. Pierna. ix. 856 προδόσεως αἰτίαν ἐπιφέρων, ib. 943, τιμωρίαν ἐπιφ. La palabra aparece en otra parte del NT sólo en Romanos 3:5 . Field ( On Translation of NT p. 244) compara Hechos 25:18 οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον ὧν ἐγὼ ὑπενόουν, Diod.

xvi. 29, δίκην ἐπήνεγκαν κατὰ τῶν Σπαρτιατῶν, ib. XX. 10, κρίσεις ἀδίκους ἐπιφέροντες, xx. 62, φοβηθεὶς τὰς ἐπιφερομένας κρίσεις, tom. xp 171 ed. Bip. ἐπήνεγκαν κρίσιν περὶ ὕβρεως, y traduce “no se atrevió a presentar contra él una acusación de blasfemia”; pero seguramente eso es precisamente lo que hace al apelar a Dios.

Además, tal declaración estaría completamente fuera de lugar. El verso se introduce para mostrar la culpa asociada a hablar mal de las dignidades, es decir , de los ángeles. Si Michael se abstuvo de hablar mal incluso de un ángel caído, esto es apropiado; no así, si simplemente se abstuvo de acusar al diablo de hablar mal de Moisés.

κρίσις, como κρίνω, tiene los dos sentidos de juicio y de acusación, cf. Lycurg. 31 donde οἱ συκοφαντοῦντες se distinguen de τῶν δικαίως τὰς κρίσεις ἐνισταμένων.

ἐπιτιμήσαι σοι Κύριος. Estas palabras ocurren en la visión de Zacarías ( 2 Pedro 3:1-10 ) donde el ángel del Señor responde a los cargos de Satanás contra el sumo sacerdote Joshua con las palabras ἐπιτιμήσαι κύριος ἐν σοὶ, διάβολε, καὶ ἐπιμμa ήenda κύ ύbol ὁ ἐκλεξάμενος τὴν Ἱερουσαλήμ.

Sin duda fueron insertados como apropiados por el autor del Asno. Mos. en su relato de la controversia en la tumba de Moisés. Podemos comparar Mateo 17:18 , ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς.

Versículo 10

οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν. Los libertinos hacen lo contrario de lo que se nos dice del respeto mostrado por el ángel incluso hacia Satanás: hablan mal de ese mundo espiritual, de esos seres espirituales, de los que nada saben, cf. 2 Pedro 2:12 . El verbo común βλασφ.

muestra que los δόξαι de Judas 1:8 son idénticos a ὅσα οὐκ οἴδασιν aquí. Para la ceguera de la mente carnal a toda sabiduría superior cf. 1 Corintios 2:7-16 , a passage linked with our epistle by the distinction between the ψυχικοί and πνευματικοί and by the words λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν, ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν · εἰ γὰρ ἔγνωσαν οὐκ ἂν τὸν κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν.

Véase también Juan 8:19 ; 1 Timoteo 6:4 , τετύφωται μηδὲν ἐπιστάμενος. Para la forma οἴδασιν ver mi ed. de Santiago, pág. 183.

ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται. Esto representa σάρκα en Judas 1:8 y se explica por ἀσέλγειαν en Judas 1:4 , ἐκπορνεύσασαι en Judas 1:7 , μιαίνουσιν en Judas 1:8 , κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐν πν πο Judas 1:16 .

φυσικῶς, "por instinto", así Dion. L x 137, φυσικῶς καὶ χωρὶς λόγου. Alford cita a Xen. Cyrop. ii. 3, 9, μάχην ὁρῶ πάντας ἀνθρώπους φύσει ἐπισταμένους, ὥσπερ γε καὶ τἄλλα ζῷα ἐπίσταταί τινα μάχην ἕκαστα οὐδὲ παρʼ ἑνὸς ἄλλου μαθόντα ἢ παρὰ τῆς φύσεως.

ἐν τούτοις φθείρονται. La antítesis natural aquí habría sido “estas cosas que admiran y en las que se deleitan”. Judas lo sustituye con una severa ironía "estas cosas son su ruina". Cf. Filipenses 3:19 , where speaking of the enemies of the Cross the apostle says: ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία, καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, Efesios 4:22 , ἀποθέσθαι … τὸν παλαιὸν ἄθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας.

Versículo 11

οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Καὶν ἐπορεύθησαν. Para el uso del aoristo ver nota en Judas 1:4 . παρεισεδύησαν : para la frase cf. Blas, gr. pags. 119, y 2 Pedro 2:15 , ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαάμ.

La frase οὐαί, tan común en Enoch, especialmente en cc. 94 a 100, y en los Evangelios y Apocalipsis, aparece en las epístolas solo aquí y en 1 Corintios 9:16 . El dolor se basa en el destino que les espera a aquellos que siguen los pasos de Caín, Balaam y Coré. En 2 Pedro Balaam es el único al que se hace referencia de los tres líderes de la maldad aquí nombrados por Judas.

Caín, con Filón, es el tipo del egoísmo ([791]. 1 p. 206), πᾶς φίλαυτος ἐπίκλησιν Καὶν εὕρηκεν (citado por Schneckenb. p. 221); se le nombra como un tipo de odio celoso en 1 Juan 3:2 ; 1 Juan 3:12 . ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους.

οὐ καθὼς καὶν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ · καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτὸν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια, de la falta de incredulidad en Hebreos 11:4 , πίστει πλείаα θυ θσἄ ἄβεβε πα π ῷ .

Filón, De Agric. 1 M. 300 ss., y Targ. Jer. sobre Génesis 4:7 , citado por Schneckenburger, en el que se representa a Caín diciendo “non est judicium, nec judex, nec est aliud saeculum, nee dabitur merces bona justis, nec ultio sumetur de improbis”, etc. No parece haber ninguna razón para ello. no debemos considerar a Caín aquí como símbolo de la ausencia tanto de fe como de amor, cf.

1 Juan 3:23 . Eutimo. Zig. Da una explicación alegórica, καὶ αὐτοὶ ἀδελφοκτόνοι εἰσί, Διʼ ὧν διδάσκουσι τὰς τῶν ἀπατωμένων ψυχὰς ἀποκτείνοντες. Se dice que Caín y Coré fueron objetos de especial reverencia con una sección de la herejía ofita, que parece haber sido un desarrollo de los nicolaítas (Epiphan.

Sartén. i. 3, 37, 1, οἱ ὀφῖται τὰς προφάσεις εἰλήφασιν ἀπὸ τῆς νικολάου καὶ γνωστικῶν καὶ τῶν πρὸ τούτων αἱρέσεων). Sostenían que el creador era malvado, que la serpiente representaba la sabiduría divina, que Caín y sus sucesores eran campeones de la derecha (Epiphan. Ib. 38, 1, οἱ καιανοί φασι τὸν καὶν ἐκ τῆógraf. se jactan de ser parientes de Caín, καὶ τῶν Σοδομιτῶν καὶ Ἠσαῦ καὶ Κορέ, ver también Iren. I. 51, Clem. Str. vii. § 108.)

[791] Codex Ruber (sæc. ix.), en el Museo Británico; deriva su nombre del color de la tinta.

τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν. Cada palabra en esta cláusula está abierta a cuestionamiento. El pasivo de ἐκχέω, "derramar", se usa para expresar el movimiento de avance de una gran multitud, o la rendición a un motivo abrumador por parte de un individuo = effusi sunt , [792] como en Sir 37: 29, μὴ ἐκχυθῇς ἐπʼ ἐδεσμάτων, prueba

Reub. 1, πορνεία ἐν ᾖ ἐξεχύθην, Clem. Alabama. Calle ii. pags. 491, εἰς ἡδονήν, τράγων δικήν, ἐκχυθέντες καθηδυπαθοῦσιν, Plut. Ant. V. 21, εἰς τὸν ἡδυπαθῆ καὶ ἀκόλαστον βίον ἐκκεχυμένος. Tal interpretación no parece del todo consistente con μισθοῦ, lo que implica un interés propio frío.

Que la codicia, αἰσχροκέρδεια, era un motivo común con los falsos maestros, a menudo está implícito o afirmado por San Pablo y San Pedro en los pasajes citados a continuación: y este, sabemos, fue el caso con Balaam; pero, ¿sería correcto decir de él o de sus seguidores, aquí condenados por San Judas, que corrieron con avidez hacia (o “en”) el error por la recompensa? Tal vez deberíamos entenderlo más bien como una voluntad testaruda que rompe todos los obstáculos, negándose a escuchar razones o protestas, ya que Balaam se mantiene firme en su propósito a pesar de la oposición divina que se manifiesta de formas tan diversas.

Luego viene la dificultad, ¿cómo debemos entender el dativo πλάνῃ, y cuál es la referencia en la palabra? ¿Deberíamos tomar πλάνῃ como equivalente a εἰς πλάνην (Winer, p. 268)? Esta es la interpretación dada por Lucifer p. 219, “vae illis quoniam in seductionem B. mercede effusi sunt”, pero es un uso raro del dativo, y parece más natural explicar πλάνῃ por el precedente ὁδῷ (dativo del medio o modo), que se usa en la misma colocación en 2 Pedro 2:15 .

Entonces, ¿qué debemos entender por “fueron apresurados en la línea del error de Balaam”? ¿Cuál fue su error? De Números 22:1-41 ; Números 25:1-3 ; Números 31:16 ; Nehemías 13:2 , Μωαβῖται ἐμισθώσαντο ἐπʼ αὐτὸν τὸν Βαλαὰμ καταράσασθαι, Jos.

Hormiga. IV. 6, 6, aprendemos que B [793] fue inducido por el soborno de Balak a actuar en contra de sus propias convicciones y eventualmente a tentar a Israel a la fornicación. Este es, pues, el error o la seducción por el cual los desvía. [794] En la literatura rabínica Balaam es una especie de falsos maestros (Pirke Aboth, Judas 1:19 , con Taylor's n.

). Algunos suponen que el nombre Nicolaíta ( Apocalipsis 2:6 ) está formado por el equivalente griego de Balaam = “corruptor del pueblo”; ver sin embargo los pasajes citados de Clem. Alabama. en la Introducción sobre las primeras herejías. En Apocalipsis 2:14 leemos de algunos en Pergamum que contenían la enseñanza de Balaam, ὃς ἐδίδασκεν τῷ βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν υἱῶν ἰσραήλ, φαγεῖν εἰ εῦ εῦ ἰ ταυ τ.

No hay ningún indicio que sugiera que los innovadores, de los que habla Judas, favorecieran la idolatría, pero pueden haberse enorgullecido de su iluminación al ignorar la regla del Concilio Apostólico en cuanto al uso de las carnes ofrecidas a los ídolos ( cf. 1 Corintios 8 ). ), y quizás quemando incienso en honor del Emperador, véase Ramsay, Expositor de 1904, p.

409, y July, pp. 43 60. Por otra parte, Judas continuamente los acusa de laxitud moral, y podemos suponer que esto se combinaba con reclamos de poder profético, y con la codicia que a menudo se atribuye a los falsos maestros de the early Church, as in 1 Tesalonicenses 2:3 f., where Paul asserts of his own ministry that it was οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας οὐδὲ ἐν δόλῳ … οὔτε γὰρ ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας, οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, 1 Timoteo 3:8-9 .

Διακόνους μὴ Διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς, ἔἔtimacionς τὸ ° στήριον τῆς πίσεως ἐν ἔν ἔντας τᾷ ° στήριον τῆς πίσεως ἐν ἐν ἔν Tito 1:7 . Tito 1:11 διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ κέρδους χάριν, 1 Pedro 5:2 .

Para el gen. μισθοῦ cf. Winer, pág. 258, pla. Representante ix. 575 B, μισθοῦ ἐπικουροῦσιν, 1 Corintios 7:23 , τιμὴς ἠγοράσθητε.

[792] No creo que la lectura marginal en la RV, “se desechen”, sea sostenible.

[793]. Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[794] Zahn entiende πλάνη en un sentido activo, no pasivo, como el principio rector del πλάνος Balaam, no como el error en el que otros cayeron a través de sus seducciones. No creo que Judas discrimine entre estos significados: πλάνη cubre ambos.

En general, entiendo el pasaje así: Balaam se equivocó porque se permitió anhelar la ganancia y así perdió su comunión con Dios. Él mismo no solo se equivocó, sino que abusó de su gran influencia y de su reputación como profeta, para desviar a los israelitas al apartarlos de la adoración santa de Jehová a la adoración impura de Baal Peor. De modo que estos falsos maestros usan sus dones proféticos con el propósito de engrandecerse a sí mismos y se esfuerzan por hacer que sus servicios sean atractivos excluyendo de la religión todo lo que es extenuante y difícil, y abriendo la puerta a todo tipo de indulgencia. Ver las notas y comentarios sobre los pasajes paralelos de 2 Pedro en mi edición de esa Epístola.

τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κορὲ ἀπώλοντο. Para el pecado de Rorah ver Números 16:1 f. y compárese, por el mismo espíritu rebelde en la Iglesia cristiana, 3 Juan 1:9-10 (de Diótrefes), Tito 1:10-11 .

εἰσὶ πολλοὶ ἀνυπότακτοι … oὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, Tito 1:16 ; Tito 3:10-11 , 1 Timoteo 1:20 (entre los que han hecho naufragios de la fe, la mención está hecha de Hymenaeus y Alexander) οὓς παρέδΩκα τῷ σατανᾷ ἵνα παιδευθῶσιν μὴ βλασφημεῖν, 1 Timoteo 6:3-6 3-6-6-6 ; 2 Timoteo 2:16-18 , ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει, ὧν ἐστιν ὑμέναιος καὶ φίληος, οἵτινες περὶ τὴν ἀν ἀλήεαν 2 Timoteo 2:25 . 2 Timoteo 4:14 , donde se nota la oposición de Alejandro el calderero; pero especialmente 2 Timoteo 3:1-9, que presenta un estrecho paralelo con nuestro pasaje, refiriéndose a una resistencia similar a Moisés en el caso de los apócrifos Jannes y Jambres.

Para ἀντιλογία, ver Hebreos 12:3 , ἀναλογίσασθε τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυν Números 20:13 .

y (en relación con Coré) en Protev. Jac. 9. μνήσθητι ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς τοῖς Δαθάν, κωρέ, καὶ ἀβειράμ, πῶς ἐδιχάσθη ἡ γῆ καὶ κπιένν ὐὐ ὐ ὐ.

Rampf llama la atención sobre el clímax contenido en estos ejemplos. El pecado de Caín está marcado por las palabras ἐπορεύθησαν ὁδῷ, el de Balaam el profeta gentil por ἐξεχύθησαν πλάνῃ, el del levita Coré por ἀπώλοντο ἀγτιλογί.

Versículo 12

οὖτοί εἰσιν [οἱ] ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες συνευωχούμενοι. El Dr. Chase cita a Zacarías 1:10 f., Apocalipsis 7:14 , Enoch xlvi. 3, Secretos de Enoc , vii.

3 xviii. 3, xix. 3, etc., para la frase οὗτοί εἰσιν, agregando que probablemente fue adoptada por San Judas de los escritos apocalípticos, por los que claramente tenía un gusto especial. Sobre la historia temprana de los Agape, ver mi Apéndice C a Clem. Alabama. Strom. vii. El pasaje paralelo en 2 Pedro (sobre el cual ver n.) tiene dos notables divergencias con el texto aquí, leyendo ἀπάταις por ἀγάπαις y σπῖλοι por σπιλάδες.

Ha habido mucha discusión en cuanto al significado de la última palabra. Se acepta que generalmente se usa de una roca en o junto al mar, y muchos de los lexicógrafos lo entienden de una roca oculta, ὕφαλος πέτρα, véase Thomas Mag., σπιλάς, Ἀττικῶς · ὕφαλος πέτρα, Ἕλλη, Etymol. [795]., Σπιλάδες ... αἱ ὑπὸ θάλασσαν κεκρυμμέναι πέτραι, ὅθεν καὶ ὕφαλος ἄνθρωπος λέγεται ὁ κ κεκerv .

κατασπιλάζοντες, κατακρύπτοντες, ἀπὸ μεταφορᾶς τῶν ὑφάλων πετρῶν, αἵτινες ὑπὸ ὕδατος καλυπτόμεναι τοῖς ἀπρούπτως προσπελάζουσι κίνδυνον ἐπιφέρουσι (both cited by Wetst.). La misma explicación la da el escoliasta sobre Hom. Sobredosis. ver 401 405, καὶ Δὴ Δοῦπον ἄκουσε ποτὶ σπιλάδεσσι θαλάσσης ... ἀλλʼ ἀκταὶ προβλῆτες ἔσαν σπιλάδες τε πάγοι τε.

Véase Plut. Mor. 101 B, εὐδία σπιλάδος, que Wytt. traduce “tranquillitas maris caecam rupem tegentis”, ib. 476 A, Oecumenius on this passage, αἱ σπιλάδες τοῖς πλέουσιν ὀλέθριοι, ἀπροσδοκήτως ἐπιγενόμεναι (? - νοις), and ἐξαίφνης, ὥσπερ σπιλάδες, ἐπάγοντες αὐτοῖς τὸν ὄλεθρον τῶν ψυχῶν.

más húmedo también cita a Heliod. ver 31, θαλάσσῃ προσείκασας ἂν τοὺς ἄνδρας αἰφνιδίῳ σπιλάδι κατασεισθέντας. El compuesto κατασπιλάζω unido al caso paralelo de ὕφαλος justifica, creo, este sentido de σπιλάς, que es rechazado por la mayoría de los comentaristas posteriores. [796] Cfr . también el uso de ναυαγέω en 1 Timoteo 1:19 .

Scopulus se usa en un sentido metafórico similar, ver Cic. en pis. 41 donde Piso y Gabinius son llamados “geminae voragines scopulique reipublicae”. Otros toman σπιλάδες en el sentido muy raro de "manchas" o "manchas", como σπίλοι en 2 Pedro. El único ejemplo de este sentido parece estar en Orph. lit. 614, pero Hesych. da la interpretación σπιλάς, μεμιασμένοι. Estoy de acuerdo con Bp. Wordsworth y el Dr. Chase al pensar que la metáfora de las rocas hundidas está más en armonía con el contexto.

[795] Codex Ruber (sæc. ix.), en el Museo Británico; deriva su nombre del color de la tinta.

[796] El Dr. Bigg niega este significado basándose principalmente en dos citas, Hom. Od . iii. 298, ἀτὰρ νῆάς γε ποτὶ σπιλάδεσσιν ἔαξαν κύματα, donde, dice, los σπιλάδες son idénticos con λισσ. Αἰπεῖά τε εἰς ἅλα πέτρη de 293; y Anthol. xi. 390, φασὶ Δὲ καὶ νήεσσιν ἁλιπλανέεσσι χερείους τὰς ὑφάλους πέτρας τῶν φανερῶν σπιλάδων.

En ambos creo que la palabra se refiere a las rompientes en el fondo de los acantilados: en el último se dice que las rocas escondidas son más peligrosas que los arrecifes visibles. Compárese con Diodo. iii. 43, ὄρος δὲ ταύτῃ παράκειται κατὰ μὲν τὴν κορυφὴν πέτρας ἀποτομάδας ἔχον καὶ τοῖς ὕψεσι καταπληκτικάς, ὑπὸ δὲ τὰς ῥίζας σπιλάδας ὀξείας καὶ πυκνὰς ἐνθαλάττους.

¿Cómo vamos a explicar el género en οἱ … σπιλάδες συνευωχούμενοι ? ¿Debemos suponer que el género de σπιλάς fue cambiado u olvidado en el griego tardío ( cf. Winer, pp. 25, 38, 73, 76)? De ser así, el olvido parece haberse limitado a este autor. ¿O se trata de una coustructio ad sensum , cambiando lo femenino por masculino porque se usa metafóricamente para los hombres (Winer, pp.

171, 648, 660, 672), cf. Apocalipsis 11:4 , οὗτοί εἰσιν αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ κυρίου ἑστῶτες y la lectura de B debajo de πι΁αφμε? ¿O podemos tomar σπιλάδες como expresando una noción complementaria en aposición a συνευωχούμενοι? La última parece la mejor explicación, aunque no puedo recordar ningún paralelo exacto.

Un remedio más fácil sería omitir el artículo (con [797] y muchas versiones), como sugiere el Dr. Chase en Hastings' Dictionary of the Bible , ii. pags. 799 b , traduciendo: “estas son rocas hundidas en tus festines de amor mientras ellos festejaban contigo”.

[797] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.

συνευωχούμενοι. Se usa en el pasaje paralelo de 2 Pedro con dat. como en Luc. Philops 4, Jos. Ant. IV. 8, 7

ἀφόβως ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες. Si tomamos σπιλάδες como complementarios a συνευωχούμενοι, es mejor tomar ἀφόβως con ποιμ.: Si omitimos el artículo y tomamos σπιλάδες para el predicado, συνευωχύ ύμενο momento será un participo epexegético, lo que requerirá fortalecer fortalecer fortalecer el fortalecimiento. Generalmente ἀφ. se usa en un buen sentido, pero lo encontramos usado, como aquí, de la falta de un temor correcto en Proverbios 19:23 , φόβος Κυρίου εἰς ζωὴν ἀνδρί, ὁ δὲ ἄφοβος κ.

τ. λ., Proverbios 15:16 , κρεῖσσον μικρὰ μερὶς μετὰ φόβου Κυρίου ἢ θησαυροὶ μεγάλοι μετὰ ἀφοβίας, Sir 5:5, περὶ ἐξιλασμοῦ μὴ ἄφοβος γίνου, προσθεῖναι ἁμαρτίαν ἐφʼ ἁμαρτίαις.

La frase ἑαυτοὺς ποιμ. recuerda Ezequiel 34:8 , ἑβόσκησαν οἱ ποιμένες ἑαυτοὺς, τὰ δὲ πρόβατά μου οὐκ ἐβόσκησαν, pero no parece haber ninguna referencia a pastores espirituales en Judas; y ποιμαίνω probablemente haya aquí el sentido "engordarse, disfrutar", como en Proverbios 28:7 , ὃς Δὲ ποιμαίνει ἀσωτίαν, ἀτιμάζει πατέρα, Proverbios 29:3 , ὃς Δὲ ποιμαίνει πόρας ῦ π. π. π. π.

Mor. 792 b, ἄτταλον ὑπʼ ἀργίας μακρᾶς ἐκλυθέντα κομιδῇ φιλοποίμην ἐποίμαινεν ἀτεχνῶς πιαινόμενον. Podemos comparar 1 Corintios 11:27 ., Santiago 5:5 , 1 Timoteo 5:6 .

νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι. El carácter de los innovadores se ilustra con figuras extraídas de los cuatro elementos, aire, tierra, mar, cielo (αἰθήρ). Spitta señala la semejanza con un pasaje de Enoc (Capítulo s ii. v.), que sigue inmediatamente a las palabras citadas a continuación, Judas 1:14-15 .

El orden regular de la naturaleza se contrasta allí con el desorden y la anarquía de los pecadores. “Observé todo lo que sucedió en el cielo, cómo las luminarias… no se desvían de sus órbitas, cómo salen y se ponen en orden, cada una en su tiempo, y no transgreden su orden señalado… Observé y vi cómo en invierno todos los árboles parecen como si estuvieran marchitos y arrojaran todas sus hojas.

… Y otra vez observé los días de verano… cómo los árboles se cubren de hojas verdes y dan frutos… Y he aquí cómo los mares y los ríos cumplen su tarea. Pero en cuanto a vosotros, no habéis permanecido firmes; y no habéis cumplido la ley de Jehová… y habéis hablado calumniando palabras soberbias y duras (bajo Judas 1:15 , περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὦν ἐλάλησαν κατʼ αὐτοῦ) contra su grandeza boca.

“Para la metáfora cf. Efesios 4:14 . En el pasaje paralelo de 2 Pedro, la primera figura se divide en dos, πηγαὶ ἄνυδροι, ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι. Quizá el escritor pudo haber pensado que había una indebida multiplicación de causas; si las nubes no tenían agua, no hace falta añadir que las empujaba el viento.

Encontramos la misma comparación en Proverbios 25:14 : “Como las nubes y el viento sin lluvia, así es el que se jacta falsamente de sus dones”. [La LXX se parece menos a nuestro texto, lo que sugiere que Judas estaba familiarizado con el hebreo original. C [798]] Para el uso de ὑπό con ἀνέμων ver mi nota en Santiago 3:4 .

[798]. Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de París, editado por Tischendorf en 1843.

δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα. φθινοπωρινός es un adjetivo derivado de τὸ φθινόπωρον, que en sí mismo, creo, se explica mejor como un compuesto de φθίνουσα ὀπώρα ( cf. φθίνοντος πς.νόα), la porción final de Esta última palabra está, según Curtius, compuesta de ὀπ -, conectada con ὀπίσω, ὄπισθεν, y ὥρα = “el primo posterior”.

Encontramos ὥρα usado solo tanto para la primavera con sus flores como, más raramente, para el verano con sus frutos, como en Thuc. ii. 52, ὥρα ἔτους. Quizás de este doble uso de la palabra puede haber surgido la ambigüedad en la aplicación de ὀπώρα, de la cual Ideler dice que “originalmente indicaba, no una estación separada del verano y posterior al mismo, sino la parte más calurosa del verano mismo, por lo que que Sirio, cuyo ascenso helíaco tuvo lugar (en la era de Homero) a mediados de julio, se describe como ἀστὴρ ὀπωρινός Il.

Judas 1:5 ). En los primeros tiempos parecería que los griegos, como los germanos (Tac. Germ. 26), reconocían sólo tres estaciones invierno, primavera, verano, y que la última se llamaba indistintamente θέρος o ὀπώρα: compárese con Arist. Aves 709, πρῶτα μὲν ὥρας φαίνομεν ἡμεῖς ἦρος, χειμῶνος, ὀπώρας, con Aesch.

Paseo. 453, ἦν Δʼ οὐΔὲν αὐτοῖς οὔτε χείματος τέκμαρ οὔτʼ ἀνθεμώδους ἦρς ... ὔτε χείμαος έοοςυυ. Έα. Έα. Έ. Έ. Έ. Έ. Pero aunque ὀπώρα se usó estrictamente para la canícula, cuando la fruta maduraba, también se usó vagamente para el período sin nombre que siguió hasta el comienzo del invierno.

Así, Hesíodo ( op. 674) μηδὲ μένειν οἷνόν τε νέον καὶ ὀπωρινὸν ὄμεβρον καὶ χειμῶνʼ ἐπιόντα: y ὀπώρα aparece como una temporada definitiva por el lado de los otros en una línea ot otipides, Qnot . parece que asignó cuatro meses cada uno al verano y al invierno, y dos a la primavera y ὀπώρα:

φίλης τʼ ὀπώρας διπτύχους ἦρος τʼ ἴσους

(donde el epíteto φίλης merece atención). Se dice que el autor del tratado De Diaeta (c. 420 a. C.), que lleva el nombre de Hipócrates, fue el primero en introducir un término definido (φθινόπωρον o μετόπωρον) para la nueva estación, reservándose la palabra ὀπώρα para el final del verano, según la definición de Eustath. en Il. Judas 1:5 , ὀπώρα ὥρα μεταξὺ κειμένη θέρους καὶ τοῦ μετʼ αὑτὴν μετοπώρου.

And so we find it used by Aristotle ( Meteor . ii. 5), αἱ χάλαζαι γίνονται ἔαρος μὲν καὶ μετοπώρου μάλιστα, εἶτα τῆς ὀπώρας χειμῶνος δὲ ὀλιγάκις, and by Theophrastus (περὶ Σημείων, 44), ἐὰν τὸ ἔαρ καὶ τὸ θέρος ψυχρὰ γίνηται , ἡ ὀπώρα γίνεται καὶ τὸ μετόπωρον πνιγηρόν.

Hay mucha inconsistencia sobre los límites exactos de las estaciones, como es bastante natural cuando recordamos que primero se distinguieron con fines agrícolas y de navegación, como vemos en Trabajos y días de Hesíodo . Cada estación trae su propio trabajo propio, y al agricultor o comerciante se le recuerda el regreso de la estación por varios signos, la salida y puesta de las estrellas, especialmente de las Pléyades y Arcturus, el paso del sol a través de los signos del zodíaco, el reaparición de los pájaros, etc.

Los astrónomos hicieron una división más estrictamente precisa, que distinguieron entre los diversos tipos de salida y puesta de las estrellas, y dividieron el año en cuatro partes iguales por los solsticios y los equinoccios. En el año 46 aC Julio César introdujo su calendario revisado, que asignaba fechas definidas a las diferentes estaciones. Así comienza la primavera ad vii. identificación. Feb. (7 de febrero), anuncio de verano vii. identificación. Mai. (9 de mayo), anuncio de otoño iii. identificación. Sexta. (11 de agosto), invierno ad iv. identificación. noviembre (10 de noviembre).

Para volver ahora a los comentaristas, puedo tomar a Trench como representante de su punto de vista en su Versión Autorizada , p. 186, Éxodo 2 , donde dice: “El φθινόπωρον es el otoño tardío… que sucede al ὀπώρα (o el otoño contemplado como el tiempo de los frutos maduros de la tierra) y que tiene su nombre παρὰ τὸ φθίνεσθαι τὴνϽ desapareciendo del otoño y de los frutos otoñales... Los engañadores de los que habla St. Jude se asemejan a los árboles, tal como se muestran a fines del otoño, cuando tanto el follaje como la fruta se han ido”.

He dicho antes lo que considero el origen de la palabra φθινόπωρον. La explicación de Trench es ambigua e inadecuada para los hechos del caso, como se verá en las críticas en Fresh Revision de Lightfoot , p. 135: “En la frase 'árboles de otoño sin fruto' parece haber una referencia a la parábola de la higuera... En todo caso, la mención de la estación en que se espera el fruto es significativa.

Agrega en una nota: “Es extraño decirlo, todas las primeras versiones tradujeron φθινοπωρινά correctamente. [799] El instinto de Tyndale le llevó a dar lo que no puedo dejar de pensar el giro correcto a la expresión, 'Árboles sin frutos en el tiempo de gadringe (recolección), es decir , en la estación en que se buscaba el fruto. No puedo estar de acuerdo con el arzobispo Trench, quien sostiene que 'Tyndale buscaba, aunque no ha captado, la traducción correcta', y él mismo explica φθινοπωρινὰ ἄκαρπα como 'completarse mutuamente, sin hojas, sin frutos '.

Tyndale fue seguido por Coverdale y la Gran Biblia. De manera similar, Wycliffe dice 'árboles hervest sin fruto', y la versión de Rheims 'árboles de otoño sin fruto'. El primer transgresor es el Testamento de Ginebra, que da 'árboles corruptos y sin fruto'... La Biblia de los Obispos extrañamente combina ambas versiones, 'árboles marchitos (φθίνειν) al recoger el fruto (ὀπώρα) y sin fruto', lo cual se explica en el margen, 'Los árboles se marchitan en otoño cuando llega la cosecha de frutos, y así importa la palabra griega'.”

[799] Esta concordancia se debe probablemente a su dependencia de la Vulgata “ arbores auctumnales infructuosae ”.

La corrección de la interpretación, dada por Lightfoot solo entre los comentaristas modernos, se confirma al considerar el contexto. El escritor acaba de comparar a los innovadores, que se han infiltrado en otras Iglesias, con nubes sin agua arrastradas por el viento. Así como éstos defraudan la esperanza del labrador, así lo hacen los árboles estériles en la estación apropiada de la fruta. Si φθινοπωρινά fuera equivalente a χειμερινά, que denota la estación en la que los árboles están necesariamente desnudos tanto de hojas como de frutos, ¿cómo podría culparse a un árbol por ser ἄκαρπον? Es porque podría haber sido, y debería haber sido un árbol que da fruto, por lo que es arrancado de raíz.

δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθεντα. Schneckenburger explica: “El que no nace de nuevo está muerto en sus pecados ( Colosenses 2:13 ), el que ha apostatado está dos veces muerto”, cf. Apocalipsis 21:8 ; Hebreos 6:4-8 ; 2 Pedro 2:20-22 . Por lo tanto, los árboles pueden llamarse doblemente muertos, cuando no solo están sin savia, sino que son arrancados de raíz, lo que habría causado la muerte incluso de un árbol vivo.

Versículo 13

κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας. Cf. Cic. Anuncio Hercnn. IV. 55, spumans ex ore scelus . Las dos ilustraciones anteriores, los arrecifes y las nubes, se refieren a las engañosas profesiones de los libertinos y las travesuras que causaban; el tercero, los árboles muertos, saca a relucir también su propia condición miserable; el cuarto y el quinto dan una descripción muy fina de su anarquía y desvergüenza, y su destino final.

La frase ἄγρια κύματα se encuentra en Sab 14,1. La rara palabra ἐπαφρίζω se usa para referirse al mar en Moschus Judas 1:5 . Se refiere a las algas y otros desperdicios llevados en la cresta de las olas y arrojados a la playa, a los cuales se comparan los desbordamientos de impiedad ( Salmo 17:4 ), el ῥυπαρία καὶ περισσεία κακίας condenado por Santiago 1:21 , donde ver mi nota.

Los libertinos hacen espuma de sus propias vergüenzas con sus palabras hinchadas ( Judas 1:16 ), mientras que convierten la gracia de Dios en un manto para su libertinaje ( Judas 1:4 ). Podemos comparar Filipenses 3:19 , ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν.

ἀστέρες πλανῆται. Esto está tomado de Enoch (Capítulo s xliii., xliv.) donde se dice que algunas de las estrellas se convierten en relámpagos y no pueden separarse de su nueva forma, ib. lxxx, “En los días de los pecadores, muchos jefes de las estrellas errarán, y alterarán sus órbitas y tareas, ib. lxxxvi, donde la caída de los ángeles se describe como la caída de las estrellas, ib. lxxxviii, “agarró la primera estrella que había caído del cielo y la ató en un abismo; ahora que el abismo era angosto y profundo y horrible y oscuro… y tomaron todas las grandes estrellas y las ataron de pies y manos, y las pusieron en un abismo”, ib.xc. 24, “y el juicio se llevó a cabo primero sobre las estrellas, y fueron juzgados y encontrados culpables y fueron arrojados a un abismo de fuego”; también xviii. 14 f.

Parecería a partir de estos pasajes, que Judas ciertamente tenía ante sí, que πλανῆται no puede tener aquí su aplicación habitual, cuya propiedad fue repudiada por todos los astrónomos antiguos desde Platón en adelante. Cf. Cic. ND ii. 51, “maxime sunt admirabiles motus earum quinque stellarum quae falso vo cantur errantes. Nihil enim errat quod in omni aeternitate conservat motus constantes et ratos”, con los pasajes citados en mis notas sobre ese libro.

Algunos comentaristas lo consideran aplicable a los cometas; quizás las citas de Enoch xliv y lxxx encajan mejor con las estrellas fugaces, ἀστέρες διᾴττοντες (Arist. Meteor. i. 4, 7) que parecen precipitarse desde su esfera hacia la oscuridad; compárese con Hermes Trismegistus ap. Stob. Ecl. 1. 478, κάτωθεν τῆς σελήνης εἰσὶν ἕτεροι ἀστέρες φθαρτοὶ ἀργοὶ … οὓς καὶ ἡμεῖς ὁρῶμεν διαλυομένους, τὴν φύσιν ὁμοίαν ἔχοντες τοῖς ἀχρήστοις τῶν ἐπὶ γῆς ζῴων, ἐπὶ ἕτερον δὲ οὐδὲν γίγνεται ἢ ἵνα μόνον φθαρῇ.

Para la estrecha relación que los judíos suponían que existía entre las estrellas y los ángeles, véase mi nota sobre Santiago 1:17 , φώτων. En este pasaje, sin embargo, el sujeto de la comparación son los hombres, que profesan dar luz y guía, como lo hace la estrella polar con los marineros (ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ, Filipenses 2:15 ), pero que son solo líderes ciegos del ciegos, centros y propagadores de πλάνη ( Judas 1:11 ), destinados a ser tragados por las tinieblas eternas.

Cf. Apocalipsis 6:13 ; Apocalipsis 8:10 ; Apocalipsis 8:12 ; Apocalipsis 9:1 ; Apocalipsis 12:4 .

οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται. Ver el paralelo en 2 Pedro 2:17 , y arriba Judas 1:6 .

Versículo 14

ἐπροφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνώχ. “Fue para estos también (así como para sus propios contemporáneos) que la profecía de Enoc estaba destinada, en la medida en que está alejado de nuestro tiempo, siendo en realidad el sexto (según cálculo hebreo, séptimo) descendiente de Adán”. Para Enoc compare las alusiones en Sir 44:16; Sir 49:14, Hebreos 11:5 , Carlos, Introducción al Libro de Enoc .

La profecía está contenida en En. i. 9 (Greek in Charles, App. C. p. 327), ὅτι ἔρχεται σὺν τοῖς (? ταῖς) μυριάσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ποιῆσαι κρίσιν κατα πάντων, καὶ ἀπολέσει τοὺς ἀσεβεῖς καὶ ἐλέγξει πᾶσαν σάρκα περὶ πάντων ἔργων αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν κατʼ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.

La frase ἕβδομος ἀπὸ Ἀδάμ también se encuentra en En. lx. 8, "Mi abuelo fue llevado arriba, el séptimo desde Adán", ib. xiii. 3, “Y Enoc comenzó a contar de los libros y habló: Nací el séptimo en la primera semana, mientras el juicio y la justicia aún demoraban; y después de mí se levantará en la segunda semana gran maldad”, donde Carlos se refiere a Jubileos , 7.

El orden genealógico, como se da en Génesis 5:4-20 , es (1) Adán, (2) Set, (3) Enós, (4) Cainán, (5) Mahalaleel, (6) Jared, (7) Enoc. Probablemente sea la santidad del número 7 lo que llevó a los escritores judíos a enfatizarlo en el caso de Enoc.

ἰδοὺ ἦλθεν Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ. La traducción de Charles del Aethiopic es “¡Y he aquí! Viene con diez mil de sus santos para ejecutar juicio sobre ellos, y destruirá a los impíos y condenará a toda carne de todo lo que los pecadores y los impíos han obrado e impío cometido contra Él”. Para μυριάσιν ἀγγέλων cf.

Hebreos 12:22 ; Salmo 68:17 ; Deuteronomio 33:2 . Para el uso de ἐν que denota circunstancias acompañantes, véase Blass, Gr. NORTE.

T. tr. pags. 118, y Lucas 14:31 , εἰ δυνατός ἐστιν ἐν Δέκα χιλιάσιν ἀπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκο, χιλιάδων ἐρχονῳ ἐπʼ ὐτόν. El aoristo aquí es el pretérito de la visión profética, como cuando Micaías dice: "Vi a todo Israel esparcido", cf.

Apocalipsis 10:7 ; Apocalipsis 14:8 .

Versículos 14-16

La profecía de Enoc . La antigua profecía, a la que ya se ha hecho referencia, estaba dirigida tanto a estos hombres como a los propios contemporáneos del profeta, donde dice: “Apareció el Señor, rodeado de miríadas de sus santos, para hacer justicia sobre todos y condenar”. todos los impíos en cuanto a todas sus obras impías, y en cuanto a todas las cosas duras que los pecadores impíos han dicho contra Él”.

(Como ellos) estos hombres son murmuradores, quejándose de su suerte, esclavos de sus propios deseos carnales, mientras pronuncian palabras presuntuosas contra Dios, y buscan congraciarse con los hombres en aras de la ganancia.

Versículo 15

ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων. Sigue exactamente la traducción griega de Enoch dada arriba, cf. Ael. VH ii. 6. Sobre la distinción entre el activo ποιεῖν κρίσιν “ejecutar juicio” (como en Juan 5:27 ) y el medio perifrástico = κρίνειν (como en Isocr.

48 D) ver mis notas sobre αἰτεῖν y αἰτεῖσθαι, ἴδε y ἰδού ( Santiago 4:3 ; Santiago 3:3 ).

. Abreviado del griego Enoc citado anteriormente.

ἀσεβεῖς. Cf. Judas 1:4 ; Judas 1:18 . La palabra repetida tres veces en este versículo recorre la epístola como una especie de estribillo.

περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν. Esto está tomado de Enoc xxvii. 2. Carlos, pág. 366 (a Gehenna vendrá), πάντες οἵτινες ἐροῦσιν τῷ στόματι αὐτῶν κατὰ κυρίου φωνὴν ἀπρεπῆ πε περὶ τῆς Δόξης αὐτὐ σκληρη υendaη υ . ib. Judas 1:4 , “La ley del Señor no habéis cumplido, sino que… habéis calumniado con vuestras bocas impuras palabras soberbias y duras contra Su grandeza”, ib.

Cantares de los Cantares 3 , Al., Génesis 42:7 , ἐλάλησεν αὐτοῖς σκληρά, 1 Reyes 12:13 , ἀπεκρίθη πρὸς τὸν λαὸν σκληρά, Malaquías 3:13-15 .

Versículo 16

οὖτοί εἰσιν γογγυσταί, μεμψίμοιροι. Charles piensa que tenemos aquí otro caso de préstamo de la Asunción de Moisés , véase su Introd. sobre citas apócrifas. La palabra γογγυστής se usa en la LXX, Éxodo 16:8 ; Números 11:1 ; Números 11:14-27 ; Números 11:29 .

El verbo γογγύζω se encuentra en Juan 7:32 de los susurros de la multitud a favor de Jesús, pero generalmente se usa para el descontento latente que la gente tiene miedo de expresar, como en 1 Corintios 10:10 , de los murmullos de los israelitas. en el desierto; Mateo 20:11 (donde ver Wetst.

) de las quejas de los trabajadores que veían a otros recibir el pago de un día por una hora de trabajo; Juan 6:41-43 de los judíos que se escandalizaban por la predicación del Pan de Vida. Se encuentra en Epopeya. y M. Aur. pero no en los autores clásicos. γογγυσμός se usa en 1 Pedro 4:9 .

Ver más en Phrynichus, p. 358 Lob. Para la palabra μεμψίμοιρος véase Lucian, Cynic. 17, ὑμεῖς δὲ διὰ τὴν εὐδαιμονίαν οὐδενὶ τῶν γιγνομένων ἀρέσκεσθε, καὶ παντὶ μέμφεσθε, καὶ τὰ μὲν παρόντα φέρειν οὐκ ἐθέλετε, τῶν δὲ ἀπόντων ἐφίεσθε, χειμῶνος μὲν θέρος εὐχόμενοι, θέρους δὲ χειμῶνα … καθάπερ οἱ νοσοῦντες, δυσάρεστοι καὶ μεμψίμοιροι ὄντες, and Theophr.

Carbonizarse. 17. Se usa de la murmuración de los israelitas por Philo, Vit. Mos. 1. 109 M. Ver otros ejemplos en Wetst. El mismo espíritu es condenado en Santiago 1:13 .

κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι. cf. 2 Pedro 3:3 ; 2 Pedro 2:10 , debajo de Judas 1:18 , y ver mis notas sobre Santiago 4:1-2 .

Plumptre señala: “El temperamento de autocomplacencia que reconoce no la voluntad de Dios, sino los deseos del hombre, como la ley de acción, es precisamente lo que resulta en cansancio y desesperación… cf. Eclesiastés 2:1-20 ”.

τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα. Véase Enoc Judas 1:4 , citado en Judas 1:15 , también Enoc Cantares de los Cantares 3 , “habéis hablado palabras insolentes contra su justicia”, Salmo 12:4 ; Salmo 73:8 ; Daniel 7:8 , στόμα λαλοῦν μεγάλα y Judas 1:20 del cuerno pequeño; comparar arriba Judas 1:4 ; Judas 1:8 ; Judas 1:11 y Santiago 3:5 ss.

En los escritores clásicos, ὑπέρογκα se usa generalmente de tamaño grande o incluso excesivo, en escritores posteriores también se usa para palabras "grandes", discurso y comportamiento arrogantes, vea la nota de Alford sobre 2 Pedro 2:18 y Plut. Mor. 1119 B (Socrates), τὴν ἐμβροντησίαν ἐκ τοῦ βίου καὶ τὸν τῦφον ἐξήλαυνε καὶ τὰς ἐπαχθεῖς καὶ ὑπερόγκους κατοιήσεις καὶ μεγαλαυχίας, 2 Pedro 2:7 A, where ἡ θεατρικὴ καὶ παρατράγῳδος λέξις is styled ὑέρογκος in contrast with ἰσχνὴ λέξις, Plut.

Vitae 505 B, τοῦ βασιλέως τὸ φρόνημα τραγικὸν καὶ ὑπέρογκον ἐν ταῖς μεγάλαις εὐτυαις ἐγεγόνει. Se encuentra en 2 Pedro 2:18 y en Daniel 11:36 , ὁ βασιλεὺ fact gracias

θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελίας χάριν.The phrase occurs with the same force in Levítico 19:15 , οὐ μὴ θαυμάσῃς πρόσωπον, Job 13:10 , see my note on Santiago 2:1 , μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰ.

X., y cf. 1 Timoteo 3:8 , citado arriba sobre Judas 1:11 . Así como el temor de Dios expulsa el temor del hombre, el desafío a Dios tiende a poner al hombre en Su lugar, como la principal fuente de bien o mal para sus semejantes. For the anacoluthon (τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ θαυμάζοντες) compare Colosenses 2:2 , ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι ὑμῶν συμβιβασθέντες ἐν εἰρήνῃ, where a similar periphrasis (αἱ καρδίαι ὑμῶν = ὑμεῖς) is followed by a constructio ad sensum , also Winer, p.

716. Quizás la intrusión de la cláusula finita en una serie de participios pueda explicarse por una reminiscencia de Salmo 17:10 , τὸ στόμα αὐτῶν ἐλάλησεν ὑπερηφανίαν, o Salmo 144:8 ; Salmo 144:11 , donde aparece una frase similar.

Versículo 17

ὑμεῖς δὲ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶντττν. El escritor se dirige nuevamente, como en Judas 1:20 a continuación, a los miembros fieles de la Iglesia ( Judas 1:3 ) y les recuerda, no ahora la profecía primitiva, sino las palabras de advertencia pronunciadas por los Apóstoles.

Algunos han tomado esto como una cita de Judas de 2 Pedro 3:3 , donde la cita se da más completa. Pero, allí también, las palabras se remiten a una autoridad anterior, “santos profetas” y “tus Apóstoles”. Las palabras ὅτι ἔλεγον ὑμῖν, que siguen, implican que la advertencia fue hablada, no escrita, y que se repitió con frecuencia.

Versículos 17-19

Se invita a los Fieles a recordar las advertencias de los Apóstoles . Los Apóstoles os advirtieron repetidamente que en el último tiempo se levantarían burladores descarriados por sus propias concupiscencias carnales. Son éstos los que ahora están quebrantando la unidad de la Iglesia por sus distinciones envidiosas, hombres de mente no santificada, que no tienen el Espíritu de Dios. Ver Introducción sobre las primeras herejías en la edición más grande.

Versículo 18

ἐπʼ ἐσχάτου χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται. El paralelo en 2 Pedro 3:3 es ἐλεύσονται ἐπʼ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται, donde ver nota sobre el uso del artículo con ἔσχατος, etc. para ἐπί, cf. Arist. polaco IV. 3, ἐπὶ τῶν ἀρχαίων χρόνων.

La profecía de esta burla, como señal de las pruebas futuras de la Iglesia, no ha llegado hasta nosotros. Un ejemplo de ello en el mismo comienzo de la Iglesia se da en Hechos 2:13 , ἕτεροι χλευάζοντες ἔλεγον ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσί. In the OT we have such examples as 2 Crónicas 36:16 (the summing up of the attitude of the Jews towards the prophets) ἦσαν μυκτηρίζοντες τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ καὶ ἐξουθενοῦντες τοὺς λόγους αὐτοῦ καὶ ἐμπαίζοντες ἐν τοῖς προφήταις αὐτοῦ, Jeremias 20:8 , ἐγενήθη λόγος Κυρίου εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοὶ καὶ εἰς χλευασμὸν πᾶσαν ἡμέραν.

Cf. también la burla en la crucifixión, y la declaración en Mateo 10:25 ss., εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεεζέβοὺλ ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλλον . τ. λ. En 2 Pedro se explica que el significado de esta burla es la promesa incumplida de la Parusia. Aquí debemos extraer su significado del relato ya dado de los libertinos.

Si convirtieran la gracia de Dios en libertinaje, naturalmente se burlarían de la estrechez y la falta de esclarecimiento de aquellos que tenían una visión estricta y literal de los mandamientos divinos: si despreciaban la autoridad y trataban las cosas espirituales con irreverencia, si echaban espuma de su propia vergüenza y pronunciaban palabras soberbias e impías, si negaban a Dios y a Cristo, naturalmente se reirían de la idea de un juicio venidero. Sobre la forma ἐμπαίκτης y sus cognados, ver nota sobre 2 Pedro.

τῶν ἀσεβειῶν. Estoy más bien dispuesto a tomar τῶν ἀσεβειῶν aquí como un genitivo subjetivo, "lujurias pertenecientes a sus impiedades o que surgen de ellas", cf. Romanos 1:28 , καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέΔωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδujar.

La posición del genitivo es peculiar y probablemente pretendía dar un énfasis adicional. Podemos compararlo con Santiago 2:1 , μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμν ἰησο χρισοῦ, τῆς δόξης, donde se conecta a un stiblef °aje Δς Q vel.

Versículo 19

οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες. “Estos son los que hacen distinciones odiosas”. Ver Introducción al Texto. La rara palabra ἀποδιορίζοντες se usa para distinciones lógicas en Aristóteles, Pol. IV. 43, ὥσπερ οὖν εἰ ζῴου προῃρούμεθα λαβεῖν εἴδη, πρῶτον ἂν ἀποδιωρίζομεν ὅπερ ἀναγκαῖον πᾶν ἔχειν ζῷον (“as, if we wished to make a classification of animals, we should have begun by setting aside that which all animals have in common”) and, Creo, en todos los demás pasajes en los que se sabe que ocurre: ver Maximus Confessor, ii.

pags. 103 D, τὸ μὲν φυσικὸν ὥρισεν ἐπʼ αὐτοῦ, τὸ δὲγνωμικὸν ἀποδισν ἀποδισεν ἐπʼ αὐτοῦ, τὸ δὲγνωμικὸν ἀποδις pags. 131 C, ὡς ὁ λόγος ἦν αὐτοῦ, μόνον τὸ ἐμπαθές, ἀλλʼ οὐ τὸ φυσικὸν ἀπἀορίσασθαι θέλημα, "Quod DiXerat hoc soLum Spectree Spectream, no Ut Naturalat, no Uts Ut .

xxxii., xxv., ὅταν ταῦτα τὰ συμπτώματα ὄψῃ παρόντα, ἀποδιόριζε τὴν ὀργανικὴν νόσον ἐκ τῆς ὁμὁοιομοse οομοῦς. El simple διορίζω se encuentra en Levítico 20:24 , διώρισα ὑμᾶς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν “Yo os separé de las naciones”, Job 35:11 ; so ἀφορίζω Mateo 25:32 , ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων, Hechos 19:9 (Paul left the synagogue) καἰ ἀφώρισεν τοὺς μαθητάς, 2 Corintios 6:17 , ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, Lucas 6:22 (of excommunication) ὅταν ἀφορίσωσιν ὑμᾶς, Gálatas 2:12 (de la retirada de Pedro de los gentiles) ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἐαυτόν.

ψυχικοί. Usado de sabiduría mundana en Santiago 3:15 , donde ver nota, distinguido de πνευματικός en 1 Corintios 2:13-15 ; 1 Corintios 15:44 , cf.

La enseñanza de los Naassenes ( ap. Hippol. P

πνεῦμα μὴ ἔχοντες. El negativo subjetivo puede explicarse como una descripción de una clase (como los que no tienen) en lugar de establecer un hecho con respecto a personas particulares; pero el uso de μή está mucho más extendido en el griego tardío que en el griego clásico, cf. frases como ἐπεὶ μή, ὅτι μή. Es más sencillo entender aquí πνεῦμα del Espíritu Santo, cf. Romanos 8:9 , ὑμεῖς οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλʼ ἐν πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦ ἰκεῖ ἐν ὑμῖν, 1co 2:13; 1 Corintios 7:40 ; 1 Juan 3:24 ; 1 Juan 4:13 , y el contraste en Judas 1:20 , ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι.

Otros, por ejemplo , Plumptre, prefieren la explicación de que “los falsos maestros estaban tan absortos en su naturaleza sensual inferior que ya no poseían, en ningún sentido real de la palabra. ese elemento en el ser compuesto del hombre, que es en sí mismo espiritual, y capaz por lo tanto de comunión con el Espíritu Divino”.

Versículo 20

ὑμεῖς δὲ, ἀγαπητοί. En contraste con los libertinos, como en Judas 1:17 .

ἐποικοδομοῦντες ἐαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει. Para el templo espiritual, cf. 1 Pedro 2:3-5 ; Colosenses 1:23 ; Efesios 2:20-22 , ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλiscν καἰ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ ὐ χ χ. ° °ecc. Ἰησ. Υ͂.

τ. λ., 1 Corintios 3:9-17 , un pasaje que el escritor puede haber tenido en mente aquí y en Judas 1:23 . El Dr. Bigg compara Polyc. Filipenses 3 .

“Si estudiáis las epístolas del bienaventurado apóstol Pablo, δυνηθήσεσθε οἰκοδομεῖσθαι εἰς τὴν δοθεῖσαν ὑμῖν πίστιν. Agrega Clem. Strom , vp 644, ἡ κοινὴ πίστις καθάπερ θεμέλιον ὑπόκειται. Usualmente se habla de Cristo como el fundamento o piedra angular de la Iglesia, y probablemente deberíamos asignar un sentido objetivo a τῇ πίστει aquí, como en Judas 1:3 arriba (ἐπαγωνίζεσθαι τῇ πίστει).

De lo contrario, podría explicarse de esa facultad por la cual nos ponen en relación con las realidades espirituales ( Hebreos 11:1 , πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος ὐ βλεποudo μένων). 2 Pedro 1:5 , y que conduce a la vida eterna ( 1 Pedro 1:5 ; 1 Pedro 1:9 , κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχ).

La fe se llama aquí “santísima”, porque nos viene de Dios y nos revela a Dios, y porque es por ella que el hombre es hecho justo y capacitado para vencer al mundo ( 1 Juan 5:4-5 ). Cf. 1 Pedro 5:9 , ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει.

ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι. Estas palabras, contrastadas con πνεῦμα μὴ ἔχοντες en Judas 1:19 , muestran cómo deben edificarse sobre su fe. Las entiendo como equivalentes a Santiago 5:16 , δέησις δικαίου ἐνεργουμένη, donde ver nota.

Compárese también Efesios 6:18 , διὰ πάσης προσευχῆς προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι 7:6, Romanos Romanos 8:26-27

Versículos 20-23

El cargo final a los fieles . Usa toda la diligencia para escapar de este peligro. Aproveche al máximo los privilegios que se le otorgan. Edificaos sobre el fundamento de vuestra santísima fe mediante la oración en el Espíritu. No os quedéis satisfechos con la creencia de que Dios os ama, sino conservaos en su amor, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo que nos lleva a la vida eterna. Y haz lo mejor que puedas para ayudar a aquellos que están en peligro de desviarse, señalando sus errores y dando las razones de tu propia creencia; y arrebatando del fuego de la tentación a los que están en peligro inminente. Incluso donde hay más que temer, deja que tu compasión y tus oraciones se dirijan hacia el pecador, mientras te alejas de la contaminación de su pecado.

Versículo 21

ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε. En Judas 1:1 se usa el pasivo: aquellos a quienes se dirige se describen como guardados y amados ( cf. Judas 1:24 , τῷ δυναμένῳ φυλάξαι): aquí se usa el activo y se enfatiza por el orden inusual de las palabras; cada uno debe mantenerse en el amor de Dios, cf.

Santiago 1:27 , ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν, Filipenses 2:12 , τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθαι · θεὸς γάρ ἐστιν ὁνεργῶν ἐν ἐν. De nuevo en Judas 1:2 el escritor invoca el amor y la misericordia divinos sobre aquellos a quienes escribe: aquí se les pide que tomen medidas para asegurarlos.

Compare Romanos 5:5 , ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ Δέντος ἡμῖν, iB . Romanos 8:39 , πέπεισμαι ὄτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ… οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸς ἀγ ἀγάπης τς τοῦῦ, Juan 15:9 .

καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατὴρ κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα, μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐμ. ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου. El aor. imper. es expresivo de urgencia, ver nota sobre ἡγήσασθε, en Santiago 1:2 .

προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος. Cf. Tito 2:13 , προσδεχumar X., y 2 Pedro 3:12-14 .

La misma palabra se usa para los judíos que buscaban al Mesías prometido en el momento de su primera venida, Marco 15:43 ; Lucas 2:25 ; Lucas 2:38 .

εἰς ζωὴν αἰώνιον. Algunos conectan esto estrechamente con el imperativo τηρήσατε, pero me parece que sigue más naturalmente a la frase más cercana, πρ. τὸ ἔλεος: cf. 1 mascota. 1:37, εὐλογητὸς ὁ Θεὸς … ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον … τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς τοὺς … φρουρουμένους … εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.

Versículo 22

οὓς μὲν ἐλέγχετε διακρινομένους. Sobre la lectura véase la Introducción. Para la forma ὃς μέν en lugar de ὁ μέν, cf. Mateo 13:8 ; Mateo 22:5 ; Lucas 23:33 ; Hechos 27:44 ; Romanos 14:5 1 Corintios 7:7 ; 1 Corintios 11:21 ; 2 Corintios 2:16 ; 2 Timoteo 2:20 , no se usa en Hebreos, 1 y 2 Ped.

, Santiago o Juan. El ὃς δέ duplicado se encuentra en Mateo 21:35 , ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃ δὲ ἐλιθοβόλησαν. Mateo 25:15 , ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν.

El uso es condenado como un solecismo por Thomas Magister y por Lucian, Soloec. 1, pero es común en el griego tardío desde la época de Aristóteles, cf. Sturz. Marcar. Maced. págs. 105 y sig. Sobre la palabra ἐλέγχω (aquí traducida erróneamente “strafen”, en el sentido de excomunión, por Rampf), véase Const. Una publicación. vii. 5, 3, ἐλεγμῷ ἐλέγξεις τὸν ἀδελφόν σου, y la excelente nota de Hare [800] en su Misión del Consolador , donde argumenta que la convicción forjada por el Espíritu es una convicción para salvación, más que para condenación; y cita a Luecke diciendo que “ἐλέγχειν siempre implica la refutación, la superación de un error, un error, por la verdad y el derecho.

Cuando esto es llevado ante nuestra conciencia a través del ἔλεγχος, surge un sentimiento de pecado, que es siempre doloroso: así cada ἔλεγχος es un castigo, un castigo”. Compare el relato realista de Grote del socrático Elenchus en su Hist. de Grecia

[800] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.

Este versículo parece estar referido en el can. Una publicación. vi. 4, οὐ μισήσεις πάντα ἄνθρωπον, ἀλλʼ οὓς μὲν ἐλέγξεις, οὓς Δὲ ἐλεήσεις, περὶ ὧν προσεύ " 7, con la omisión de οὓς δὲ ἐλεήσεις.

Cf. Juan 16:8 , ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως, 1 Corintios 14:24 , ἐλεγχεται ὑπὸ πάντων (the effect of the prophets' teaching on an unbeliever), Tito 1:13 , ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει.

Tito 1:9 , τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν 2 Timoteo 4:2 (the charge to Timothy) ἔλεγξον, παρακάλεσον ἐι πάσῃ μακροθυμίᾳ, Apocalipsis 3:19 , ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω, Efesios 5:13 , τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται.

Hay un tono de mayor severidad en el ποιῆσαι κρίσιν καὶ ἐλέγξαι del versículo 15, pero incluso allí no debemos suponer que el predicador no tiene esperanza de que se produzca el bien. El punto es de importancia para decidir las relaciones mutuas de los tres casos aquí considerados.

διακρινομένους. Deberíamos haber esperado un nominativo aquí para corresponder con ἁρπάζοντες y μισοῦντες en las siguientes cláusulas, y así el texto. rec. tiene διακρινόμενοι, mal traducido en AV, como si fuera el activo διακρίνοντες, “marcando la diferencia”. Esto da un sentido tan bueno que algunos comentaristas ( p. ej ., Stier) han estado dispuestos a tolerar el mal griego.

Habría sido mejor alterar la lectura de una vez. Mantener la lectura de los mejores MSS. Podemos tomar el acusativo como complementario a ἐλέγχετε (como encontramos en Platón, Theaet. 171 D, ἐμὲ ἐλέγξας ληροῦντα, Xen. Mem. 1, 7, 2, ἐλεγχήσεται γελοῖος ὤν, jelf. de la condición de las personas a que se refiere. También hay una pregunta sobre el significado que debemos asignar a διακρ.

¿Debe entenderse en el mismo sentido que en Santiago 1:6 ; Santiago 2:4 ? En ese caso podríamos traducir “convencerlos de su falta de fe”, tomando el participio como complementario del verbo; o “reprenderlos a causa de sus dudas”.

Sin embargo, parece más probable que el significado aquí sea "convencerlos cuando disputan con usted", que podemos comparar con 1 Pedro 3:15 , ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ ἰἰο . .

ἐν φόβῳ a continuación). Tomada así, esta primera cláusula se referiría a las dificultades intelectuales que se encuentran con un razonamiento silencioso; siendo la fuerza de διακρινόμενος la misma que en Judas 1:9 , τῷ διαβόλῳ διακρ., y en Socr. EH Judas 1:5 , ὅ λαὸς εἶχεν ὁμόνοιαν καὶ οὐκέτι πρὸς ἀλλήλους διεκρίνοντο.

Versículo 23

σώζετε. Aquí también se transfiere una palabra que es estrictamente aplicable a Dios a aquel a quien Dios usa como su instrumento, cf. 1 Pedro 4:11 y notas sobre τηρήσατε, ἐλέγχετε arriba, especialmente Santiago 5:20 , ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ ὐτοῦ σει ψὴν ἐκ θανάττς ὁδοῦ ὐτοῦ σει ψὴν ἐκ θανάττς ὁδοῦ ὐτοῦ σει ψ ψὴν ἐκ θανάττς.

ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες. The expression is borrowed from Amós 4:11 , κατέστρεψα ὑμᾶς καθὼς κατέστρεψεν ὁ Θεὸς Σόδομα καὶ Γόμορρα, καὶ ἐγένεσθε ὡς δαλὸς ἐξεσπασμένος ἐκ πυρός, καὶ οὐδʼ ὣς ἐπεσπρέψατε πρός με, λέγει Κύριος, and Zacarías 3:3 , οὐκ ἰδοὺ οὗτος δαλὸς ἐξεσπασμένος ἐκ πυρός; Ambos pasajes tienen conexiones adicionales con nuestra epístola, el primero de la referencia a Sodoma (ver arriba Judas 1:7 ), el último como continuación inmediata de las palabras, ἐπιτιμήσαι σοι Κύριος citadas en Judas 1:9 , y precediendo una referencia a sucio prendas de vestir (ver nota más abajo).

En ella el Sumo Sacerdote Josué es un representante de Israel, salvado como un tizón del cautiverio, que era el castigo del pecado nacional. La imagen del fuego es naturalmente sugerida por la alusión al castigo de Sodoma en el pasaje de Amós, y de Coré (ver arriba Judas 1:7 ) descrito en Números 16:35 ; Salmo Salmo 106:18

El escritor también puede haber tenido en mente la descripción de San Pablo del edificio erigido sobre el Unico Fundamento (ver arriba Judas 1:20 ), el cual, dice, será probado por fuego, 1 Corintios 3:13-15 , ἑκάστου τὸ ἔργον ὁ ποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ Δοκιμάσει… εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, ὐς ὐ desempe

Se puede hablar de tal persona como “un tizón arrebatado del fuego”, pero no como aquí, salvado del fuego de la tentación, sino como salvado por medio del fuego del purgatorio de Dios, ya sea en esta vida o en una vida futura.

ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ. Se insta a los fieles a mostrar toda la ternura posible por los caídos, pero al mismo tiempo a tener miedo de que ellos mismos o aquellos en quienes ejercen influencia sean llevados a pensar demasiado a la ligera del pecado cuyos estragos están tratando de reparar. Cf. 2 Corintios 7:1 , 1 Pedro 1:17 razéc las Filipenses 2:121 Pedro 3:15 . 1 Pedro 1:171 Pedro 3:15

Para la confusión de los verbos contraídos en - έω y - άω en griego tardío ver Jannaris, § 850. § 854 f., Winer p. 104. Los mejores MSS. léase ἐλεᾷ en Proverbios 21:26 y ἐλεῶντος Romanos 9:16 , pero ἐλεεῖ en Romanos 9:18 .

μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα. Mientras que es el deber del cristiano compadecerse y orar por el pecador, debe ver con desprecio todo lo que lleva huellas del pecado. La forma de expresión parece tomada de pasajes como Isaías 30:22 ; Levítico 15:17 , quizás también de Zacarías 3:4 , Ἰησοῦς ἦν ἐνδεδυμένος ἱμάτια ῥυπαρά.

Cf. Apocalipsis 3:4 , οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, y Apocal. Pauli citado por Spitta, ὁ χιτών μου οὐκ ἐρυπώθη. Los derivados de σπίλος son peculiares al griego tardío: los únicos otros ejemplos de σπιλόω en el griego bíblico son Santiago 3:6 , ἡ γλῶσσα ... ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸμα y Wis 15: 4, εἶΔος σπιλωὶν ὅν ὸ ° °ς.

Compare for the treatment of the erring 2 Timoteo 2:25-26 , ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε δῷη αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας, καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος.

Versículo 24

τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους. Aparentemente, una reminiscencia [801] de Romanos 16:25 f., Τῷ Δὲδυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι ... μόνῳ σοφῷ θεῷ Διὰ ἰησοῦ χecc. Ἰώ ᾧ δ δ ἰ ἰ ἰ τ τ τ.

De manera similar, la noble doxología en Efesios 3:20 comienza τῷ δὲ δυναμένῳ. La lectura ὑμᾶς está confirmada por la evidencia de [802] y [803], que Alford desconocía cuando se esforzó por defender la lectura αὐτούς, que se encuentra en KP y en algunos manuscritos inferiores.

[801] Para conocer la posición y autenticidad de esta doxología, véanse la Introducción y las notas en el comentario de Sanday y Headlam, y las disertaciones de Lightfoot y Hort en los Ensayos bíblicos del primero , págs. 287-374.

[802] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[803] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

ἄπταιστος. Ocurre en 3MA 6:39, μεγαλοδόξως ἐπιφάνας τὸ ἔλεος αὐτοῦ ὁ τῶν ὅλων δυνάστης ἀπταίστους αὐτοὺς ἐρύσασo: usado presente solo en el nt π Santiago 2:10 . Santiago 3:2 , εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, 2 Pedro 1:10 , ταῦτα ποιοῦντες οὐ ὴ πταίσητέ ποτε.

στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει. Cf. Mateo 25:31-33 , ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ … στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, Hechos 6:6 , οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων, Colosenses 1:22 , παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ (que Lightfoot se refiere a la aprobación presente en lugar del juicio futuro de Dios, comparando Romanos 14:22 1 Corintios 1:29 , 2 Corintios 2:17 ; 2 Corintios 4:2 ; 2 Corintios 7:12 ; 2 Corintios 12:19 ).

En el presente pasaje, la adición de las palabras τῆς δόξης muestra que se habla del juicio final, la meta de φυλάξαι. Hort, en su interesante nota en 1 Pedro 1:19 , τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμομου καὶ ἀσπίλου χριστοῦ, traza la forma en que las palabras μος "", y ἄ apΩμος "culpan", se usa ", en lo que se usa" en la que se usa "en las palabras", ", culpan", en la culpa ", en la culpa", en la culpa ", en la culpa", en las palabras ", en la culpa", en la culpa ", en la culpa", en la culpa ", en la culpa", en la culpa ", en la culpa", en la culpa ". después.

T., y otros libros que presuponen la LXX”) en el sentido completamente no clásico de “mancha” y “sin mancha” cf. Efesios 1:4 ; Efesios 5:27 ; Hebreos 9:14 .

En 2 Pedro 3:14 , ἀμώμητος parece usarse en el mismo sentido. La palabra κατενώπιον aparentemente se limita a la Biblia, donde aparece en Josué 1:5 ; Josué 21:42 ; Levítico 4:17 ; Efesios 1:4 , ἀμώμητος κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ, κατένωπα se encuentra en Hom.

Illinois. 15:320. Para ἀγαλλίασις véase la nota de Hort en 1 Pedro 1:6 , ἐν ᾧ ἀγαλλιασθε, “en quien os regocijáis”. El verbo con sus sustantivos afines “es desconocido excepto en la LXX y el NT y la literatura derivada de ellos, y en el NT está confinado a libros muy influenciados por O.

T. dicción (Mat., Lucas, Hechos, 1 Ped., Judas, Juan, incluyendo Apoc.), estando ausente de los escritores más griegos, San Pablo, y (excepto en quot.) Heb.... Aparentemente denota un orgullosa alegría exultante, probablemente conectada de cerca con ἀγάλλομαι, apropiadamente 'estar orgulloso de', pero a menudo combinado con ἥδομαι y palabras similares.”

Versículos 24-25

Bendición final y adscripción . Os he mandado que os conservéis en el amor de Dios; Os he advertido contra toda impiedad e impureza. Pero no penséis que podéis alcanzar el uno, o guardaros del otro, con vuestras propias fuerzas. Debes recibir poder de lo alto; y para que así sea, ofrezco mi oración a Aquel que es el único que puede guardaros de caer, y presentaros ante el trono de su gloria, puros e inmaculados en gran alegría. A Él, único Dios y Salvador, pertenecen la gloria, la grandeza, el poder y la autoridad por todos los siglos.

Versículo 25

μόνῳ Θεῷ σωτῆρι ἡμῶν. Ver arriba en Judas 1:4 , τὸν μόνον δεσπότην. Dios se llama σωτήρ en Isaías 45:15 , σὺ γὰρ εἶ θεὸς ... ὁ θεὸς τοῦ ἰσραῆλ σωτήρ, Isaías 45:21 , Sir 51: 1, αἰνέσω σε θεὸν τὸν σΩτῆρά μο μ.

Abadejo. §20, 1. pág. 418 aleta. ; cf. Lucas 1:47 , ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου, en otra parte del NT solo en Tito 1:3 ; Tito 2:10 ; Tito 3:4 , ὅτε ἡ χρηστότης ... ἐπε caso

Χ. τοῦ σωτῆρος ἡμῶν, 1 Timoteo 1:1 , Παῦλος ἀπόστολος Ἰ. Χ. κατʼ ἐπιταγὴν Θωοῦ σωτῆρος ἡμῶν καὶ Χ. Ἰ. 1 Timoteo 2:3 ; 1 Timoteo 4:10 . Los escritores posteriores del NT parecen haber sentido la necesidad de insistir en la unidad de Dios y la voluntad salvadora del Padre, en oposición a los ataques antinómicos a la Ley.

διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. Parece mejor tomar διά con δόξα y las siguientes palabras. La gloria de Dios se manifiesta a través de la Palabra, cf. 1 Pedro 4:11 , ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ Θεὸς διὰ Ἰ. Χ. ᾦ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας.

δόξα. El verbo a menudo se omite en estas adscripciones, cf. 2 mascotas. αὐτῷ ἡ ​​δόξα, Romanos 11:36 ; Romanos 16:27 ; Gálatas 1:5 ; Lucas 2:16 , δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ.

En 1 Pedro 4:11 se inserta, ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος, y como no encontramos ningún caso en el que se inserte ἔστω, y el indicativo está más sujeto a la elipse que el imperativo, podría parecer que deberíamos suministrar "es aquí; pero la RV da “ser”, y hay frases similares que expresan un deseo o una oración, como el muy común χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρός, donde debemos suplir ἐστω o γένοιτ.

De Wette sostuvo que las siguientes palabras πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος, refiriéndose a un hecho ya existente, eran incompatibles con una oración; pero es suficiente que la oración tenga principalmente en cuenta el presente y el futuro; el pasado solo entra para darle un tono más pleno y gozoso, recordándonos la eternidad de Dios, como en las palabras del salmista: “Dije que es mi propia enfermedad, pero me acordaré de los años de la diestra del Altísimo”, y el cierre de nuestra propia doxología “como era en el principio, ahora y siempre”.

Sin embargo, no veo que debamos excluir ninguna interpretación. El escritor puede regocijarse en lo que cree que ya es un hecho en el mundo eterno y, sin embargo, orar por su realización más perfecta en el tiempo, como en el Padrenuestro, γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γ. La omisión del verbo permite uno o ambos puntos de vista en proporción variable.

δόξα por sí misma es la más común de todas las adscripciones. Se une con τιμή en 1 Timoteo 1:17 y en otros lugares, como aquí con μεγαλωσύνη. Se une a κράτος en 1Pe 4:11; 1 Pedro 5:11 ; Apocalipsis 1:6 .

Fuller ascriptions are found in Apocalipsis 4:11 , ἄξιος εἶ, ὁ κύριος … λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, Apocalipsis 5:13 , τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ … ἡ εὐλογία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, Apocalipsis 7:12 , ἡ εὐλογία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ σοφία καὶ ἡ εὐχαριστία καἰ ἡ ῷ ῷ θ θ θ.

Justo antes ( Judas 1:10 ) tenemos la notable adscripción ἡ σωτηρία τῷ Θεῷ ἡμῶν. Compare con esto la ascripción de David ( 1 Crónicas 29:11 ), σοἰ κύριε ἡ μεγαλωσύνη καὶ ἡ Δύναμις καὶ τὸ καύύύ κ ἡ ν κ ἡ ἐ ἐῆ ἐ ὺῆ ἐ ὺῆ ὺ ὺ.

Para una expresión similar con respecto a la futura bienaventuranza del hombre, véase Romanos 2:10 , δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγ. [804] Una forma inusual de adscripción ocurre en Clem. ROM. 59:2, ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθʼ ὑμῶν καὶ μετὰ πάντων πανταχῆ τῶν κεκλημένων ὑπό τοῦ Θεοῦ καὶ διʼ αὐτοῦ · διʼ οὗ αὐτῷ δόξα, τιμή, κράτος καὶ μεγαλωσύνη, θρόνος αἰώνιος ἀπὸ τῶν αἰώνων εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

[804] Para una descripción completa de las primeras doxologías, véase Chase on the Lord's Prayer ( Texts and Studies , i. 3, p. 68 ss.). He states that the common doxology at the end of the Lord's Prayer (σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας “appears to be a conflation of two distinct forms,” and “was added to the Prayer in the 'Syrian ' texto del Evangelio de San Mateo”.

μεγαλωσύνη. Solo se encuentra en otra parte del NT en Hebreos 1:3 , ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς, repetido en Hebreos 8:1 . El Dr. Chase señala que ocurre en Enoch Judas 1:4 , κατελαλήσατε μεγάλους καὶ σκληροὺς λόγους ἐν στόματι ἀκαθαρσίας ὑὑν κατὰ τῆς μεγαλοσύνης ὐ.

3, τῷ κυρίῳ τῆς μεγαλοσύνης xiv. 16 (una casa sobresaliente) ἐν δόξῃ καὶ ἐν τιμῇ καὶ ἑν μεγαλοσύνῃ. Está acoplado con δόξα, del cual puede considerarse una extensión, en la doxología utilizada por Clem. ROM. 20, 61. No conozco ningún otro ejemplo de ἐξουσία en una doxología: compare, sin embargo, Mateo 28:18 , ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καᳶ ἐοὶ

πρὸ παντὀς τοῦ αἰῶνος. cf. 1 Corintios 2:7 (τὴν σοφίαν) ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν, Proverbios 8:23 , πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίiscomp .

mi. σοφίαν), ἐν ἀρχῇ πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι. Una expresión equivalente es πρὸ καταβολῆς κόσμου que se encuentra en Juan 17:24 , ἠγάπησάς με π. k. k. también Efesios 1:4 , ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ π.

k. k. y 1 Pedro 1:20 (Χριστοῦ) προεγνωσμένου μὲν π. k. κ., φανερωθέντος δὲ ἐπʼ ἐσχάτου τῶν χρόνων. San Judas habla de una era pasada y de varias eras por venir. Por otro lado, San Pablo habla de muchas edades en el pasado ( 1 Corintios 2:7 ), y San Juan de una sola edad en el futuro.

εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. Esta frase precisa es única en la Biblia, pero εἰς τοὺς αἰῶνας es bastante común, como en Lucas 1:33 ; Romanos 1:25 ; Romanos 5:5 ; Romanos 11:36 ; Romanos 16:27 ; 2 Corintios 11:31 , etc.

, así en LXX, Daniel 2:4 ; Daniel 2:44 ; Daniel 6:6 ; Daniel 6:26 . La frase más fuerte εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ocurre en Gálatas 1:5 , Filipenses 4:20 , 1 Timoteo 1:17 ; 2 Timoteo 4:18 , Hebreos 13:21 , 1 Pedro 4:11 ; 1 Pedro 5:11 ; Apocalipsis 1:6 , etc.

John usa solo εἰς τὸν αἰῶνα aparentemente con el mismo significado. Otras variaciones se encuentran en Efesios 3:21 , αὐτῷ ἡ ​​δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χ. Ἰ. εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων, 2 Pedro 3:18 , αὐτῷ ἡ ​​δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡἡραν αἰῶνος.

Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Jude 1". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/commentaries/spa/egt/jude-1.html. 1897-1910.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile