Lectionary Calendar
Tuesday, November 5th, 2024
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios Comentario al Testamento Griego de Cambridge
Declaración de derechos de autor
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
"Comentario sobre 2 Peter 1". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/2-peter-1.html. 1896.
"Comentario sobre 2 Peter 1". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/
Whole Bible (29)New Testament (5)Individual Books (3)
Versículo 1
2 Pedro 1:1 . Σιμών . Esta es la lectura del MS del Vaticano. B, de muchos MSS en cursiva. y de las Versiones: pero un grupo importante que incluye las unciales אAKLP se lee Συμεών. Esta última forma aparece en otro pasaje del NT, Hechos 15:14 , donde Santiago, el hermano del Señor, dice: “Simeón nos ha declarado”, etc.
Es la forma hebrea del nombre, mientras que Σίμων pasaría revista entre griegos y latinos: Simo , derivado de σιμός simus (nariz chata), aparece como un nombre de esclavo en las obras de Plauto y Terencio.
Simón , entonces, es la forma más común del nombre y, si fuera la lectura original aquí, uno no puede ver por qué Simeón debería haber sido sustituido por él. Westcott y Hort, en deferencia al manuscrito del Vaticano, dan a Simon un lugar en el texto: pero, con Mayor y Bigg, me aventuro a preferir a Symeon . Su presencia aquí es una de las pocas características que contribuyen a la autenticidad de la Epístola. No aparece en los espurios escritos petrinos, y puede ser una verdadera reminiscencia de un hábito del Apóstol.
δοῦλος καὶ� . δοῦλος está solo en Jude y James . ἀπόστολος solo en 1 Ped. : δοῦλ. y ἀπ. juntos en Rom. Teta.
τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος ἰσοῦ χριστοῦ .
No se nombra ninguna iglesia local.
λαχοῦσιν implica que la fe es un don de Dios (cf. Romanos 12:3 ; 1 Corintios 12:9 ), no debido al mérito humano. El autor de la Sabiduría de Salomón habla de Salomón como dotado de un alma buena ( Sb 8,19 ψυχῆς ἔλαχον� ): no de un pensamiento “ortodoxo”.
ἰσότιμον ἡμῖν . “Transmitiéndoles los mismos privilegios que a nosotros (los Apóstoles)”. La palabra tiene un sentido cívico: cf. Un pasaje citado por el campo (y otros) de Josephus ( Antigüedades xii. 3. 1) ἐν αὐτῇ τῇ μητροπόλει ἀντιοχείᾳ πολιτείας αὐτοὺς ἠξίωσείificio τοῖς ἐνοοο seaendr. Cf. Tito 1:4 κοινὴν πίστιν.
ἐν δικαιοσύνῃ . Mejor tomado con ἰσότιμον. La igualdad se debe a la justicia de Dios, que no hace distinción entre los Apóstoles y la tropa de la Iglesia.
τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰ. Χ. ¿Se habla aquí tanto de Dios el Padre como de Dios el Hijo, o sólo se refiere al Hijo? Probablemente lo último: pues tenga en cuenta que los dos sustantivos θεός y σωτήρ tienen un solo artículo: y que en otros tres lugares de esta Epístola tenemos la frase τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰ. Χ., a saber. 2 Pedro 1:11 ; 2 Pedro 2:20 ; 2 Pedro 3:18 : también en 2 Pedro 3:2 τοῦ κυρίου κ. σωτῆρος: en todos los cuales el κύριος y el σωτήρ deben aplicarse a una sola persona. Por tanto, estaría de acuerdo con la costumbre de nuestro autor de unir aquí el θεός y el σωτήρ.
Por otro lado, en 2 Pedro 1:2 , si aceptamos la lectura de la mayoría de las autoridades, tenemos una distinción entre el Padre y el Hijo, en las palabras τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. Y la conexión directa de θεός con Ἰησοῦς Χριστός no tiene cierto paralelo en el NT
Sin embargo, en el siglo segundo, Ignacio, en el prefacio de su carta a los Efesios, habla de Jesucristo como ὁ θεὸς ἡμῶν: y su fecha es cercana a la que asignamos a 2 Pedro .
Versículo 2
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη . Idéntico al saludo en 1 Pedro 1:2 . χάρις y εἰρήνη sin el verbo son la regla en los saludos paulinos. Ver com. Judas 1:1 . Judas tiene el verbo pero difiere en los sustantivos.
ἐν ἐπιγνώσει . Para un tratamiento completo de esta palabra, véase el excursus de Dean Robinson en su Comm. sobre Efesios .
La gracia y la paz aumentarán a medida que crezca el conocimiento de Dios.
τοῦ θεοῦ κ. Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν . Esta es la lectura de la mayoría de los manuscritos: pero la P uncial, algunos importantes manuscritos latinos y algunas buenas cursivas omiten τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ, dando simplemente τοῦ κυρίου ἡμῶν o τ. k. ἡμ. Ἰ. Χ.
Hay alguna razón para preferir la forma más corta, ya que la frase es mucho más probable que se amplíe que se acorte: pero el peso de la autoridad es difícil de resistir. Es una característica muy extraña que la versión sahídica omita todo el verso.
Versículo 3
ὡς . Se trata de si debemos colocar una coma o un punto inmediatamente antes de esta palabra. Si es una coma, entonces debemos tomar esta oración con la anterior y traducir, “Que la gracia y la paz se multipliquen, etc.… ( como seguramente sucederá ) ya que Su divino poder ha dado, etc.” y llega a un punto final al final de 2 Pedro 1:4 .
Si es un punto, debemos traducirlo así: “Viendo que su divino poder ha dado, etc.… debéis dar toda diligencia, etc.” El próximo punto final será entonces al final de 2 Pedro 1:5 . Sin embargo, es incómodo en este caso dar un sentido apropiado a las palabras καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ en 2 Pedro 1:5 . Se adaptan mejor al comienzo de una oración griega. Creo que se prefiere la coma.
Este es un caso en el que los primeros manuscritos, desprovistos de puntuación, no nos ayudan.
θεία δύναμις no aparece en ninguna otra parte del NT, pero es muy común en los escritos filosóficos. También se encuentra (junto con varias otras coincidencias de lenguaje con 2 Pedro ) en una inscripción de Stratonicea en Caria, mencionada en la Introducción (p. xxv, not[18]).
[18] por ejemplo , en el caso de ἀρετή usado de Dios.
El poder divino nos ha provisto de todo lo que se necesita para la vida y la piedad (ζωή es probablemente vida en este mundo, no en el venidero) por medio del conocimiento de Aquel que nos llamó por Su propia gloria y excelencia. Probablemente nosotros se refiere a los Apóstoles. Cristo los llamó a Él mostrándoles Su gloria (como en la Transfiguración), y Su ἀρετή, Su perfección interior, en Su vida y enseñanza. Por lo tanto, si los lectores de la Epístola llegan a conocerlo, estarán en condiciones de vivir con sobriedad y piedad en este mundo presente.
διὰ δόξης κ. ἀρετῆς . Entonces BKL y algunas otras autoridades: אACP y la mayoría de las versiones dicen ἰδίᾳ δόξῃ κ. ἀρετῇ. La mayoría de los editores (incluidos los más recientes) prefieren la última lectura.
ἀρετή es raro en el NT Solo aparece en 1 Pedro 2:9 ὅπως τὰς�, donde puede traducirse por “obras poderosas” o “alabanzas”: en Filipenses 4:8 εἴ τις�, ταῦτα λογίζεσθε: y en 2 Pedro 1:5 de este capítulo.
Versículo 4
διʼ ὧν se ha tomado de tres maneras: (1) de “nosotros” los Apóstoles, (2) de τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν, (3) de δόξα καὶ�. Este último parece con mucho el mejor: Cristo nos llama por su excelencia y nos da (δεδώρηται es activo ) las promesas que nos ayudan a alcanzar la semejanza con Él.
γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως . Aunque el autor aquí usa una frase más característica de la filosofía griega que de la Biblia, su significado es realmente el de Juan 1:12 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι. Para la frase compare Platón, Protágoras 322 Α ὁ ἄνθρωπος θείας μετέσχε μοίρας.
La condición necesaria para participar de la naturaleza de Dios se expresa en la oración siguiente, ἀποφυγόντες, etc. La corrupción consiste en la lujuria, y está en “el mundo”. Santiago ( Santiago 1:21 ) y San Juan ( 1 Juan 1:10 ) hablan en el mismo sentido.
Versículo 5
καὶ αὐτὸ τοῦτο δέ . Los dos pasajes que se suelen citar para ejemplificar el uso de αὐτὸ τοῦτο son (1) Jenofonte, Anab. I. 9. 21 καὶ γὰρ αὐτὸ τοῦτο οὗπερ αὐτὸς ἕνεκα φίλων ᾤετο δεῖσθαι, ὡς συνεεργ razón
310 Ε αὐτὰ ταῦτα καὶ νῦν ἥκω παρά σε. En ambos pasajes, como en nuestro texto, la frase significa “por esta misma razón”. Dios ha puesto a vuestro alcance los medios para participar de su naturaleza: este hecho debe incitaros a esforzaros por vuestra parte.
παρεισενέγκαντες . Este compuesto suele tener la fuerza de "introducir de contrabando, introducir a escondidas": pero no parece práctico darle ese significado aquí. εἰσφέρεσθαι σπουδήν sin el παρά es, como muestra Mayor con una serie de ejemplos, una frase común en griego posterior.
ἐπιχορηγήσατε . El mejor equivalente en inglés aquí es quizás "proporcionar". Las virtudes enumeradas inmediatamente después han de ser la contribución del hombre para satisfacer lo que Dios da. Tenemos el verbo nuevamente en 2 Pedro 1:11 , y tres veces en las Epístas Paulinas ( 2 Corintios 9:10 ὁ ἐπιχορηγῶν σπέρμα τῷ σπείροντι ... Gálatas 3:5 ὁ ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα.
Colosenses 2:19 πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν … ἐπιχορηγούμενον καὶ συνβιβαζόμενον.
ἐν . La fuerza de la preposición no está clara. Puede importar que cada una de las virtudes nombradas sea infundida o injertada en la que precede. Pero el orden en que se exponen las virtudes no parece merecer una investigación muy estricta. La base sobre la que se funda todo es la creencia en Cristo, y la culminación es el amor a Dios y al hombre. Creemos que los pasos intermedios pueden admitir variaciones o adiciones.
Se nombran ocho en total: después de πίστις viene ἀρετή. Podemos tomar esto en el sentido general de virtud (nuestra lista parece poner algunas palabras de mayor importancia al principio) o darle un significado más especial de fuerza y valentía en el dominio de la moral. Es preferible lo primero.
Versículo 6
γνῶσις . Mayor bien compara Juan 7:17 ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς. Sólo que aquí el conocimiento que vendrá de ἀρετή no es sólo conocimiento de Dios, sino conocimiento de Él y de Su voluntad.
ἐγκράτεια . Control sobre uno mismo en todos los asuntos.
ὑπομονή . Sobre esto Santiago pone gran énfasis ( 2 Pedro 1:3-4 ; 2 Pedro 1:12 ), y lo mismo hace San Juan en el Apocalipsis ( por ejemplo , 2 Pedro 1:9 ; 2 Pedro 2:2-3 ; 2 Pedro 2:19 , etc
). Podemos pensar que para los primeros cristianos significaba dos cosas en particular: perseverancia bajo la persecución y esperar pacientemente el regreso del Señor. Quizás este último significado era el más presente en la mente del escritor: habla extensamente de él en el tercer capítulo.
εὐσέβεια , como ἀρετή, es una palabra tan general que resulta desconcertante. Lo tenemos en 1 Timoteo 6:11 , junto con otras palabras de esta lista: δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονπην, ὑπομονπην, ὑπομονήν Nuestro autor lo ha usado en 2 Pedro 1:3 , y no estaremos muy equivocados si lo traducimos en ambos lugares como “conducta piadosa”.
Versículo 7
φιλαδελφία . Es interesante ver cómo esta palabra se ha transformado en significado bajo las influencias cristianas (y judías). Para el griego propiamente dicho significaba sólo el afecto de un hermano por su propio hermano real. En un libro judío ( 2Ma 15:14 ) encontramos al profeta Jeremías llamado φιλάδελφος, porque “oraba mucho por el pueblo”. Así, para los judíos, toda la nación empezaba a ser considerada como hermanos.
En el NT ninguna expresión nos es más familiar que “los hermanos” aplicada a aquellos que están unidos en una creencia común . Recordamos φιλαδελφία y ἀγάπη por el pasaje 1 Juan 4:20 ἐάν τις εἴπῃ ἀγαπῶ τὸν θεόν, καὶ τὸν�, ψεύστης ἐστίν.
Con esta lista de virtudes se puede comparar (además de 1 Tim. ya citada) Gálatas 5:22 . En el Pastor de Hermas, escrito a principios del siglo II, hay un árbol genealógico de virtudes que se parece un poco al nuestro: Πίστις, Ἐγκράτεια, Ἁπλότης, Ἀκακία, Σεμνότης, Ἐπιπάτήμή.
Versículo 8
Si estas cualidades están en ti y aumentan (la idea de crecimiento está en πλεονάζοντα) ciertamente evitarán que seas inactivo o infructuoso en lo que se refiere a (o en obtener) el conocimiento de nuestro Señor. Las palabras οὐκ� se citan en la Carta de las Iglesias de Vienne y Lyon (ver p. xviii).
Versículo 9
Por otro lado, su ausencia hace al hombre espiritualmente ciego, o al menos miope.
μυωπάζων (la forma más natural de la palabra habría sido μυωπιάζων, cf. μυωπία) significa entrecerrar los ojos para ver, como hace un miope. Limita la palabra τυφλός y no la enfatiza.
λήθην λαβών , etc. Se olvida de la limpieza de sus pecados anteriores, que tuvo lugar cuando fue bautizado. Una frase en Hebreos 1:3 combina dos de las palabras usadas aquí “διʼ ἑαυτοῦ καθαρισμὸν ποιησάμενος τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν”. Entre otros pasajes citados por Mayor, uno de 1 Corintios 6:11 es especialmente apto: καὶ ταῦτά τινες ἦτε�, ἀλλὰ ἡγιάσθητε. El olvido del hombre de la limpieza que recibió en el bautismo paraliza sus esfuerzos por deshacerse de los malos hábitos.
Versículo 10
διὸ μᾶλλον . Con esta bendición y esta maldición a la vista, debéis estar más deseosos de hacer vuestra parte —la parte que Dios permite, y de hecho requiere de vosotros— para hacer efectivo el llamado que os ha llegado de Él. Como cristianos sois llamados y escogidos: pero esto no hace innecesario el esfuerzo de vuestra parte. Debes andar como es digno de la vocación con que fuiste llamado ( Efesios 4:1 ) (donde sin embargo κλῆσις no es paralelo a καλέσαντος de 2 Pedro 1:3 aquí).
ταῦτα se refiere a la lista de virtudes.
οὐ μὴ πταίσητέ ποτε . Santiago ( Santiago 3:2 ) dice πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. Nuestro autor no quiere decir que sus lectores estarán sin pecado: está pensando en el tropiezo final del que habla el salmista: “Mis pies casi se habían ido, mis pisadas casi resbalaron”. Vuestro progreso será continuo, dice, y triunfante vuestra entrada en el (futuro) reino de gloria. Compare las palabras de Arístides citadas en la p. xviii.
Versículo 11
εἴσοδος significaría más naturalmente el lugar de entrada, pero aquí, como en Hebreos 10:19 y en otras partes del NT, claramente significa la acción de entrar.
Versículo 12
Διό . Viendo los grandes temas que dependen de todo esto.
μελλήσω� . “Estaré a punto de recordarte siempre” es sin duda una frase muy incómoda. La RV da "Estaré siempre listo para recordarte", pero por el contexto uno juzgaría que el escritor está hablando de algo que tiene la intención de hacer de inmediato. El único paralelo en el NT es Mateo 24:6 μελλήσετε� … ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε, donde el sentido parece ser “debéis estar preparados para oír hablar de guerras.
Algunas autoridades sintieron la dificultad (los unciales tardíos KL y las versiones siríacas tardías) que dan οὐκ� (adoptado por AV “No seré negligente”): dos autoridades latinas tienen el equivalente de οὐ μελλήσω. No existe una autoridad antigua para la lectura que realmente parece preferible, a saber, μελήσω, sugerida por el Dr. Field de Norwich: pero es posible que el lexicógrafo griego Suidas (o su fuente) tuviera este pasaje en mente cuando escribió μελήσω, σπουδάσω, φροντίσω .
Otros dos lexicógrafos, Hesiquio y Focio, dan la misma interpretación de μελλήσω, lo que sin duda es un error, ya sea de ellos mismos o de los escribas que copiaron sus obras.
En otros lugares del NT donde aparecen ἔμελεν o μέλει ( Juan 12:6 ; 1 Pedro 5:7 ; Mateo 22:16 ), muchos MSS. escribir ἔμελλεν, μέλλει.
ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ� . παρούσῃ no es fácil de interpretar satisfactoriamente. Podemos traducir “la verdad que os ha llegado” como en Colosenses 1:5-6 τοῦ εὐαγγελίου τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς: pero se necesita εἰς ὑμᾶς: o “la verdad que está a vuestro alcance”, cf.
Deut. “La palabra está muy cerca de ti”. Una sugerencia interesante es la de Spitta, que enmendaría la palabra a παραδοθείσῃ, comparando Judas 1:3 τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.
Versículos 13-14
13, 14. Es tanto más necesario que os lo recuerde, cuanto que no estaré mucho tiempo con vosotros.
ἐν se usa aquí del instrumento.
ταχινή , rápido: podemos interpretarlo como que el cambio está por venir pronto, y también que será repentino y violento cuando llegue: ciertamente lo primero. ὁ καιρὸς τῆς� dice San Pablo en un tiempo similar, 2 Timoteo 4:6 .
ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματος . En el NT la metáfora se emplea en 2 Corintios 5:2-4 . La palabra aparece en 1 Pedro 3:21 σαρκὸς�. El verbo es común, por ejemplo, ἀπέθεντο τὰ ἱμάτια, Hechos 7:58 .
καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰ. Χ. ἑδήλωσέν μοικαθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰ. Χ. ἑδήλωσέν μοι . Por supuesto, tenemos un relato de una ocasión en la que nuestro Señor habló de la muerte de San Pedro, y predijo que sería violenta (posiblemente incluso por crucifixión) en Juan 21:18-19 .
Ha sido habitual interpretar nuestro pasaje en el sentido de que se refiere a eso. Por otro lado, se insiste en que el punto de la profecía en Juan es la muerte violenta , mientras que aquí el escritor parece decir que se le ha dicho que morirá pronto . Hay una famosa y antigua leyenda de que San Pedro, huyendo de la persecución neroniana a instancias de los hermanos, se encontró con nuestro Señor justo afuera de las puertas de Roma y le preguntó a dónde iba (Domine, quo vadis?).
“Estoy a punto de ser crucificado de nuevo” (ἄνωθεν μέλλω σταυρωθῆναι en la forma más antigua de la historia) fue la respuesta: y Pedro se volvió y cumplió su destino. Las palabras del Señor aquí han sido interpretadas de diversas maneras, ( a ) Puesto que tú huyes, he venido para ser crucificado en tu lugar; ( b ) más probablemente: Está ordenado que seas crucificado, y yo sufro en la persona de todos mis discípulos que sufren; ( c ) la palabra ἄνωθεν no es imposiblemente el origen de la historia de que Pedro fue crucificado cabeza abajo.
Posiblemente esta leyenda pudo haber estado en la mente del escritor de 2 Pedro .
Versículo 15
σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε… “Tomaré medidas (además de recordarles mientras yo esté vivo) para que tengan los medios de recordarse a sí mismos estas verdades cuando lo deseen, después de mi muerte”. En otras palabras, “Les dejaré mis enseñanzas en una forma permanentemente accesible”—en algún trabajo escrito que el escritor tiene la intención de proporcionar. ¿Qué trabajo se entiende? No la Epístola; el futuro σπουδάσω excluye eso; y, además, el contexto muestra que la obra prometida iba a ser una que fortalecería la creencia del lector en la verdad del cristianismo: contendría alguna narración de los hechos (ver 2 Pedro 1:16 ).
Se ha insistido fuertemente que aquí se refiere al Evangelio de Marcos. La tradición probablemente verdadera de su origen, que se remonta a un discípulo personal del Señor, Juan el Presbítero, representa a Marcos como dependiente de Pedro para su información, y Clemente de Alejandría agrega que los oyentes de Pedro en Roma le rogaron a Marcos que pusiera la sustancia de los discursos del Apóstol por escrito, y que el registro fue posteriormente confirmado y autorizado por Pedro.
Esta relación entre Pedro y Marcos justificaría las expresiones de nuestro texto.
Hay otras posibilidades. Si 2 Pedro no es la obra del Apóstol, la referencia al Evangelio de San Marcos es tan probable como siempre: pero también podemos concebir que se refiere a otra obra pseudo-Petrina, por ejemplo , la Predicación de Pedro (ver Introd.) que muy bien puede han contenido tanto instrucción religiosa como algunas porciones narrativas: o, posiblemente, el Apocalipsis de Pedro , que contenía enseñanzas sobre la παρουσία de Cristo (ver 2 Pedro 1:16 ).
Versículos 16-18
Acordaos que nosotros los Apóstoles tuvimos evidencia ocular de la verdad de lo que os predicamos, por ejemplo en la Transfiguración, cuando vimos la gloria y oímos la voz.
μύθοις ἐξακολουθήσαντες es una de las frases comunes a esta epístola y al prefacio de Josephus a las antigüedades de los judíos , § 3, οἱ ἄλλλοι νομέται τοῖς μύθος ἐξκουendo υσαντεςς.
σεσοφισμένοις . No es común en el pasivo. Creo que aquí se contrasta la fe cristiana con la pagana.
δύναμιν καὶ παρουσίαν . El poder y la (segunda) venida del Señor, cf. Mateo 24:30 ἐρχόμενον … μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
La Transfiguración, descrita inmediatamente después, fue una anticipación de la gloria de la segunda venida.
ἐπόπται tiene aquí prácticamente el mismo sentido que αὐτόπται en Lucas 1:2 . Es una palabra interesante, ya que se usa para aquellos que fueron admitidos en las etapas finales de la iniciación en Eleusis. Para el verbo ver 1 Pedro 2:12 ; 1 Pedro 3:2 .
Versículo 17
λαβὼν γὰρ … Aquí hay un anacoluto: λαβών no tiene verbo. Es probable que el escritor haya tenido la intención de completar la oración escribiendo ἐβεβαίωσεν τὸν προφητικὸν λόγον (en 2 Pedro 1:19 ), porque 2 Pedro 1:18 es un paréntesis.
ὑπό . Mayor diría ἀπό, para lo cual las únicas autoridades son las versiones siríacas y la Vulgata latina ( delapsa a ). μεγαλοπρεποῦς δόξης , una paráfrasis reverencial, como la llama el Dr. Bigg, para Dios. Frases similares se encuentran en libros apócrifos judíos, por ejemplo , Enoch xiv. 18, 20, un trono sublime... y la Gran Gloria (ἡ δόξα ἡ μεγάλη) se sentó sobre él.
En el Testamento de Levi (en el libro llamado los Testamentos de los Doce Patriarcas ) ἡ μεγάλη δόξα mora en el cielo más alto de todos. También en la Epístola de Clemente de Roma (ix. 2) Miremos fijamente a aquellos que sirvieron perfectamente τῇ μεγαλοπρεπεῖ δόξῃ αὐτοῦ.
Ὁ υἱός μου ὁ�, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα . Las palabras se relatan así en los Evangelios:
Mateo 17:5 οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ�, ἐν ᾧ εὐδόκησα·ἀκούετε αὐτοῦ.
Marco 9:7 οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ�., ἀκούετε αὐτοῦ.
Lucas 9:35 oὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ.
Compare las palabras en el Bautismo:
Mateo 3:17 οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ�, ἐν ᾧ εὐδόκησα.
Marco 1:11 σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ�., ἐν σοὶ εὐδόκησα.
Lucas 3:21 , idéntico a Marcos.
Las palabras de la epístola concuerdan más estrechamente con la forma en Mateo, pero están solas en la posición que asignan a οὗτός ἐστιν, y al dar ἐγώ y εἰς ὅν.
Versículo 18
ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει . Fue la Transfiguración lo que hizo santo al monte (Bigg), así como la visión de la Zarza Ardiente hizo de ese sitio “tierra santa” ( Éxodo 3:5 ). El “monte santo” por excelencia del AT es el Monte Sión.
Es interesante notar que los Hechos de Pedro (ver Introd.) hacen que San Pedro seleccione la historia de la Transfiguración como tema de un discurso especial, tal vez de un recuerdo del pasaje que tenemos ante nosotros; allí también se usa la frase monte santo .
Versículo 19
καὶ ἔχομεν . Lo mejor es conectar esta oración con la anterior. “La visión y la voz confirmaron, y aún nos confirman la autoridad de los profetas”. Otros comentaristas hacen de estas palabras el punto de partida de un nuevo tema. “ Nosotros los Apóstoles tuvimos la evidencia de la visión: ustedes tienen lo que es mejor, porque es más permanente—la evidencia de la Escritura.”
Vale la pena notar que tanto en los discursos de Pedro en los Hechos ( Hechos 2:3 ) como también en los fragmentos de la apócrifa pero temprana Predicación de Pedro , se pone gran énfasis en la evidencia de la profecía; así también en 1 Pedro 1:10-12 .
ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες . Hormiga Josefo . xi. 6. 12 nuevamente tiene la misma frase, οἷς ποιήσετε καλῶς μὴ προσέχοντες.
λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ . Hay dos buenos ejemplos de una frase similar aplicada a un profeta individual. Nuestro Señor dice de Juan Bautista ( Juan 5:35 ), Él era ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων: y en 4 Esdras (2 Esdras de nuestros Apócrifos) 2Es 12:42 el pueblo dice a Esdras, “(tú solo has sobrevivido de todos los profetas) sicut lucerna in loco obscuro” (ya no poseemos el libro en griego).
αὐχμηρῷ . El significado, oscuro u oscuro, que aquí es indudable, no es el original; la palabra propiamente significa seco y reseco. El Apocalipsis de Pedro tiene nuestra frase, claramente en el sentido de oscuridad: “Vi un τόπον… αὐχμηρότατον, y los que estaban en él tenían sus vestiduras oscuras, σκοτεινόν… κατὰ τὸν�”.
ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ , etc. Compare el estribillo en el Cantar de los Cantares, “Hasta que amanezca y huyan las sombras”.
φωσφόρος� . Malaquías 4:2 habla de la salida del Sol de justicia: en el Benedictus , Lucas 1:79 , el Cristo es ἀνατολὴ ἐξ ὔψους: el antiguo himno citado en Efesios 5:14 dice, ἐπιφαύσει σοι ὁ Χρισ.τό
Estos pasajes (excepto el último) apuntan a la Segunda Venida como el amanecer del día. Pero las palabras en vuestros corazones nos hacen pensar en la expresión de nuestro Señor, “el Reino de Dios está dentro de vosotros”. El escritor se dirige a personas que, aunque cristianas, no necesariamente han alcanzado la comprensión más completa del Evangelio. El lenguaje no debe ser tan presionado como para implicar que aún no se les ha ocurrido. El estudio de las Escrituras les será de ayuda hasta que Dios ilumine plenamente sus corazones.
Versículo 20
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες . Las mismas palabras se repiten en 2 Pedro 3:3 .
πᾶσα—οὐ . Hebraístico para οὐδεμία.
προφητεία γραφῆς profecía de las Escrituras—incluido, contenido en las Escrituras.
ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται . Palabras productivas de mucha disputa. Los principales significados que se les han asignado han sido:
( un )
La profecía no debe ser interpretada por particulares aparte de la Iglesia.
( b )
No debe ser interpretado por el hombre aparte del Espíritu Santo.
( c )
No proviene del ingenio humano: no es un intento exitoso de resolver una dificultad, originada por el propio profeta.
( re )
No podía ser interpretado por el profeta mismo. No siempre supo el significado de la visión que vio. Daniel y Zacarías, por ejemplo, preguntan qué es lo que se les muestra.
( mi )
La profecía no está confinada, no está sujeta a una sola interpretación; es capaz de muchas realizaciones además de la inmediata y local.
Algo similar se dice en 2 Pedro 3:16 . Los indoctos tuercen las Escrituras para su propia destrucción. Parece haber en ambos pasajes una advertencia contra la interpretación no autorizada de la profecía.
El escritor continúa aquí para asignar una razón por la cual la profecía no es ἰδίας ἐπιλύσεως. “ Porque en ningún momento fue transmitido por la voluntad del hombre.” Los profetas mismos no podían profetizar cuando y como les placía. Si ese fuera el caso, ¡qué poco puedes esperar para interpretar sus profecías sin la ayuda de Dios! Tenga en cuenta que se requirió la ayuda de Cristo mismo para "abrir" las Escrituras a los primeros discípulos ( Lucas 24:25 , etc.
, 44 etc). Así, la advertencia contra la exposición privada y no autorizada de la profecía parece ser la más prominente; pero también puede estar contenida en el pasaje la mayor verdad de que la profecía es capaz de varios y cada vez más amplios cumplimientos.
θελήματι� se opone a ἀπὸ θεοῦ.
Teófilo de Antioquía, en un pasaje citado en la p. xviii, parece parafrasear este versículo, así como aludir a 2 Pedro 1:19 .
ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι , cf. θεοφόρητος, θεοφορεῖσθαι, siendo el último verbo usado a menudo de los profetas por Philo, Justin, etc., citado por Mayor. Puede ser correcto enfatizar la ausencia del artículo de πνεῦμα, “llevado por un espíritu santo” de sabiduría. Cf. Sab 7:22 .
2. Hasta ahora hemos tenido sólo una introducción al tema principal del escritor. En todo momento ha tenido en cuenta la advertencia de sus lectores contra un peligro particular: por lo que ha comenzado por insistir en que se mantengan firmes en el camino correcto. Ahora comienza a ampliar su tema especial, llevándolo a él mediante la mención de la profecía. El valor de la profecía, dice, no se puede exagerar, aunque se debe cuidar su uso. Pero había una profecía falsa en Israel, y la enseñanza falsa ahora está llegando al nuevo Israel.
Es aquí también que el escritor comienza más clara y continuamente a usar otra fuente, la Epístola de Judas. Ha habido, en su primer capítulo, semejanzas con su lenguaje (ver Introd.), pero desde el punto al que hemos llegado, los paralelos son mucho más cercanos.
ψευδοπροφῆται . La fuerza principal de ψευδο- en ψευδοπροφῆται y ψευδοδιδάσκαλοι no es que los profetas y maestros pronuncien lo que es falso, sino que son falsos profetas y falsos maestros, no merecen el nombre. Pero, por supuesto, la razón por la que se les llama así es porque enseñan lo que es falso.
ἐν τῷ λαῷ , Israel, λαόν Judas 1:5 .
παρεισάξουσιν en sentido malo: παρεισφέρω se usó en sentido bueno en 2 Pedro 1:5 . Cf. παρεισάκτους ψευδαδέλφους en Gálatas 2:4 .
αἱρέσεις� . αἵρεσις es usado en un sentido neutral en Hechos, de los saduceos, de los fariseos, y por un adversario, Tértulo, de los cristianos: en Hechos 24:14 Pablo habla de τὴν ὁδὸν ἣν λέγουσιν αἵρεσιν, de nuevo sin sentido abusivo . En sus Epístolas la cosa está desaprobada.
1 Corintios 11:18-19 empareja αἱρέσεις con σχίσματα: Gálatas 5:20 con διχοστασίαι, de modo que parece equivalente a “cisma”. En Tito 3:10 αἱρετικὸν ἄνδρα… παραιτοῦ el contexto muestra que lo que se quiere decir es una persona obstinada y discutidora.
En la época de Ignacio (110) se usa claramente en nuestro sentido de herejía. Advierte a los tralianos “que se abstengan de las hierbas nocivas de la herejía”, y dice a los efesios: “Entre vosotros no mora la herejía”. Aquí el significado general queda fuera de duda por la adición de la palabra ἀπωλείας, por lo que es posible sostener que el escritor podría concebir αἱρέσεις que no fueran "destructivos".
ἀπώλεια es una palabra favorita de nuestro escritor, que aparece nuevamente en este versículo y en 2 Pedro 2:3 ; 2 Pedro 3:7 ; 2 Pedro 3:16 .
καὶ , enfático. Incluso negando.
τὸν� , Judas 1:4 . El paralelo con Judas nos prohíbe pensar que se refiere al incidente de la negación de Pedro de su Maestro.
ἀγοράσαντα . 1 Corintios 6:20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς. Apocalipsis 5:9 dirigido al Cordero ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου.
En Hechos 20:28 esta compra se atribuye al Padre, a quien se le aplica el título δεσπότης dondequiera que se use en el NT ( por ejemplo , Lucas 2:29 ; Hechos 4:24 ; Apocalipsis 6:10 ).
En consecuencia, algunos entienden aquí δεσπότης del Padre, y algunos del Hijo. La frase en Judas es τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰ. Χ., que a primera vista parece claramente significar Una Persona, y que el Hijo: pero allí nuevamente se señala que κύριος es una de las palabras que en tal oración puede estar sin artículo, de modo que dos Personas puedan ser quiso decir. Me inclino a interpretar ambos pasajes como referidos al Hijo.
Nótese que δεσπότης y ἀγοράζειν dan sentido a la palabra δοῦλος tan frecuentemente usada por los mismos Apóstoles.