Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios Comentario al Testamento Griego de Cambridge
Declaración de derechos de autor
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
"Comentario sobre 2 Peter 2". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/2-peter-2.html. 1896.
"Comentario sobre 2 Peter 2". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/
Whole Bible (30)New Testament (5)Individual Books (3)
Versículo 2
ἀρνούμενοι . Niegan con su vida que Cristo sea su Maestro, y también en algunos casos con su enseñanza: pues muchos que habían crecido en el fuerte monoteísmo de los judíos y habían aceptado en alguna medida el cristianismo, negaban la divinidad de Cristo. En 1 Juan 2:22 leemos de algunos que negaron que Jesús era el Cristo.
ἐξακολουθήσουσιν como 2 Pedro 1:16 .
διʼ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς� . Este pensamiento, de desacreditar el nombre cristiano, no es raro en el NT: Romanos 2:23 a Romanos 4:25 ; Romanos 3:8 ; Tito 2:5 ; Santiago 2:7 : cf.
Hechos 19:9 . Sabemos que, de hecho, las historias más espantosas de los excesos de los cristianos eran corrientes en la sociedad romana. Aunque la mayor parte de estos relatos se debieron al hecho de que los cristianos se reunían en secreto para adorar, es posible que los procedimientos de los maestros descritos aquí hayan proporcionado algún material que no fuera ficticio.
Hay una coincidencia de lenguaje aquí con el Apocalipsis de Pedro , § 7, οἱ βλασφημοῦντες τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης (ver más abajo, 2 Pedro 2:21 ), y también, como se señala en la p. xviii, con la Apología de Arístides.
El “camino de la verdad” es una frase debida a Salmo 119:30 .
2 Pedro: Estos hombres, como bestias irracionales, cuyo fin natural es ser atrapados y muertos, hablando mal de lo que no saben (una frase vaga), ciertamente perecerán.
Proporciona un buen ejemplo de la elaboración de Judas por nuestro escritor y de la consiguiente pérdida de claridad. Judas tiene una antítesis clara, que se deja de lado en 2 Pedro: sin embargo, el lenguaje de la mitad alterada de la antítesis (ἀλόγα ζῷα, φυσικά) se retiene y se usa para un fin diferente.
Esa es la impresión que tengo: el Dr. Bigg, por otro lado, dice: "Jude ha reescrito esta oración áspera y la ha hecho mucho más correcta y mucho menos contundente".
γεγεννημένα … εἰς … φθοράν . Wetstein da una buena ilustración de una fuente rabínica: “un ternero llevado al matadero corrió hacia el rabino Judah, metió la cabeza en su pecho y lloró: pero el rabino dijo: 'Ve: fuiste creado para este fin'. ”
ἐν τῇ φθορᾷ κ.τ.λ. Cf. ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται 2 Pedro 3:3 . Es mejor tomarlo como una predicción enfática de destrucción.
Versículo 3
καὶ ἐν πλεονεξίᾳ κ.τ.λ. Una marca distintiva de los falsos maestros era que buscaban ganar dinero: no simplemente para ser apoyados por sus oyentes, lo cual, como vemos en las cartas de San Pablo, no se consideraba incorrecto. ἐμπορεύεσθαι suele ser para traficar con algo: no tanto aquí: "usted" es la fuente de ganancias para ellos.
πλαστοῖς generalmente “ficticio”, como de una falsa acusación: aquí probablemente el pensamiento no es tanto de la falsedad de la enseñanza, como de un discurso insinuante: lo que San Pablo en 1 Tesalonicenses 2:5 llama λόγος κολακείας. Menciona πρόφασις πλεονεξίας en el mismo lugar.
ἔκπαλαι nuevamente en 2 Pedro 3:5 .
Versículo 4
4 m2 εἰ γὰρ ὁ θεός κ.τ.λ. hasta el final de 2 Pedro 2:10 . La frase tiene un clímax diferente al que esperamos. La prótasis es, más o menos, esto: “Un castigo rápido espera a estos hombres. Porque si Dios no perdonó a los ángeles… ni al mundo antiguo en el Diluvio… ni a Sodoma y Gomorra,”—la apódosis natural sería, “Él no perdonará a estos falsos maestros.
Pero de hecho, el pensamiento del escritor se desvía, cuando llega a su segundo ejemplo (el Diluvio), a la preservación de Noé; y, en su tercer ejemplo, a la salvación de Lot. Y así en su apódosis pone en primer lugar la salvación de los justos de entre los pecadores , aunque no omite el castigo de los impíos.
Tenga en cuenta que sus ejemplos varían de los de Judas, que tiene (1) el pueblo salvado de Egipto, (2) los ángeles, (3) Sodoma y Gomorra. El primer ejemplo en Judas está expresado de manera oscura, y tal vez por eso nuestro escritor lo sustituye por otro.
Tenga en cuenta también la construcción de participio recurrente:
ταρταρώσας παρέδωκεν … ἐφύλαξεν—ἐπάξας … τεφρώσας κατέκρινεν.
ἀγγέλων ἁμαρτησάντων κ.τ.λ. El ejemplo está tomado del Libro de Enoc. Ver Introducción. pags. xlvii.
σειροῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν ( Judas , δεσμοῖς�). Hay una pregunta curiosa de lectura aquí:
ABC tiene σειροῖς y א σιροῖς: KLP, la Vulgata latina, el siríaco y una versión egipcia σειραῖς. σιροῖς o σειροῖς significa pozos, especialmente receptáculos subterráneos para el almacenamiento de granos. No encontramos la palabra en esa porción de Enoc que existe en griego, pero leemos de ángeles y estrellas confinados bajo tierra en desiertos, en los valles (νάπαι) de la tierra y en varios abismos.
σειραῖς “cadenas”, responde al δεσμοῖς de Judas, y las cadenas se mencionan especialmente en Enoc; pero aquí tampoco aparece la palabra σεῖραί. Ambas palabras son poco comunes, pero σειροῖς es la más inusual: σειραῖς sería una palabra “elegante” para cadenas, y es bastante característico de nuestro escritor refinar el vocabulario de Judas; pero en fuerza de atestación σειροῖς tiene el mejor reclamo para ser adoptado.
τηρουμένους . Otra lectura κολαζομένους τηρεῖν (las palabras aparecen nuevamente en 2 Pedro 2:9 ) tiene una certificación bastante fuerte (אA, la versión latina y egipcia; contra BCKLP). El estilo de nuestro autor no nos impide pensar que pudo haber repetido las palabras tal como ha repetido οὐκ ἐφείσατο en 2 Pedro 2:4-5 y κόσμος en 2 Pedro 2:5 .
Versículo 5
ἀρχαίου κόσμου . ὁ τότε κόσμος 2 Pedro 3:6 . La ausencia del artículo aquí es notable: en el versículo siguiente nuevamente está ausente (πόλεις Σοδόμων κ.τ.λ.). Señor 16:7 οὐκ ἐξιλάσατο περὶ τῶν�.
ὄγδοον con otros siete: αὐτόν se agrega comúnmente en estas frases.
Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα . El escrito antiguo que pone más énfasis en la predicación de Noé es el Libro 1 de los Oráculos Sibilinos (un libro judío alterado por un cristiano), que dedica unas cincuenta líneas a dos discursos de Noé. También hay una alusión a él en 1 Pedro 3:20 en la palabra ἀπειθήσασιν.
Versículos 5-6
5, 6. Como en el próximo capítulo, los agentes destructivos del agua y el fuego se colocan aquí uno al lado del otro.
Versículo 6
πόλεις Σοδόμων . El genitivo, como en urbs Romae , es de aposición.
τεφρώσας . Se citan ejemplos de Dion Cassius describiendo una erupción del Vesubio, y de Lycophron (quien en su así llamada obra Alexandra o Cassandra amontona todas las palabras oscuras que puede encontrar): l. 227 τεφρώσας γυῖα Λημναίῳ πυρί. Esto significa “reducir a cenizas”. El pasaje en Dion Cass. significa “cubierto de cenizas”.
καταστροφῇ κατέκρινεν es la lectura de la gran masa de autoridades, solo BC omitiendo καταστροφῇ, y P leyendo κατέστρεψεν. El significado sería "condenado por derrocar" o "condenado por derrocar" (este último no clásico, pero paralelo a Mateo 20:18 κατακρίνουσιν αὐτὸν θανάτῳ). Creo que la palabra debería ser restaurada en el texto.
ὑπόδειγμα μελλόντων� = Jude πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου. Para ἀσεβέσιν (BP) el grueso de las autoridades leen ἀσεβεῖν, inducido probablemente por la presencia de μελλόντων, con lo que se espera un infinitivo. Un buen paralelo a estos versículos está en 3Ma 2:4-5 (en una oración del sumo sacerdote Simón):
Σὺ τοὺς ἔμπροσθεν�, ἐπαγαγὼν (cf. ἐπάξας) αὐτοῖς�. Σὺ τοὺς ὑπερη caso
La fecha de 3 Macc. es incierto, pero es un libro judío, probablemente escrito sobre la era cristiana.
Versículo 7
ὑπὸ τῆς τῶν� . La estructura nos recuerda la cláusula 2 Pedro 1:4 τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.
ἀθέσμων nuevamente en 2 Pedro 3:17 , y en ninguna otra parte del NT ἔκθεσμος es usado por Filón de los habitantes de las ciudades de la llanura.
Versículo 8
Un paréntesis, explicando por qué Lot necesitaba liberación.
δίκαιος está precedido por el artículo ὁ en todos los MSS. excepto B. Westcott y Hort siguen a B. Se implica alguna diferencia en la interpretación; omitiendo ὁ traducimos “justo en cuanto a mirar y escuchar”, como el hombre en Isaías 33:15 “que tapa sus oídos para no oír sangre, y cierra sus ojos para no ver el mal.
La Vulgata latina adopta este punto de vista, "aspectu enim et auditu iustus erat". Insertando ὁ, debemos conectar los dativos βλέμματι καὶ� con ἐβασάνιζεν como AV, “al ver y oír, afligió su alma justa”, etc.
ᾑμέραν ἐξ ἡμέρας = καθʼ ἡμέραν. Ocurre en Salmo 96:2 (LXX) “Día a día contando su salvación”.
ψυχὴν … ἐβασάνιζεν . Comparar Apocalipsis de Pedro , § 1, Y entonces vendrá Dios a mis fieles que tienen hambre y sed y están afligidos, Pero aunque la idea de probar puede ser la base de ἐβασάνιζεν aquí, no es seguro descartar el significado ordinario del NT de "atormentado".
La Vulgata latina debe haber tenido un texto diferente, que no se encuentra en ningún manuscrito griego. Dice: "habitans apud eos qui de die in diem animam iustam iniquis operibus cruciabant", es decir , ἐν αὐτοῖς οἳ... ἐβασάνιζον.
Versículo 9
La apódosis: ver com. 2 Pedro 2:4 .
κολαζόμενοι : participio presente . En Enoc x. los ángeles pecadores están atados en tormento desde el momento de su captura hasta el gran día del juicio.
Versículo 10
Con este verso el escritor vuelve a la denuncia de los falsos maestros. Como los ángeles, los hombres antes del Diluvio, los hombres de Sodoma, habían pecado por lujuria.
ὀπίσω σαρκός en Judas 1:7 .
ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ . Adjetivo como αἱρέσεις�, 2 Pedro 2:1 .
κυριότητος καταφρονοῦντας . Este es el tema principal del versículo siguiente y de Judas 1:8-9 , δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες κ.τ.λ. La aplicación principal tanto de κυριότης como de δόξα bien puede ser para órdenes de ángeles. Los hombres de Sodoma, en particular, no habían reconocido a los ángeles.
Pero las palabras parecen tener otro significado cuando se aplican a los falsos maestros, y para indicar las autoridades de la Iglesia contra quienes se rebelaron. Se habla de ellos repetidamente como anarquistas y se los compara con Coré, quien resistió a Moisés. Se nos recuerda a los ángeles de las siete iglesias en Apocalipsis 1-3, por quienes a menudo se cree que se refiere a los obispos de las iglesias.
κυριότης es usado por San Pablo de un orden definido de ángeles, Efesios 1:21 (singular), Colosenses 1:16 (plural); “dominios” (AV): en la jerarquía medieval de los ángeles, Dominationes .
Versículo 11
Una descripción velada del incidente de Miguel y Satanás que se cuenta abiertamente en Judas 1:9 . Ver Introducción. pags. xiv.
Versículo 12
Contraste esto con Judas 1:10 . Judas dice: Estos hombres hablan mal de lo que no saben: lo que saben por instinto natural, como bestias irracionales, lo convierten en un mal uso.
Versículo 13
ἀδικούμενοι μισθὸν� . Esta es la lectura de א (primera mano) BP, una versión siríaca y la armenia; mientras que un corrector de א, ACKL, la versión latina, egipcia y otra siríaca da el indudablemente más fácil κομιούμενοι “destinado a recibir”. Tiene un paralelo bastante cercano en Colosenses 3:25 , ὁ γὰρ�. Pero el futuro (κομιούμενοι) está en contra de la lectura: todos los demás participios cercanos (y hay muchos) están en el presente.
ἀδικούμενοι es bastante difícil de traducir. Prefiero la traducción de Tischendorf, "siendo defraudado con respecto a la paga de la iniquidad". μισθὸς� se usa justo debajo de Balaam: y como Balaam, los falsos maestros no recibirán la ganancia que esperaban, sino destrucción.
Si fuera permisible tomar ἀδικεῖν en el sentido que a menudo tiene en Apocalipsis ( p. ej ., Apocalipsis 7:2-3 , etc.) de “dañar”, podríamos traducir “ser herido como recompensa por dañar”. Pero esto no está a la manera de nuestro autor, y además parecería requerir ἀδικήσεως, no ἀδικίας.
ἡδονὴν ἡγούμενοι τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν . Esta cláusula dura encuentra una explicación en los Salmos de Salomón (siglo I aC) 14:4. “No es así los pecadores y transgresores οἳ ἠγάπησαν ἡμέραν ἐν μετοχῇ ἁμαρτίας αὐτῶν, ἐν μικρorc.
Se contentaron con un día mientras eran cómplices en el pecado: su deseo estaba en (fue satisfecho con) un breve espacio de corrupción.” De modo que estos falsos maestros consideraban que el disfrute efímero de un día era un verdadero placer.
Otra buena interpretación depende de un pasaje de la Asunción de Moisés (iv. 4). Quienes son denunciados son descritos como “omni hora diei amantes conuiuia”. Esto está a favor de la interpretación de RV, "hombres que consideran un placer deleitarse en el día". Compare Romanos 13:13 "andemos honestamente como de día: no en orgías y borracheras", etc.
σπίλοι καὶ μῶμοι, ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς� . Judas 1:12 οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς�.
ἀπάταις es leído por א, la primera mano de A y C, KLP y otros; para ello B, el segundero de A y C, y el latín tiene ἀγάπαις (de acuerdo con Judas). La adición de αὐτῶν aquí es “a favor de ἀπάταις”. Así Mayor, quien también señala que ἀπάταις y σπίλοι son modificaciones características de los similares ἀγάπαις y σπιλάδες en Jude.
σπίλος ocurre en Efesios 5:27 μὴ ἔχουσαν σπίλον: y ἄσπιλος en nuestra Epístola ( 2 Pedro 3:14 ): el verbo σπιλόω en Judas 1:23 y también en Santiago 3:6 .
μῶμος , que en griego clásico significa reproche o desgracia, se usa para significar mancha (como lo hace aquí) en la LXX. de Levítico. ἄμωμος está en Judas 1:24 . Véase también 1 Pedro 1:19 .
Si adoptamos la lectura fuertemente apoyada ἀπάταις no es fácil obtener una noción clara del significado de la cláusula. Se sugieren dos formas de tomarlo: ( a ) deleitándose cuando se unen a sus fiestas, a las que por su conducta engañosa han ganado entrada; ( b ) se deleitan en su engaño, cuando comen contigo. En cualquier caso, el escritor tiene en mente la fiesta del amor de los cristianos que estos hombres pervirtieron y profanaron.
Versículo 14
. _ El Dr. Bigg rechaza sin vacilar μοιχαλίδος como un error garrafal de μοιχείας: la única lectura diferente en el MSS. es μοιχαλίας (אA y tres cursivas) que no es una palabra posible. μοιχαλίδος no parece tener un sentido tolerable, aunque los comentaristas aceptan que significa “ojos que ven una adúltera en cada mujer”. El sentido general “ojos llenos de lujuria” es indudable.
ἀκαταπάστους ἁμαρτίας . Así AB. Las otras autoridades dan ἀκαταπαύστους (comparar para la idea 1 Pedro 4:1 πέπαυται ἁμαρτίας). Hort, prefiriendo ἀκαταπάστους, dice que podría explicarse como un derivado de παύω en la fuerza de formas tales como ἀναπαήσεται: pero prefiere tomarlo con el significado de insaciable, y lo deriva de πάσασθαι (πατέομαι) que según Atheeus se usaba tiempo para = πληρωθῆναι: de modo que ἀκατάπαστος = ἄπαστος etc. Pero Mayor señala que ἄπαστος etc. dondequiera que se encuentre significa “ayuno”.
γεγυμνασμένην , ejercitado en, familiarizado con: usado con θαλάττης, πολέμων, σοφίας por Philostratus.
κατάρας τέκνα no significa más que “maldito”. Oímos hablar de “hijos de obediencia” (1 Pedro), “hijo de perdición” (Juan), “hijos de desobediencia” (Efesios).
Versículo 15
ἐξακολουθήσαντες , por tercera vez en esta Epístola ( 2 Pedro 1:16 ; 2 Pedro 2:2 ). La oración sobre Balaam está vagamente construida. Hay varias lecturas. Para Βεὼρ (B y dos versiones) Βόσορ es leído por los otros unciales excepto א que tiene Βεωορσορ, mostrando una conciencia de ambas formas. Βόσορ no puede ser explicado satisfactoriamente.
A continuación, para ὃς μισθ. ἀδικ. ἠγάπησεν, B y una versión dice μισθ. ἀδικ. ἠγάπησαν. Pero esto no puede ser correcto, porque ἔσχεν en la siguiente cláusula debe referirse a Balaam, y el cambio de tema es intolerablemente incómodo.
Versículo 16
ἰδίας parece innecesariamente enfático: puede que el escritor no lo haya querido así. En griego posterior (y moderno), la palabra tiende a perder su fuerza y se convierte en poco más que un posesivo.
προφήτου se pone para marcar el contraste con el ὑποζύγιον ἄφωνον. παραφρονία no se encuentra en ninguna otra parte: pero las formas en -οσύνη (deberíamos esperar παραφροσύνη) y en -ονία existen una al lado de la otra, como ἀπημονία�.
Estos dos 2 Pedro 2:15-16 se basan en un solo verso en Jude ( Judas 1:11 ) οὐαὶ αὐτοῖς (por lo tanto κατάρας τέκνα) ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ καὶν ἐπορσανην (κτα τ τλείπisiones
) καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν. Judas agrega καὶ τῇ�: pero nuestro escritor, como antes (4–10), abandona su original para ampliar uno de los ejemplos usados.
Versículo 17
“Manantiales sin agua y nieblas impulsadas por un vendaval: para quienes está reservada la oscuridad”. En Judas la lista de comparaciones es más larga; Nubes sin agua, árboles estériles, olas salvajes, estrellas errantes, para quienes está reservada la oscuridad. Es concebible que algunas palabras hayan desaparecido del texto de nuestra Epístola.
πηγαί . El que se propone ser maestro debe ser fuente de sabiduría. Estos hombres no producen nada.
ὁμίχλαι κ.τ.λ. “Nieblas” que velan la luz, no nubes que prometen lluvias fertilizadoras. Y las nieblas serán barridas por una tempestad hacia la oscuridad. Compare Sb 5:14 “la vida del impío es ὡς φερόμενος χνοῦς�”.
οἷς ὁ ζόφος κ.τ.λ. Esto no puede ponerse en conexión con la metáfora de los manantiales: a las nieblas no es inaplicable. En su lugar original en Judas se aplica, con total idoneidad, a las estrellas. El masculino οἷς aquí debe, tal como está el texto, referirse a los hombres que se describen bajo estas diversas imágenes: pero una laguna no parece improbable.
Versículo 18
ὑπέρογκα κ.τ.λ. ἐν ἐπιθυμίαις σαρκός . Este es el último caso de préstamo de Jude por algún tiempo. Responde a Judas 1:16 .
ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς� . σαρκός se toma mejor con ἐπιθυμίαις. Toda la frase es bastante pleonástica a nuestras ideas. ἀσελγείαις sirve quizás para definir ἐπιθ. σαρκ. El significado general es que los falsos maestros proclamaron a sus seguidores la legitimidad de la indulgencia en las pasiones, bajo el nombre de libertad cristiana, y así los conversos que casi habían sido apartados, y con gran dificultad, de la licencia que prevalecía en la sociedad pagana eran ahora retrocediendo.
Sus primeros maestros les habían predicado la importancia de la pureza: estos nuevos les dijeron que no tenía importancia. Los estragos que tal enseñanza debe haber causado en la moral y en el ser mismo de las jóvenes comunidades cristianas justifica sobradamente la tremenda denuncia que aquí encontramos.
τοὺς ὀλίγως� κ.τ.λ. Para ὀλίγως (AB, corrector de א, y siríaco, latín y egipcio), un grupo que incluye אCKLP se lee ὄντως. Para ἀποφεύγοντας (אABC) KLP lee el participio aoristo ἀποφυγόντας.
ὀλίγως se traduce en la Vulgata por paululum , por poco tiempo: es una palabra poco común, pero se encuentra que significa "en un grado leve" y (no aplicable aquí) "rápidamente". La fuga es reciente o incompleta.
τοὺς ἐν πλάνῃ� : casi seguro que los paganos.
Versículo 19
ἐλευθερίαν κ.τ.λ. Esta degeneración de la libertad en libertinaje era un peligro constante. πάντα ἔξεστιν· ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει ( 1 Corintios 10:23 ). Gálatas 5:13 μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἱς�.
1 Pedro 2:16 μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν. Se han encontrado hombres en todas las épocas que dicen abiertamente o en efecto: “Las reglas hechas para los hermanos más débiles no se aplican a mí: he penetrado en los misterios de las cosas divinas, y sé que lo que hace mi cuerpo no puede afectar mi alma.
Pero aquí, como señala nuestro escritor, es justo donde se equivocan; se convierten en esclavos de la clase más abyecta de sus hábitos y pasiones. ¡Sin embargo, esclavos como son, se atreven a prometer libertad a otros!
ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται : así Sófocles en la vejez habló de la pasión como un λυττῶν καὶ ἄγριος δεσηόττ de quien había escapado. Todo aquel que comete pecado es esclavo del pecado, Juan 8:34 : cf. Romanos 6:16 .
Otro pensamiento afín es el de Sab 11,16 διʼ ὧν τις ἁμαρτάνει, διὰ τούτων κολἀζεται: una idea dominante en el Apocalipsis de Pedro .
Versículo 20
ἀποφυγόντες τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου . Volvemos al lenguaje del capítulo 1. ( 2 Pedro 1:4 ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς). ἐν ἐπιγνώσει κ.τ.λ. 2 Pedro 1:2 .
En las palabras δελεάζειν, ἀποφεύγειν, ἡττᾶσθαι tenemos nuevos ejemplos de la tendencia de nuestro autor a usar palabras una y otra vez en intervalos cortos.
τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων , una de las pocas citas de las palabras de nuestro Señor en la Epístola (ver Introd. p. xxiv). Estos ocurren en Mateo 12:45 .
Versículo 21
τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης aparece en el Apocalipsis de Pedro , §§ 7, 13. No es una frase común.
Versículo 22
τὸ τῆς� : una frase usual para introducir un proverbio, como Lucian, Dialogues of the Dead , viii. 1, τοῦτʼ ἐκεῖνο τὸ τῆς παροιμίας.
Κύων etc. El equivalente está en Proverbios 26:11 , la LXX. tiene ἔμετον para ἐξέραμα, que es una palabra muy inusual.
Ὗς λουσαμένη “después de un lavado”. En la antigua Historia de Ahikar (ed. Rendel Harris 1898) que el escritor bien pudo haber conocido, hay un proverbio del cerdo que fue al baño y al salir vio algo de barro y se revolcó en él.
Puede haber un segundo pensamiento en la mente del escritor sobre el fin último de estos hombres en el βόρβορος del Infierno: que figura en el Apocalipsis de Pedro , como lo hizo también en los misterios órficos.