Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
1 Timoteo 2

Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y ColegiosComentario al Testamento Griego de Cambridge

Versículo 1

oὖν. Como en 2 Timoteo 2:1 , aquí, οὖν marca la transición del cargo general a los mandatos particulares.

πρῶτον πάντων. La expresión no vuelve a aparecer en el NT; no denota simplemente el orden del tiempo, sino el orden de la dignidad. Las instrucciones que siguen se relacionan con la oración pública y la realización de devociones públicas; y de estos, el más importante es el que enfatiza la naturaleza católica del culto cristiano. La oración de apertura de la Oración por la Iglesia Militante está tomada de este versículo, a saber.

, "Dios todopoderoso y eterno, que por medio de tu santo Apóstol nos has enseñado a hacer oraciones y súplicas y a dar gracias por todos los hombres", y tales intercesiones por los que tienen autoridad en la Iglesia y el Estado se encuentran en la liturgia primitiva en las Constituciones Apostólicas . En estas últimas Epístolas de San Pablo parece que tenemos una forma más desarrollada de adoración común que la que se encuentra en cartas anteriores.

ποιεῖσθαι es voz media, como muestra el orden de las palabras, no pasiva: 'Te exhorto a hacer, etc.' Cp. Lucas 5:33 , οἱ μαθηταὶ Ἰωάνου … δεήσεις ποιοῦνται, y Filipenses 1:4 , μετὰ χαρᾶς τὴν δέηύιον.

ποιεῖσθαι se usa a menudo con un sustantivo para expresar a modo de perífrasis lo que un verbo expresaría de manera más simple, por ejemplo, Lucas 13:22 , πορείαν ποιούμενος.

δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας. Las cuatro palabras no deben distinguirse demasiado claramente, ya que apuntan a diferentes estados de ánimo del suplicante más que a las diferentes formas en las que se puede expresar la oración pública, δέησις expresa el sentido de necesidad (lo que requerimos, δεῖ), y es un término menos completo que προσευχή; siendo el primero equivalente a 'súplica' ( imploratio ), y el segundo a 'oración' en general ( oratio ).

προσευχή siempre se usa en un sentido religioso de oraciones dirigidas a Dios, y en esto difiere de los otros tres términos, que también se usan para las relaciones humanas. ἔντευξις es la palabra habitual para una 'petición' a un superior, por ejemplo, al emperador, como en Justo. Apol . i. 1, en Petrie Papyri passim y en inscripciones. En 2Ma 4:8 , el único lugar donde aparece en la Biblia griega fuera de las Pastorales, tiene una referencia a una conferencia entre Jasón y Antíoco.

Se usa de una petición a Dios aquí y en el cap. 1 Timoteo 4:5 ; y también en Philo ( Quod det. pot . § 25, ἐντεύξεις καὶ ἐκβοήσεις), y en Hermas ( Mand. x. 3). Probablemente la idea principal de la palabra es la de audacia de acceso, de confianza. Aunque San Pablo no emplea el sustantivo en otra parte, ἐντυγχάνειν, 'suplicar', es paulino; ver e.

gramo. Romanos 8:27 . La traducción 'intercesiones' en AV y RV es engañosa, ya que sugiere una limitación del significado de petición por otros , que no está involucrada. ('Intercesión', sin embargo, en el inglés de la AV tenía un sentido más amplio, como puede verse en Jeremias 27:18 ; Jeremias 36:25 .

) εὐχαριστία aún no se limita al significado eclesiástico especial que pronto tendría; en este contexto es simplemente esa 'acción de gracias' que es el complemento de toda oración verdadera (cp. Filipenses 4:6 , ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετʼ εὐχαριστ).

Agustín, que lo interpreta aquí de la Eucaristía, entiende por los tres términos precedentes las oraciones litúrgicas antes de la consagración, en la consagración y en la bendición de la congregación, respectivamente ( Ep. cxlix. (lix.) 16). Esto es un anacronismo. Entonces, para resumir, podemos (1) con Orígenes, considerar las cuatro palabras como dispuestas en una escala ascendente: el suplicante necesitado (δέησις) a medida que avanza es llevado a pedir bendiciones más grandes (προσευχή), y luego se vuelve audaz presenta su ἔντευξις, que siendo concedido, su devoción se manifiesta en acción de gracias.

O (2) podemos simplemente tomar las palabras en dos pares contrastados, δέησις está relacionado con προσευχή como lo particular a lo general (ver Efesios 6:18 ), y ἔντευξις a εὐχαριστία como petición de acción de gracias.

ὑπὲρ πάντων�. Esta es la nota clave del culto católico, quizás enfatizada aquí en referencia a la creciente exclusividad de las sectas heréticas. Pero es un elemento de adoración que siempre necesita énfasis en tiempos de estrés y dificultad, ya que muy a menudo se descuida. Cp. Efesios 6:18 .

Versículo 2

ὑπὲρ βασιλἑων, ' para reyes '; no 'para los reyes', como interpretó Baur, encontrando aquí una razón para situar la Epístola en la época de los Antoninos, cuando dos emperadores compartían el trono. La práctica, encomiable en todos los tiempos y no sin paralelo en la historia judía (ver Esdras 6:10 y Josefo, B.

J. II. 17. 2), era especialmente importante que los cristianos observaran en los primeros días, cuando su actitud hacia la religión del estado los exponía a sospechas de deslealtad, y los primeros apologistas insisten con frecuencia en esto (p. ej., Tert. Apol . 30, 31) . Las oraciones por los gobernantes son una característica conspicua de las primeras liturgias. Cp. también Romanos 13:1 ; 1 Pedro 2:13 y Tito 3:1 .

Policarpo (§ 12) repite el mandato, aparentemente con referencia a este pasaje. Se recordará que Nerón era el emperador reinante cuando San Pablo escribió estas palabras, lo que se suma a lo impresionante del mandato.

καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, todos en autoridad ; para la frase cp. 2Ma 3:11, ἀνδρὸς ἐν ὑπεροχῇ κειμένου, y ver 1 Pedro 2:13 . Las versiones latinas traducen qui in sublimitate sunt .

ἵνα κ.τ.λ. expresa el pensamiento principal en las oraciones estatales. La idea se destaca claramente en nuestra Oración por la Iglesia Militante: … “nuestra Reina, para que bajo ella seamos gobernados piadosamente y en silencio”.

La distinción trazada por los comentaristas entre ἤρεμος y ἡσύχιος, de que el primero se refiere a la libertad de los problemas externos y el segundo a los problemas internos , es difícil de insistir. Para la última palabra cp. ἡσύχιος ὁ σώφρων βίος de Platón ( Charm . 160 B).

La palabra εὐσέβεια requiere atención especial por ser una de un grupo de palabras que aparecen en los escritos de San Pablo por primera vez en las Epístolas Pastorales, y allí se usan repetidamente. En estas letras εὐσέβεια aparece 11 veces, εὐσεβεῖν una vez y εὐσεβῶς dos veces, siendo las únicas otras instancias en el NT de estos términos 4 en 2 Pedro, 2 en Hechos; tenemos también εὐσεβής en Hechos 10:2 ; Hechos 10:7 ; Hechos 22:12 , y 2 Pedro 2:9 .

Estas palabras se encuentran todas en la LXX., con mayor frecuencia en los libros posteriores; y, de hecho, son comunes en la literatura griega, tanto temprana como tardía (por ejemplo, en Filón y Josefo). Que estaban dentro de la esfera de conocimiento de San Pablo está así asegurado; y, de hecho, tiene las formas correspondientes ἀσέβεια y ἀσεβής en Romanos . Pero por qué no debería haberlos usado antes y, sin embargo, debería usarlos tan a menudo en estas últimas cartas es uno de los problemas no resueltos de la fraseología de las Pastorales, aunque a menudo se han observado fenómenos literarios correspondientes (ver Introd .

pags. xxxviii.). Vale la pena señalar que este grupo de palabras es igualmente prominente en el Libro IV. de los Oráculos Sibilinos [ cir . 80 dC), como designación de los elegidos de Dios. εὐσέβεια es una palabra más general que θεοσέβεια (ver 1 Timoteo 2:10 ) y es casi equivalente al latín pietas , debida estima de los superiores, ya sean humanos o divinos, mientras que θεοσέβεια se restringe a Dios como su objeto.

Sin embargo, en el NT εὐσέβεια siempre se refiere a Dios; y en el presente pasaje esto queda bien resaltado por la yuxtaposición de σεμνότης; σεμνότης se manifiesta por nuestro comportamiento en la sociedad humana, εὐσέβεια por el cumplimiento del deber hacia Dios. En los últimos días de Athanasius εὐσέβεια casi había llegado a ser equivalente a la ortodoxia ; y Arrio, escribiendo a Eusebio, juega con esto, terminando su carta con las palabras ἀληθῶς εὐσέβιε.

σεμνὀτης también es peculiar de estas letras (ver 1 Timoteo 3:4 y Tito 2:7 ); la gravedad transmite mejor el significado, una intensa convicción de la seriedad de la vida y la dificultad de realizar el ideal cristiano (ver nota en Tito 1:7 ).

Una de las resoluciones establecidas en la regla penitencial del Dr. Pusey fue “orar diariamente por σεμνότης[519]”; y la idea subyacente es una que no debe perderse de vista. El comentario del obispo Butler sobre el pasaje, aunque no toma en cuenta el contexto, es en sí mismo un ejemplo señalado de tal σεμνότης: “Es imposible”, dice ( Sermons on Public Occasions , v.), “describir el fin general que La providencia nos ha mandado apuntar en nuestro paso por el mundo presente con palabras más expresivas que estas llanamente del Apóstol.

… Llevar una vida tranquila y pacífica, etc. es el todo por el que tenemos motivos para preocuparnos. A esto nos lleva la constitución de nuestra naturaleza; y nuestra condición externa se adapta a ella.”

[519] La vida de Pusey de Liddon , 3. 105.

Versículo 3

rec. texto con אcD2GKLP, y todas las versiones (excepto la egipcia) agregan γὰρ después de τοῦτο. Se omite por א*A y aparentemente se introdujo únicamente para enfatizar la conexión entre 1 Timoteo 2:2 y 1 Timoteo 2:3 .

3. τοῦτο καλὸν καἱ κ.τ.λ. Esto es bueno y agradable a los ojos de Dios nuestro Salvador . El γάρ del texto recibido es innecesario y no está suficientemente sustentado (ver nota crítica): τοῦτο remite a 1 Timoteo 2:1 ; 1 Timoteo 2:2 siendo de la naturaleza de un paréntesis.

Es una cuestión si tanto καλόν como ἀπόδεκτον, o solo la última palabra, deben tomarse con ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ. El pasaje generalmente citado como punto es 2 Corintios 8:21 : προνοῦμεν γἀρ καλἀ οὐ μόνον ἐνώπιον Κυρίου, ἀλλὰ καὶ ἐιονώ�.

Y no hay duda de que καλόν en el presente pasaje podría tomarse de la misma manera con el siguiente ἐνώπιον. Pero parece más sencillo tomar καλόν por sí solo, como marca de la excelencia intrínseca de tales oraciones como las de que se trata, añadiendo el Apóstol que son especialmente aceptables a los ojos de Dios, Salvador Universal.

ἀπόδεκτος se encuentra en la Biblia griega solo aquí y en 1 Timoteo 5:4 ; cp. εὐπρόσδεκτος de Romanos 15:16 . Ver nota sobre ἀποδοχή ( 1 Timoteo 1:15 ).

Para la frase Dios nuestro Salvador , ver la nota en 1 Timoteo 1:1 ; aquí la expresión tiene un punto y una fuerza peculiares, y se define más detalladamente por las palabras que siguen.

Versículos 3-4

3, 4. RAZONES PARA LA INSTRUCCIÓN ANTERIOR DE ORAR POR TODOS LOS HOMBRES

Versículo 4

ὅς πάντας κ.τ.λ. de quién es la voluntad &c. ὅς es equivalente a quippe qui , e introduce una cláusula explicativa de lo que ha precedido. θέλει, no βούλεται, es la palabra usada; no una sola voluntad divina, sino el propósito general de Dios, anterior al uso de su gracia por parte del hombre, está aquí en el pensamiento del Apóstol. De hecho, cualquiera que sea el resultado final, la intención divina es que todos los hombres se salven.

Que esta intención divina pueda ser frustrada por el mal uso que el hombre hace de su libre albedrío, es parte del gran misterio del mal, inexplicado e inexplicable; pero que su generosidad no se limita a razas o individuos particulares, sino que abarca toda la raza humana, es de la esencia misma del Evangelio. Cp. Mateo 5:45 ; Tito 2:11 .

Es posible que aquí se apunte a ciertas formas de herejía gnóstica, que sostenían que ciertas clases de hombres, los no iniciados y los no espirituales, son incapaces de salvación; pero la introducción de la declaración de la amplitud del Evangelio se explica suficientemente por el contexto. Véase, sin embargo, Introd. pags. liiii.

καὶ εἰς ἐπίγνωσιν�. Esto está inseparablemente conectado con σωθῆναι; la Vida sólo se alcanza a través de la Verdad , que es también Camino . Cp. αὔτη ἐστὶν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσίν σε τὸν μόνον�. τ. λ. ( Juan 17:3 ). ἐπίγνωσις es una palabra totalmente paulina.

(Ver Efesios 1:17 ; Filipenses 1:9 ; Colosenses 1:9 ). La frase ἐπίγνωσις� vuelve a aparecer tres veces en las Pastorales ( 2 Timoteo 2:25 ; 2 Timoteo 3:7 ; Tito 1:1 ; cp.

Hebreos 9:26 y Philo Quod omn. problema 11 ), y es significativo de ese aspecto del Evangelio, que naturalmente adquiere prominencia, cuando su mutilación o perversión ha comenzado a desviar las almas hacia la herejía.

Versículos 5-7

OTRAS RAZONES PARA LA DOCTRINA DE QUE TODOS LOS HOMBRES ENTRAN DENTRO DEL ALCANCE DEL PROPÓSITO SALVADOR DE DIOS

Estos son tres, (i.) la Unidad de Dios, (ii.) la Encarnación, y (iii.) la Expiación de Cristo. Para tomarlos en orden:
(i.) 5. εἶς γὰρ θεός, porque Dios es uno . Esto está conectado inmediatamente con 1 Timoteo 2:4 , y sólo indirectamente con 1 Timoteo 2:1 .

La Unidad de Dios era ciertamente el centro de la religión hebrea, pero la inferencia aquí derivada de ella no era evidente para la mente del judío. Para él, Jehová era el Dios del pueblo escogido, y la exclusión de los gentiles de su gracia y generosidad no se presentaba como extraña o inconsistente con el carácter del Supremo. Pero cuando se analiza el concepto de la Unidad de Dios, se ve que lleva consigo la verdad de que el Supremo está en la misma relación última con todas Sus criaturas, y que Sus propósitos Divinos de amor y misericordia deben abarcar a toda la humanidad.

Así San Pablo explica en Romanos 3:30 que Dios es Dios de gentiles así como de judíos, εἴπερ εἶς ὁ θεός, ὄς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστκαως �καως �καως; cp. también Romanos 10:12 .

(ii.) Hay también un mediador entre Dios y los hombres, Él mismo hombre, Cristo Jesús . Así como hay un solo Dios, también hay un solo Camino a Dios: “Nadie viene al Padre, sino por mí” ( Juan 14:6 ). Cristo es el único Mediador (la mediación de los santos o los ángeles es totalmente antibíblica), y Él, al hacerse hombre, asumió toda la naturaleza humana en Sí mismo.

En Él se resumen todos los hombres, por lo que Él es el representante, no sólo de este o aquel hombre, sino de toda la humanidad. Así, de nuevo, todos los hombres en Él “serán vivificados”; las gracias salvadoras del Resucitado están puestas al alcance de todos. Esto se manifiesta claramente en las palabras ἄνθρωπος Χρ. Ἰη. al final de la cláusula. Cristo no es un hombre, sino un hombre en el sentido más amplio.

El título μεσίτης no debe pasarse por alto. En Gálatas 3:19 se usa de Moisés (como en la Assumptio Moysis , i. 14, iii. 12, y en Philo, Vit. Mos. iii. 19); pero frecuentemente en Hebreos de nuestro Señor. En la última Epístola siempre se encuentra en conjunción con διαθήκη. En el presente caso se usa de manera más simple que en cualquiera de los otros Epp.

donde aparece, e indica que así como sólo hay un mediador o intermediario entre Dios y el hombre, así el camino de la mediación debe estar igualmente abierto a todos. Esto se destaca con fuerza por la adición de la palabra ἄνθρωπος (sin el artículo) al final, lo que implica en sí mismo, como se ha demostrado, la generosidad universal de la Encarnación. Es posible que aquí estuviera presente en la mente de San Pablo el contraste entre Moisés, el μεσίτης para los judíos solamente, y el Mediador de un nuevo pacto ( Hebreos 9:15 ), cuya mediación era para toda la humanidad, judía y gentil por igual.

(iii.) 6. La tercera razón doctrinal para la salvación de todos los hombres es el propósito universal de la Expiación: ὁ δοὺς ἑαυτὸν�. Jesucristo se dio a sí mismo en rescate por todos, y por lo tanto podemos concluir que es la voluntad de Dios que todos se salven. La fraseología requiere una cuidadosa atención. ὁ δοὺς ἑαυτόν, Él se dio a Sí mismo , no meramente Su Muerte .

Cp. Gálatas 1:4 ; Gálatas 2:20 ; Efesios 5:2 ; Tito 2:14 , &c., y δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον� ( Mateo 20:28 ║ Marco 10:45 ).

ἀντίλυτρον es una palabra que aparece solo aquí, aunque su significado completo está contenido en el último pasaje citado de los Evangelios; el alcance doctrinal de la preposición no debe perderse de vista. El lenguaje habitual del NT es que Cristo murió ὑπὲρ ἡμῶν, es decir, por nosotros ; pero en Mateo 20:28 la prep.

Se utiliza ἀντί. Aquí tenemos el compuesto ἀντίλυτρον que precede a ὑπὲρ πάντων, lo que sugiere que tanto los elementos representados por ἀντί en lugar de , como por ὑπέρ en nombre de , deben entrar en cualquier teoría bíblica de la Expiación. Cp. 4Ma 6:29 .

τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις. El testimonio en sus propias temporadas . Estas palabras son paréntesis y en oposición a todo lo que ha pasado antes. τὸ μαρτύριον es equivalente a τὸ μαρτυρούμενον, aquello de lo que se testifica, el sentido del testimonio de la Iglesia. El gran tema del testimonio que ha de dar la Iglesia de época en época es la Universalidad de la Redención a través del Único Mediador.

El antecedente no es meramente ὁ δοῦς… πάντων, sino todo 1 Timoteo 2:4-6 . Este testimonio no era de un carácter que pudiera haber sido dado por la Iglesia judía; estaba reservado para la dispensación del Evangelio, καιροῖς ἰδίοις.

La fórmula καιροῖς ἱδίοις vuelve a aparecer dos veces en las Epístolas Pastorales, en 1 Timoteo 6:15 y Tito 1:3 , en el primero de los cuales pasajes la referencia de ἰδίοις está claramente definida por el contexto a Dios, el sujeto de la oración en cada uno. caso.

Aquí (como en Tito 1:3 ) es simplemente a su debido tiempo como en Gálatas 6:9 , καιρῷ γὰρ ἰδίῳ κ.τ.λ., y la perspectiva es hacia el futuro de la Iglesia.

Versículo 7

rec. el texto con א*D2cKL agrega ἐν Χριστῷ después de λέγω; esto es claramente una glosa introducida de Romanos 9:1 , y אcAD2*GP y todas las versiones anteriores lo omiten.

7. εἰς ὅ. Carolina del Sur. μαρτύριον.

ἐτέθην. El ministerio del Apóstol no fue escogido por sí mismo. Cp. cap. 1 Timoteo 1:12 , θέμενος εἰς διακονίαν; toda la cláusula se repite en 2 Timoteo 1:11 , εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ�.

El enfático ἐγώ no debe pasarse por alto. κῆρυξ solo se encuentra en el NT en estos dos pasajes y en 2 Pedro 2:5 , donde se usa de Noé. Pero κηρύσσειν es una palabra paulina común; véase, por ejemplo, para la colocación de κῆρυξ y ἀπόστολος, Romanos 10:15 : πῶς κηρύξωσιν ἐὰν μὴ�; Así como κῆρυξ expresa su obra, así ἀπόστολος (usado aquí en el sentido más alto de la palabra) expresa su misión Divina.

El paréntesis ἀλήθειαν λέγω, οὐ ψεύδομαι (cp. Romanos 9:1 y nota crítica) puede tomarse para referirse a lo que precede oa lo que sigue. Si fuera lo primero, sería una fuerte afirmación de su autoridad apostólica, tal vez introducida con miras a los falsos maestros en Éfeso que la negaron.

Pero es mucho mejor tomarlo como la introducción de su pretensión de ser διδάσκαλος ἐθνῶν, doctor gentium , cuya mención está especialmente presente aquí, ya que insiste en la Universalidad del mensaje del Evangelio. Ver esp. Romanos 9:13 ; Gálatas 2:7-9 , por su afirmación de esta gran pretensión.

ἐν πίστει καὶ�. No cabe duda de que ἀλήθεια se explica aquí en relación con el ἀλήθεια de 1 Timoteo 2:4 , al conocimiento del cual es la voluntad de Dios que todos los hombres vengan. Es decir, ἀλήθεια no se refiere directamente al espíritu del maestro, sino al contenido de su lección; es el λόγος� ( 2 Corintios 6:7 ) que predica.

Y este sentido objetivo de ἀλήθεια hace natural tomar πίστις de la misma manera; no se refiere a la confianza del Apóstol, ni a las condiciones subjetivas de su ministerio, sino a la fe que él recomienda a sus oyentes. Ver nota en 1 Timoteo 1:19 arriba.

Versículo 8

διαλογισμοῦ. Entonces א*AD2KLP dfm y el texto recibido; el plural διαλογισμῶν (usado en todas partes del NT excepto en Lucas 9:46-47 ) está respaldado por אcGg y las versiones siríacas, y es preferido por Westcott y Hort, quienes pusieron διαλογισμοῦ en su margen.

8. ( a ) EL DEBER DE LOS HOMBRES

8. βούλομαι οὖν. βούλομαι es más específico que θέλω, y transmite aquí la idea de un deseo autoritario; cp. 1 Timoteo 5:14 ; οὖν retoma el tema general, después de la cuasi-digresión de 1 Timoteo 2:3-7 .

τοὐς ἄνδρας. los hombres , en antítesis de las mujeres , para quienes siguen instrucciones separadas en 1 Timoteo 2:9 . Los hombres deben dirigir el culto de los fieles; las mujeres deben estar en silencio.

ἐν παντὶ τόπῳ. Esto hace que las orientaciones sean generales, en cada región , es decir, donde se conozca el Evangelio; cp. 1 Corintios 1:2 ; 2 Corintios 2:14 ; 1 Tesalonicenses 1:8 .

San Pablo sólo habla de oraciones públicas, no de devoción privada; pero establece como su primera regla que los hombres deben dirigir la adoración de la congregación dondequiera que se reúnan los cristianos. Observe que la conexión es προσεύχεσθαι ἐν παντὶ τόπῳ, no ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας κ.τ.λ. La idea de que la oración se puede ofrecer en cualquier lugar, como en todo momento ( 1 Tesalonicenses 5:17 ), no es relevante para el contexto aquí.

ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας. Orar con las manos levantadas y extendidas era el hábito judío. Véase Salmo 141:2 ; Salmo 143:6 ; Lamentaciones 3:41 ; 1 Reyes 8:22 ; 2Ma 14:34 , y (un paralelo interesante) Philo, de Hum .

2, τὰς καθαρὰς … χεῖρας εἰς οὐρανὸν�; cp. de vida Cont. §§ 8, 11. Era también la postura adoptada en la bendición ( Levítico 9:22 ; Lucas 24:50 ). La práctica parece haber sido seguida en la Iglesia cristiana primitiva.

Cp. Ayunarse. ROM. 29, προσέλθωμεν αὐτῷ ἐν ὁσιότητι ψυχῆς, ἁγνὰς καὶ�. Véase también Clem. Alex. Strom . VIII. 7, y Tert. Apol. 30; de Orat. 11. La postura de los orantes representados en las Catacumbas es de pie con los brazos levantados y extendidos.

Así como se describe la actitud del cuerpo, también se describe el estado de la mente. Las manos deben ser santas , es decir, la vida debe ser sin reproche; compare para esta frase Salmo 23:4 y Santiago 4:8 . Observe que tenemos ὀσίους χεῖρας, no ὁσίας, como deberíamos esperar naturalmente. Pero los adjetivos en -ιος se usan con frecuencia como si tuvieran solo dos terminaciones; cp. Lucas 2:13 .

χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ, sin ira ni disputa . Cualquiera de los dos estropearía la caridad que ora por todos los hombres. “La ira”, dice Jeremy Taylor, “es una alienación perfecta de la mente de la oración”. χωρὶς ὀργῆς es el reflejo de aquella cláusula del Padre Nuestro “como nosotros perdonamos a los que nos ofenden”; poder recitarlo con sinceridad es haber avanzado mucho en la vida cristiana.

Y de nuevo, χωρὶς διαλογισμοῦ, sin disputa ; en nuestras oraciones dejamos atrás nuestras diferencias, y en el asombro de la presencia divina nos damos cuenta en cierta medida de lo pobre que es la controversia teológica.

διαλογισμοῦ (ver nota crítica) es probablemente la lectura verdadera. διαλογισμός podría significar 'dudar' (ver Lucas 24:38 ), pero esto parecería extraño al contexto aquí; el sentido general del NT (ver, por ejemplo, Romanos 14:1 ; Filipenses 2:14 ) es 'disputa'.

Versículos 8-15

ii. INSTRUCCIONES ADICIONALES EN CUANTO A LA CONDUCTA EN EL CULTO PÚBLICO DE ( a ) HOMBRES, ( b ) MUJERES

Versículo 9

rec. el texto es ὡσαύτως καὶ τὰς γυναῖκας. τάς (agregado en D2bcKL) y la mayoría de las cursivas) es omitido por אAD2*GP. καί se encuentra en אcD2GKL y todas las versiones, pero א*AP lo omite. Westcott y Hort leyeron ὡσαύτως γυναῖκας.

κοσμίῳ. Así el grueso de las autoridades; pero κοσμίως se encuentra en אcD2*G y se le da un lugar en el margen de Westcott y Hort.

χρυσῷ. Así que rec. texto con אD2KL. AGP tiene χρυσίῳ.

9. ὡσαύτως κ.τ.λ. Debemos entender βούλομαι. Algunos comentaristas reducen las palabras a σωφροσύνης como una referencia al comportamiento de las mujeres en la oración pública, προσεύχεσθαι: “Quiero que las mujeres oren con ropa decorosa, con vergüenza y sobriedad”, κοσμεῖν ἑαυτάς siguiendo lo que sigue. Tales instrucciones serían similares a la regla establecida en 1 Corintios 11:13 , que las mujeres deben llevar velo en las asambleas de los fieles, cuando se ofrece la oración.

Pero esto sería un arreglo muy poco natural de las palabras; y la posición de κοσμεῖν especialmente sería incómoda. Es mejor suponer que San Pablo, al comenzar su oración con ὡσαύτως como si fuera a agregar instrucciones sobre las devociones públicas de las mujeres, se aleja en una dirección diferente y proporciona principios para su comportamiento y vestimenta general. Esto es bastante a su manera. Tomamos κοσμεῖν ἑαυτάς, entonces, como coordinado con προσεύχεσθαι de 1 Timoteo 2:8 .

El ὡσαύτως introductorio ocurre con peculiar frecuencia en las Pastorales (ver 1 Timoteo 3:8 ; 1 Timoteo 3:11 ; 1 Timoteo 5:25 ; Tito 2:3 ; Tito 2:6 ); San Pablo solo lo usa dos veces en otros lugares ( Romanos 8:26 ; 1 Corintios 11:25 ).

καταστολῇ. Una palabra que solo se encuentra en la Biblia griega aquí y en Isaías 61:3 . Quiere decir vestido ; κατάστημα de Tito 2:3 es una palabra más general, equivalente a 'comportamiento' o 'comportamiento'.

μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης. Con vergüenza y sobriedad . Esta, la interpretación de AV y RV, es lo más cercano al griego que podemos encontrar en inglés. Las palabras griegas tienen una larga historia detrás de ellas y no tienen equivalentes exactos en el habla moderna. Ambos juntos describen bien la discreción y la modestia de la mujer cristiana.

αἰδώς es casi = verecundia ; es una palabra más noble que αἰσχύνη, en cuanto que implica (1) una repugnancia moral a lo que es bajo e indecoroso, y (2) respeto por uno mismo, así como la restricción impuesta a uno mismo por un sentido de lo que se debe a los demás; ni (1) ni (2) entran en αἰσχύνη. Así, αἰδώς significa aquí esa modestia que se retrae de traspasar los límites de la reserva femenina.

La feliz traducción de Wiclif "vergüenza " se ha conservado en casi todas las versiones en inglés, aunque tanto la etimología como el significado han sido oscurecidos por la escritura corrupta "vergüenza"; la vergüenza es realmente lo que se establece y se mantiene firme por una vergüenza honorable[520]. αἰδώς es un término común en los escritores filosóficos, pero en la LXX. se encuentra solo en 3Ma 1:19; 3Ma 4:5; no aparece en ninguna otra parte del NT

[520] Véase Trench, Synonyms of NT ., 20. (Primera serie).

σωφροσύνη es una palabra de significado mucho más amplio. Era una de las cuatro virtudes cardinales en la filosofía platónica, siendo las otras φρόνησις, δικαιοσύνη y ἀνδρεία (cp. Philo, Leg. Alleg . i. 19). Principalmente significa (como en Aristóteles) un dominio sobre las pasiones corporales, un estado de perfecto autodominio con respecto al apetito. Marcaba la actitud hacia el placer del hombre con una mente bien equilibrada, y se oponía igualmente al ascetismo y al exceso de indulgencia.

La sobriedad es quizás su equivalente más cercano en inglés, pero esto no hace justicia al alto lugar que ocupaba la idea de "moderación" en la mente griega. La antigua etimología dada por Crisóstomo, σωφροσύνη λέγεται�, muestra cuán íntimamente estaba conectado con el sentido de dominio propio.

La palabra no aparece en los libros más antiguos de la LXX, porque no hay nada que le corresponda en los sistemas morales hebreos. Para los hebreos, la ética siempre tuvo una base religiosa, la voluntad revelada de Dios suministró una norma objetiva del bien y del mal; y así el aspecto egoísta de la filosofía griega no tenía cabida en sus pensamientos. Y por una razón un tanto similar, aunque aquí serían necesarias las calificaciones, nunca puede ocupar un lugar tan alto en la ética cristiana como lo hizo en griego[521]. Ver nota sobre φίλαυτος, 2 Timoteo 3:2 .

[521] Y esto es cierto, a pesar de que la σωφρισύνη tiene una esfera mucho más amplia en la cristiandad moderna que nunca en Grecia, y es realmente concebida como 2. virtud más noble. Cp. Green, Prologomena to Ethics , p. 289 y ss.

Pero, en los últimos libros de la LXX, tan pronto como el hebraísmo entró en contacto con el helenismo, la palabra σωφροσύνη y sus afines hacen su aparición. Así tenemos σωφρόνως en Sab 9:11 , y σωφροσύνη en Sab 8:7 y 2Ma 4:37 , tanto σώφρων como σωφροσύνη aparecen repetidamente en 4 Macc.

, donde ( 4Ma 1:31 ) σωφροσύνη se define como ἐπικράτεια τῶν ἐπιθυμιῶν (ver más adelante Tito 1:8 ). En los escritos de San Pablo, este grupo de palabras se aplica a la sobriedad y al dominio de sí mismo, tanto de la mente como del cuerpo. Así , 2 Corintios 5:13 σωφρονεῖν se usa (como en Marco 5:15 || Lucas 8:35 ) de tener una mente sana ; y en Romanos 12:3 se contrasta con ὑπερφρονεῖν; cp.

Hechos 26:25 (en un discurso de San Pablo), ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα. En las Pastorales las palabras aparecen con peculiar frecuencia. Tenemos σωφροσύνη aquí y 1 Timoteo 2:15 ; σώφρων, 1 Timoteo 3:2 ; Tito 1:8 ; Tito 2:2 ; Tito 2:5 ; σωφρονεῖν, Tito 2:6 ; σωφρονίζειν, Tito 2:4 ; σωφρονισμός, 2 Timoteo 1:7 ; y σωφρόνως, Tito 2:12 . La marcada preferencia del escritor por este grupo de palabras es de hecho uno de los problemas no resueltos del vocabulario de las Epístolas Pastorales. Ver Introducción . pags. xxxvii.

ἐν πλέγμασιν, con trenzas ; esto encuentra su explicación en el ἐμπλοκῆς τριχῶν de 1 Pedro 3:3 , un pasaje estrictamente paralelo a este en sus advertencias contra las galas excesivas. Probablemente no haya conexión literaria entre estos dos pasajes, por similares que sean; ambos respiran el mismo espíritu, en la medida en que tratan el mismo tema desde el mismo punto de vista.

Versículos 9-15

( b ) LA CONDUCTA DE LA MUJER EN LA ASAMBLEA CRISTIANA

Versículo 10

El adorno debe ser διʼ ἔργων�. Esta es ciertamente la verdadera construcción; ὅ πρέπει … θεοσέβειαν está entre paréntesis. El énfasis puesto en las 'buenas obras' a lo largo de las Epístolas Pastorales es muy notable; ninguna otra Epístola de San Pablo pone el mismo énfasis en la vida correcta, como índice de la creencia correcta. Es posible que las formas particulares de herejía con las que fueron amenazadas las Iglesias de Éfeso y Creta hicieran necesario exponer la vanidad de las especulaciones teológicas sin trasfondo ético, y la imposibilidad de tratar el credo aparte de la vida.

Así, los herejes de Tito 1:16 mientras 'confiesan que conocen a Dios' aún 'lo niegan con sus obras'; son πρὸς πᾶν ἔργον�. Así como aquí se encuentra el mejor adorno de la feminidad διʼ ἔργων�, así la prueba de una viuda para ser colocada en la lista de la Iglesia es εἰ παντὶ ἔργῳ� ( 1 Timoteo 5:10 ).

La frase preparados (o 'equipados') para toda buena obra aparece tres veces ( 2 Timoteo 2:21 ; 2 Timoteo 3:17 ; Tito 3:1 ).

No hay nada, por supuesto, en todo esto incompatible con la enseñanza previa de San Pablo. Expresiones similares aparecen, aunque con menos frecuencia, en sus epístolas anteriores. ἵνα περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον� era su esperanza para los corintios ( 2 Corintios 9:8 ); ὑπομονὴ ἔργου� es el espíritu que será recompensado en lo sucesivo ( Romanos 2:7 ); ora por los colosenses para que sean fructíferos ἐν παντὶ ἔργῳ� ( Colosenses 1:10 ); y en otra Epístola explica que estos ἔργα� están preparados por Dios para que andemos en ellos ( Efesios 2:10 ).

Y en las mismas Epístolas Pastorales hay pasajes que sacan a relucir la verdad complementaria, que no es por obras que somos salvos, con toda la claridad y distinción de la Epístola a los Romanos. Así en 2 Timoteo 1:9 Pablo habla de Dios que nos salvó οὐ κατὰ τὰ ἕργα ἡμῶν�; y de nuevo en Tito 3:5 οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς�.τ.λ.

Sin embargo, todavía no hemos agotado las referencias en las Pastorales a las 'buenas obras'. En otros ocho pasajes se habla de ἔργα καλά, frase similar aunque no idéntica a ἔργα�, y especialmente notable porque no se encuentra en ninguna de las otras cartas de San Pablo.

Ya se ha dicho algo (ver com 1 Timoteo 1:8 ) de la distinción entre ἀγαθός y καλός, y del uso de la frase καλὰ ἔργα en los Evangelios ( Mateo 5:16 ; Marco 14:6 ; Juan 10:32 ), en el ep.

a los Hebreos ( Hebreos 10:24 ), y el Primer Ep. de San Pedro ( 1 Pedro 2:12 ) corrobora la distinción allí sugerida. Así, en las Epístolas Pastorales, la frase καλὰ ἔργα se usa en referencia a las buenas obras que se ven de los hombres y que ilustran la belleza de la vida cristiana.

Si no πρόδηλα, notoriamente evidentes , en todo caso no pueden permanecer siempre ocultos ( 1 Timoteo 5:25 ). Las verdaderas riquezas son las de ἔργα καλά ( 1 Timoteo 6:18 ); si un hombre desea un obispado desea un καλὸν ἔργον ( 1 Timoteo 3:1 ); Los elegidos de Dios son a λαὸς περιούσιος, ζηλωτὴς καλῶν ἔργων ( Tito 2:14 ); Tito debe ser un τύπος καλῶν ἔργων ( Tito 2:7 ); y debe ordenar al pueblo bajo su cuidado καλῶν ἔργων προΐστασθαι ( Tito 3:8 ; Tito 3:14 ).

Sin embargo, sería inseguro insistir en la distinción entre ἔργα καλά y ἔργα� en las Pastorales. Las dos frases parecen usarse indistintamente en 1 Timoteo 5:9-10 , y no es imposible que sean interpretaciones de una frase aramea que había comenzado a usarse. Hablar de ἔργα καλά o de ἔργα� es bastante ajeno a la ética griega.

ὃ πρέπει κ.τ.λ. Cp. Efesios 5:3 καθὼς πρέπει ἁγίοις.

ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν. Es decir , profesar la religión . ἐπαγγέλλεσθαι en el NT generalmente significa 'prometer'; pero el significado de profesar , necesario para el sentido aquí, es bastante legítimo y está ejemplificado por los léxicos; cp. 1 Timoteo 6:21 . θεοσέβεια es una LXX.

y palabra clásica, que aparece aquí sólo en el NT. Se usa en un sentido casi técnico para 'la vida religiosa'; y θεοσεβής tiene algo de la misma ambigüedad que nuestra palabra 'religioso', que, correctamente aplicable a todas las personas temerosas de Dios, se limita a veces a los miembros de una orden conventual o monástica. La AV y la RV no hacen distinción entre θεοσέβεια y εὐσέβεια, traduciendo ambas palabras piedad . ver 1 Timoteo 2:2 supra.

Algunas autoridades latinas ( r y Cyprian) traducen θεοσέβειαν curiosamente por castitatem , y am tiene pudicitiam , pero la traducción latina habitual es pietatem .

Versículo 11

γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω. Deberíamos observar el paralelismo cercano en el pensamiento entre estas direcciones y los establecidos en 1 Corintios 14:34-35 : αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκλησίαις σιγάτωσαν, οὐ γὰρ ἐπιτρέπετττα Siαὐς λαλεῖν.

ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει. εἰ Δέ τι μανθάνειν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν, ασχρὸν γάρ ἐστιν γνν λ λα λν ἐν ἐν ἐν ἐ ἐ.

Las mujeres deben ser aprendices ἐν πάσῃ ὑποταγῇ. Esto no es, por supuesto, principalmente en referencia a su actitud general hacia los hombres, sino solo a su comportamiento en el culto público. Sin embargo, la razón asignada en vv , 13, 14 da a la dirección un rumbo más amplio. Cp. 1 Pedro 3:5 .

El 'sometimiento de la mujer' es un tema de libre debate en la actualidad; y, aunque se ha argumentado que San Pablo basa sus reglas en la posición asignada al sexo en la sociedad de su tiempo, más que en sentar preceptos de obligación universal y permanente, no cabe duda de que la distinción que hace entre los respectivos deberes del hombre y de la mujer se encuentra profundamente arraigado en los hechos de la naturaleza humana tal como se constituyó originalmente.

ver Tito 2:5 . Con ἐν πάσῃ ὑποταγῇ se puede comparar πάσης� ( 1 Timoteo 1:15 ) y ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ ( 1 Timoteo 2:2 ) y μετὰ πάσης σεμνότοςς de 1 Timoteo 3:4 .

Versículo 12

διδάσκειν δὲ γυναικί. γυναικὶ δὲ διδάσκειν es el orden en KL y la mayoría de las cursivas; texto אAD2GP.

12. διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω. Una mujer es para aprender ; no se le permite enseñar en la asamblea pública de cristianos. La renovación de la prohibición en el Cuarto Concilio de Cartago en 398 parece mostrar, como observa Ellicott, que la iglesia africana había descuidado esta ordenanza apostólica. Sin embargo, a las mujeres se les permitía expresamente enseñar a otros de su mismo sexo; y no tenemos que salirnos de las Epístolas Pastorales para un reconocimiento del valor de su enseñanza privada a los jóvenes.

Ver 2 Timoteo 3:14 ; y Tito 2:3 , donde se recomienda que el πρεσβύτιδες sea καλοδιδάσκαλοι.

La construcción οὐ… οὐδέ, que aparece en este versículo, es totalmente paulina; ver Romanos 2:28 ; Romanos 9:7 ; Romanos 9:16 .

αὐθεντεῖν. Este es un ἅπ. λεγ. en la Biblia griega, aunque tenemos αὐθέντης y αὐθεντία en Sab 12,6 y 3Ma 2,29 . El αὐθέντης es el perpetrador de un crimen, a diferencia de un cómplice, y la palabra se aplicó especialmente a un asesino. De aquí vino a significar alguien que hace cualquier cosa con su propia mano, 'la persona responsable', y por lo tanto 'un gobernante'; y de ahí tenemos el verbo en el sentido de 'enseñorearse'.

ἐν ἡσυχίᾳ. La repetición de esta palabra al final de la oración es enfática. Es una palabra favorita de San Pablo, en referencia a la vida cristiana. Véase, por ejemplo, cap. 1 Timoteo 2:2 y 2 Tesalonicenses 3:12 .

Versículo 13

Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὔα. Hay un argumento algo similar en 1 Corintios 11:9 , que ver. Que Adán haya sido creado primero implica cierta superioridad; tal al menos parece ser el pensamiento del Apóstol.

La palabra πλάσσειν se usa específicamente para la creación del hombre; véase, por ejemplo , Génesis 2:7 ; la traducción habitual de los latinos para ἐπλάσθη es formatus est , pero am tiene figuratus .

(ii.) La segunda razón se basa en la historia de la Caída; la mujer fue engañada, no el hombre, y esto sugiere que ella será una guía inadecuada. 'De una mujer fue el principio del pecado', dijo el Hijo de Sirach ( Sir 25:24 ). Facilius decepta, facilius decipit , como lo expresa lacónicamente Bengel.

Versículos 13-14

13, 14. DE LA HISTORIA DE LOS ORÍGENES DE LA HUMANIDAD SE ASIGNAN DOS RAZONES A LA PROHIBICIÓN DE LAS MUJERES PARA ENSEÑAR Y EJERCER AUTORIDAD SOBRE LOS HOMBRES

(i.) El primero de estos se deriva del orden de la creación .

Versículo 14

ἐξαπατηθεῖσα. Entonces א*AD2*GP. rec. el texto tiene ἀπατηθεῖσα, después de אcD2bcKL y la mayoría de las cursivas; esto es obviamente una corrección del texto sugerido por el verbo simple ἠπατήθη, en la primera cláusula del verso.

14. Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη. Lo que hizo Adán, lo hizo por su propia elección y con los ojos abiertos.

Por otro lado, Eva fue completamente engañada, ἐξαπατηθεῖσα. (Ver nota crítica.) Compare Génesis 3:13 ὁ ὄφις ἠπάτησεν με. El verbo compuesto ἐξαπατάω es una palabra paulina común (ver Romanos 7:11 ; 1 Corintios 3:18 ).

Y así, Eva, siendo engañada, cayó en transgresión . El tiempo perfecto, γέγονε, se usa con preferencia al aoristo, ya que el caso de Eva tiene una aplicación permanente; cp. Gálatas 4:23 . Tenga en cuenta que la construcción γίγνεσθαι ἐν ( 1 Corintios 2:3 ; 2 Corintios 3:7 ) es paulina.

El término παράβασις se usa aquí en su sentido estricto de transgresión de la ley ( Romanos 4:15 ; Gálatas 3:19 ).

En este punto el escritor pasa de Eva, la madre y prototipo del sexo, a la mujer en general.

Versículo 15

σωθήσεται κ.τ.λ. La conexión del pensamiento es la siguiente. La mujer cayó en transgresión, y el juicio pronunciado sobre ella para siempre fue ἐν λύπαις τέξῃ τέκνα ( Génesis 3:16 ): el cumplimiento de su deber propio será acompañado de dolor. Pero, sin embargo, será conducida con seguridad a través de su τεκνογονία, si permanece en la fe y el amor, etc.

Lo que puede ser su maldición también puede ser su mayor bendición si lo usa correctamente. San Pablo viene desaprobando la asunción por la mujer de deberes, como el de la enseñanza pública, que no le han sido asignados en la Providencia de Dios; termina con una palabra de aliento para ella si se limita a su propia esfera; σωθήσεται será salvada no sólo en su cuerpo, sino en el más alto sentido de todos[522].

[522] Los casos del hombre y de la mujer son exactamente paralelos. Para el hombre se pronuncia el destino del trabajo ( Génesis 3:17 ); sin embargo, el trabajo es disciplina a través de la cual puede ganar su camino hacia Dios. Laborare est orare. Para la mujer está ordenado: 'Con dolor dará a luz' ( Génesis 3:16 ). Sin embargo, por ella y por los deberes involucrados, ella está entrenada para el reino de los Cielos.

La construcción σωθήσεται διά tiene un paralelo estricto en 1 Corintios 3:15 : αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός. τεκνογονία no es la causa meritoria de la salvación de la mujer; es la esfera, siendo su deber natural, en la que puede esperar encontrarla.

Ya se ha señalado el énfasis puesto en estas epístolas sobre las buenas obras, especialmente en el desempeño de los deberes comunes de la vida (ver com. 1 Timoteo 2:10 ).

Se han propuesto otras dos interpretaciones: (1) la de Crisóstomo, que considera que τεκνογονία es idéntica aquí a τεκνοτροφία, la educación cristiana de los niños, y supone que una τέκνα implícita es el sujeto de μείνωσιν. Pero τεκνογονία no puede explicarse así; τεκνογονεῖν se usa en esta misma Epístola ( 1 Timoteo 5:14 ) en su sentido ordinario de tener hijos.

Y además, tal interpretación no armoniza con el contexto. (2) Muchos comentaristas modernos hacen hincapié en el artículo τῆς e interpretan διὰ τῆς τεκνογονίας como a través del parto , sc. de la Santísima Virgen, siendo la τεκνογονία en la mente del Apóstol el Nacimiento del Salvador, prefigurado en Génesis 3:16 .

Pero es imposible suponer que San Pablo hubiera hablado de la Natividad de Cristo como ἡ τεκνογονία sin más explicación. La interpretación debe contarse entre esos vuelos piadosos e ingeniosos de la fantasía, que tan a menudo engañan al comentarista de la Sagrada Escritura. Las versiones latinas dan el sentido correctamente, per filiorum generationem .

μείνωσιν. La promesa se le da a la mujer (ἡ γυνή); su cumplimiento es para aquellas mujeres que continúan en la fe, etc. De ahí el plural, y también el aoristo, especificando a éstos lo que se les daba generalmente. El pensamiento de todo el pasaje puede ser ilustrado por 1 Corintios 7:20 : ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω.

ἐν πίστει καὶ�. La fe y el amor darán como resultado la santidad. Cp. cap. 1 Timoteo 1:14 .

μετὰ σωφροσύνης. Ya se ha hablado de la σωφροσύνη como una gracia especialmente recomendada a las mujeres cristianas. Ver en 1 Timoteo 2:9 arriba.

Información bibliográfica
"Comentario sobre 1 Timothy 2". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/1-timothy-2.html. 1896.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile