Lectionary Calendar
Friday, July 18th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
El Testamento Griego del Expositor Testamento Griego del Expositor
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesÃa de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesÃa de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Ephesians 4". El Testamento Griego del Expositor. https://studylight.org/commentaries/spa/egt/ephesians-4.html. 1897-1910.
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Ephesians 4". El Testamento Griego del Expositor. https://studylight.org/
Whole Bible (30)New Testament (6)Individual Books (5)
VersÃculo 1
ÏαÏακαλῶ οá½Î½ á½Î¼á¾¶Ï á¼Î³á½¼ ὠδÎÏÎ¼Î¹Î¿Ï á¼Î½ ÎÏ Ïίῳ : Yo, pues, preso en el Señor, os ruego ( o exhorto) . De acuerdo más exactamente con el orden de las palabras âOs lo ruego, pues, yo preso en el Señorâ. El οá½Î½ conecta el cargo práctico con la declaración precedente de doctrina y privilegio, y establece uno sobre el otro.
Algunos toman la conexión con la declaración que se acaba de hacer en Efesios 3:21 con respecto a la Iglesia (Mey.). Sin embargo, una referencia de mayor alcance parece estar más en armonÃa con el contenido del párrafo. Por lo tanto, es mejor entender el οá½Î½ como basando las exhortaciones que siguen en toda la declaración anterior de las grandes cosas hechas por los lectores por la gracia de Dios del cap.
Efesios 3:6 en adelante. El verbo ÏαÏακαλῶ se traduce como "suplicar" por Wicl., Cov. (Test.), Rhem., AV, RV, mientras que el ginebrino da âorarâ. Pero en Tynd., Cov., Cran., Bish., es "exhortar", y este es el matiz de significado más probable aquà en vista del contexto (Alf., Ell.). En el griego clásico, la idea dominante del verbo, excepto cuando se usa con referencia a los dioses, es la de amonestar o exhortar .
En el griego posterior y en el NT la idea de suplicar tiene su lugar junto con la otra. Para la fuerza del artÃculo en ὠδÎÏÎ¼Î¹Î¿Ï y el anarthrous á¼Î½ ÎÏ Ïίῳ, ver bajo Efesios 3:1 arriba. El á¼Î½ ÎÏ Ïίῳ no pertenece al ÏαÏακαλῶ (Semler), sino al δÎÏμιοÏ. Expresa la esfera dentro de la cual subsistió su cautiverio o el terreno de ese cautiverio.
Era un prisionero por su conexión con Cristo, el Señor, y por ninguna otra razón. Como en el capÃtulo 3, aquà la idea de la dignidad de su cargo parece estar detrás de la mención de su encarcelamiento. Se designa a sà mismo como âprisionero en el Señorâ no con miras a suscitar la simpatÃa de los lectores y reforzar su exhortación apelando al sentimiento, sino como alguien que podÃa regocijarse en sus sufrimientos y hablar de sus tribulaciones como su âgloriaâ ( Efesios 3:13 ; Gálatas 6:17 ).
á¼Î¾Î¯ÏÏ ÏεÏιÏαÏá¿Ïαι Ïá¿Ï κλήÏεÏÏ á¼§Ï á¼ÎºÎ»Î®Î¸Î·Ïε: andar como es digno de la vocación con que fuisteis llamados . Como ocurre la frase καλεá¿Î½ κλήÏει ( cf. 2 Timoteo 1:9 , y, con á¼Î½, 1 Corintios 7:20 ), el á¼§Ï puede estar atraÃdo por á¾.
Como eso, sin embargo, es una aplicación dudosa de la ley de atracción, y como la fórmula κλá¿Ïιν καλεá¿Î½ se encuentra en Arrian, Epict. , pags. 122, debe explicarse más bien como = ἥν ( cf. Efesios 1:6 ; 2 Corintios 1:4 ; y Win.
-Muda., pág. 202). Con el á¼Î¾Î¯ÏÏ Ïá¿Ï κλήÏεÏÏ cf. ÏολιÏεÏεÏθαι á¼Î¾Î¯ÏÏ Ïοῦ εá½Î±Î³Î³ÎµÎ»Î¯Î¿Ï , Filipenses 1:27 ; ÏεÏιÏαÏεá¿Î½ á¼Î¾Î¯ÏÏ Ïοῦ Îεοῦ Ïοῦ καλοῦνÏÎ¿Ï (καλÎÏανÏοÏ), 1 Tesalonicenses 2:12 ; ÏεÏιÏαÏá¿Ïαι á¼Î¾Î¯ÏÏ Ïοῦ ÎÏ ÏÎ¯Î¿Ï , Colosenses 1:10 .
VersÃculos 1-16
Con el cuarto capÃtulo comienza la segunda división principal de la EpÃstola. Como en otras epÃstolas de Pablo, la declaración doctrinal es seguida por la aplicación práctica del deber. Al mismo tiempo, las consideraciones doctrinales se introducen de nuevo de punto en punto en apoyo de los deberes ordenados. La sección exhortatoria comienza con la fervorosa recomendación de una vida conforme a la vocación cristiana, con especial referencia a la necesidad de humildad, amorosa consideración y unidad.
VersÃculo 2
μεÏá½° ÏάÏÎ·Ï ÏαÏεινοÏÏοÏÏÎ½Î·Ï ÎºÎ±á½¶ ÏÏá¾³ÏÏηÏοÏ: con toda humildad y mansedumbre . Declaración de las disposiciones morales que deben acompañar su andar; μεÏά transmite la idea de acompañamiento, relación, asociación , mientras que ÏÏν sugiere una conjunción más cercana, compañerismo , especialmente un compañerismo que ayuda . Krüger ( Sprachl. , § 68, 13, 1) establece la distinción asà âÏÏν Ïινι denota más bien coherencia , μεÏά ÏÎ¹Î½Î¿Ï más bien coexistencia â ( cf.
Win.-Moult., págs. 470, 488). Como en el caso de Ïá¾¶Ïα ÏοÏία ( Efesios 1:8 ), Ïá¾¶Ïα ÏαÏεινοÏÏοÏÏνη puede significar solo "toda bajeza", "toda bajeza posible " o " toda clase de bajeza", no summa humilitas . La palabra ÏαÏεινοÏÏοÏÏνη es muy rara en el griego no bÃblico, y cuando aparece tiene el sentido de pusilanimidad (Epictet.
, Dis., 3, 24, 56; Joseph., Guerras judÃas , iv., 9, 2). No se usa en el AT; pero en el NT denota una de las gracias pasivas , no reconocidas o repudiadas en la ética greco-romana, que el cristianismo ha glorificado: la humildad mental que surge de una verdadera estimación de nosotros mismos, un profundo sentido de nuestra propia pequeñez y demérito moral ( cf. Hechos 20:19 ; Filipenses 2:3 ; Colosenses 3:12 ; 1 Pedro 5:5 ; Colosenses 2:18 ; Colosenses 2:23 , de una falsa humildad).
ÏÏá¾³ÏÏηÏ, o mejor ÏÏαΰÏÎ·Ï (TTrWH) en la forma posterior y sin subÃndice iota; cf. Buttm., Gram. del NT Griego , p. 26 (quien considera la forma ÏÏá¾·Î¿Ï como aparentemente âdesconocida en el lenguaje del NTâ); y Blass, Gram. del NT Griego , p. 7 (quien piensa que no hay suficiente evidencia para decidir entre ÏÏαÏÏÎ·Ï y ÏÏá¾³ÏÏηÏ). Significa más que modestia (Vulg .
), mansuetudo , á¼ÏαÏαξία , mansedumbre , o ecuanimidad , en cuanto tiene que ver con nuestra actitud hacia Dios asà como hacia los hombres, e incluye más que el comportamiento exterior o la disposición natural. Es una gracia del EspÃritu, la disposición de la sumisión amorosa en primer lugar a Dios y su trato con nosotros, y, como consecuencia de ello, de la moderación tranquila, la mansedumbre y la abnegación paciente de sà mismo frente a las provocaciones de los demás. .
Es una cualidad moral, por lo tanto, con un alcance mucho más amplio, un significado más grande, una relación más profunda y vital con el carácter de lo que pensaban los filósofos y moralistas del viejo mundo, quienes la consideraban solo como lo opuesto a á¼Î³ÏιÏÏηÏ, salvajismo (Platón, Symp. , 197 d ), ÏαλεÏÏÏηÏ, dureza (Arist., Hist. Anim. , ix., 1), o á¼ÏοÏομία, aspereza (Plut.
, De lib. edición , 18); cf. Trinchera, Syn. , págs. 143, etc.; Schmidt, Synon. , 98, 2. μεÏá½° μακÏÎ¿Î¸Ï Î¼Î¯Î±Ï: con gran paciencia . Esto se toma mejor como una cláusula independiente, que se desarrolla en la siguiente oración. Algunos (Theod., Beng., etc.) adjuntan tanto el μεÏá½° ÏάÏÎ·Ï ÏαÏ., etc., como el μεÏá½° μακÏ. a la cláusula á¼Î½ÎµÏÏμενοι.
Pero esto da una oración larga, que oscurece la transición de una idea a otra y hace que las varias cláusulas sean menos distintivas. Otros (Calv., Harl., Rück., Ols., etc.) adjuntan el μεÏὰμακÏ. a á¼Î½ÎµÏÏμενοι; pero para que sea parte de esa cláusula se toma del punto de la μακÏÎ¿Î¸Ï Î¼Î¯Î± y perturba el equilibrio de las cláusulas, en las que tenemos primero la idea general de la dignidad de caminar, luego ciertos detalles involucrados en eso, y luego la explicación adicional (en la cláusula á¼Î½ÎµÏÏμενοι) de estos diversos detalles o del último mencionado.
El término μακÏÎ¿Î¸Ï Î¼Î¯Î± significa tanto perseverancia o constancia en presencia de enfermedades y problemas ( Colosenses 1:11 ; 2 Timoteo 3:10 ; Hebreos 6:12 ; Santiago 5:10 ), y, como aquà ( cf.
también Romanos 2:4 ; Romanos 9:2 ; 2 Corintios 6:6 , etc.), la abnegación de la venganza en presencia del mal lo contrario de á½Ïγή ( Proverbios 16:32 ), á½Î¾Î¿Î¸Ï μία ( Santiago 1:19 ), etc.
, y afÃn a á½Ïομονή ( 2 Corintios 6:4 ; 2 Corintios 6:6 ; Colosenses 1:11 ; 2 Timoteo 3:10 ; Santiago 5:10-11 ).
La palabra pertenece al griego posterior (Plut., Macc., etc.), y la LXX; pero tampoco tiene el sentido exacto que tiene en el NT. á¼Î½ÎµÏÏμενοι á¼Î»Î»Î®Î»Ïν á¼Î½ á¼Î³Î¬Ïá¿: soportándoos unos a otros con amor . Explicación y aplicación de la μακÏÎ¿Î¸Ï Î¼Î¯Î±. Por una irregularidad natural y familiar que da efecto a la lógica del enunciado más que a la construcción de la partÃcula.
vuelve de la acc. al nom. ( cf. Colosenses 1:10 ; Krüger, Sprachl. , § 56, 9, 4). Agregar á¼Î½ á¼Î³Î¬Ïá¿ (Orig., Lachm., Olsh., etc.) a la siguiente ÏÏÎ¿Ï Î´Î¬Î¶Î¿Î½ÏÎµÏ es hacer que el á¼Î½ÎµÏÏμενοι sea abrupto y desnudo, y perturbar la forma armoniosa de las oraciones de participio. El deber de la tolerancia mutua debe practicarse con amor . DebÃa ser una indulgencia amorosa , una indulgencia que tuviera su motivo, su inspiración, su vida, en el amor.
VersÃculo 3
ÏÏÎ¿Ï Î´Î¬Î¶Î¿Î½ÏÎµÏ ÏηÏεá¿Î½ Ïὴν á¼Î½ÏÏηÏα Ïοῦ ÏνεÏμαÏοÏ: procurando guardar la unidad del EspÃritu . Descripción adicional de la tolerancia mutua con respecto al esfuerzo interno requerido, pero introduciendo también la idea más amplia y fundamental de la unidad . ÏÏÎ¿Ï Î´Î¬Î¶Ï, que transmite la idea de esfuerzo , se traduce mejor como âdar diligenciaâ (RV) o âesforzarse fervientementeâ (Alf.
), que âesforzarseâ (AV). ÏηÏεá¿Î½ = mantener , en el sentido de mantener con cuidado; sugiriendo también que lo que debe conservarse es algo que ya está en nuestra posesión. Ïοῦ ΠνεÏμαÏÎ¿Ï es el gen. de causa originaria , = la unidad que el EspÃritu produce u obra, y aquà la unidad en sentimiento, interés y propósito que es apropiada a la unidad en doctrina y privilegio de la cual se recuerda inmediatamente a los lectores.
Los comentaristas, incluso del rango de Calvino, han interpretado aquà el ÏνεÏμαÏÎ¿Ï como el espÃritu humano , el espÃritu cristiano de concordia; mientras que otros (De Wette, etc.) lo han tomado para denotar el espÃritu de la comunidad cristiana. Pero el á¼Î½ Πνεῦμα del siguiente versÃculo, la doctrina general del NT del EspÃritu de Dios operando en el creyente y en la Iglesia ( cf. Efesios 2:22 ), y la analogÃa de pasajes como 1 Corintios 12:13 , señalan claramente al EspÃritu Santo.
á¼Î½ Ïá¿· ÏÏ Î½Î´ÎÏμῳ Ïá¿Ï εἰÏήνηÏ: en el vÃnculo de la paz . Esto no debe adjuntarse al siguiente versÃculo (Lach.), una conexión que de nuevo perturbarÃa la simetrÃa de las oraciones en participio y robarÃa algunas de las declaraciones que siguen de su idoneidad. Define la forma en que se debe mantener la unidad. El á¼Î½ no es el á¼Î½ instrumental , = âpor medio del vÃnculo de la pazâ; pero, como en á¼Î½ á¼Î³Î¬Ïá¿, el á¼Î½ local o el de relación que especifica la esfera (Ell.
), o la relación ética (Mey.) en la que se ha de mantener la unidad. El εἰÏÎ®Î½Î·Ï podrÃa ser el gen. objeto , = âel vÃnculo por el cual se mantiene la pazâ, a saber, amor (Beng., etc.). Pero se entiende mejor como el gen. de aposición (Mey.), o identidad (Ell.), = âel vÃnculo que es la pazâ. La unidad, por lo tanto, que es obrada entre estos efesios por el EspÃritu de Dios será de ellos en la medida en que hagan de la paz la relación que mantienen unos con otros, o el vÃnculo en el que caminan juntos.
En Colosenses 3:14 amor es el âvÃnculo perfectoâ; pero la construcción y la idea son diferentes aquÃ.
VersÃculo 4
á¼Î½ Ïῶμα καὶ á¼Î½ Ïνεῦμα: Hay un solo cuerpo y un solo EspÃritu . Esto no debe tomarse como parte de la exhortación, entendiéndose á¼ÏÏÎ o γίνεÏθε (Calv., Est., Hofm., etc.); porque eso no serÃa consistente con el siguiente Îµá¼·Ï ÎÏÏιοÏ, Îµá¼·Ï ÎεÏÏ. Es una declaración positiva, que se hace aún más impresionante por la falta de Î³Î¬Ï o de cualquier partÃcula conectora, y que proporciona el terreno objetivo, o la base de hecho, sobre la cual se insta a caminar en humildad, mansedumbre, longanimidad y paciencia amorosa, y de la que debe ser el resultado.
La Ïῶμα es toda la comunidad de creyentes, el cuerpo mÃstico de Cristo ( cf. Efesios 2:16 ; Romanos 12:5 ; 1 Corintios 10:17 ; 1 Corintios 12:13 ; Colosenses 1:24 ).
El Πνεῦμα, como en Efesios 2:18 , es el EspÃritu Santo que está en la Iglesia y en quien somos âbautizados en un solo cuerpoâ ( 1 Corintios 12:13 ). La idea de que esta gran oración solo significa que debemos estar unidos para ser un cuerpo y una alma, aunque Calvino la apoya, no está en armonÃa con el alcance más amplio de los siguientes versÃculos y, en cualquier caso, se mantiene o se derrumba con la opinión de que este versÃculo es parte de la exhortación.
. _ _ ÎºÎ±Î¸á½¼Ï (griego tardÃo para καθά, καθÏ, καθάÏÎµÏ de los aticistas y los escritores anteriores; cf. bajo Efesios 1:4 ; Efesios 3:3 arriba) ilustra y refuerza la unidad como algo completamente de acuerdo con su llamado, la marca καί esto como un segundo pensamiento sugerido por el primero.
El á¼Î½ puede ser instrumental (asà Mey., refiriéndose a Gálatas 1:6 ), el punto entonces es que el llamado vino por medio de una esperanza, a saber. , el de la salvación mesiánica. Pero es más bien = en , expresando el dominio o elemento ético en el que tuvo lugar la vocación (Ell.). El κλήÏεÏÏ es el gen.
de origen o causa eficiente , = la esperanza originada o forjada en ti por tu llamado, como en Efesios 1:18 (Ell., Mey.); en lugar del gen. de poseer , = la esperanza de tu vocación. El hecho de que, cuando fueron llamados a salir del paganismo, naciera en ellos una y la misma esperanza , es un hecho en perfecta armonÃa con la unidad del cuerpo cristiano y la unidad del EspÃritu divino que opera en él, y lo confirma. e ilumina al otro.
VersÃculo 5
Îµá¼·Ï ÎÏÏιοÏ, μία ÏίÏÏιÏ, á¼Î½ βάÏÏιÏμα: un Señor, una fe, un bautismo . âUn Señorâ, que es Cristo, Ãl solo y Ãl para todos por igual, sean gentiles o judÃos. âUna feâ, es decir , una creencia que lo tiene a Ãl como su objeto; ÏίÏÏÎ¹Ï teniendo aquà su habitual sentido subjetivo de confianza salvadora , no = aquello en lo que se cree, la doctrina o credo cristiano (Grot.
) un significado que es, en el mejor de los casos, muy raro en el NT y no del todo seguro incluso en la mayorÃa de los pasajes que suelen citarse en apoyo de él ( Hechos 6:7 ; Gálatas 1:23 ; 1 Timoteo 1:4 ; 1 Timoteo 1:19 ; 1 Timoteo 2:7 ; 1 Timoteo 4:1 ; 1 Timoteo 4:6 ; 1 Timoteo 5:8 ; 1 Timoteo 6:10 ; 1 Timoteo 6:21 ), pero más probable en Jueces 3:20 .
âUn bautismoâ el rito, uno y el mismo para todos, por el cual los creyentes en Cristo son admitidos en la comunión de Su Iglesia, y que se describe como âen Cristoâ ( Romanos 6:3 ; Gálatas 3:27 ), en Su nombre ( Hechos 10:38 ; Hechos 10:48 ; Hechos 19:5 ), en el ânombre del Padre y del Hijo y del EspÃritu Santoâ ( Mateo 28:19 ).
No se hace mención de la Cena del Señor. Esto es más notable en vista del hecho de que en otros lugares se lo menciona como una señal de unidad ( 1 Corintios 10:17 ). Se han dado varias explicaciones de la omisión , por ejemplo , el deseo de preservar la forma rÃtmica de la oración, junto con el hecho de que la Cena del Señor todavÃa no se mantenÃa sola, sino que se combinaba con las comidas cristianas ordinarias (Mey.
); el hecho de que era más una representación que una condición de unidad (De Wette); la consideración de que no es como el bautismo un rito inicial, fundamental , sino que viene a observarse después de la admisión (Harl.). Ninguna de estas razones puede llamarse satisfactoria, ni tenemos los materiales para una explicación adecuada.
VersÃculo 6
Îµá¼¶Ï ÎÎµá½¸Ï ÎºÎ±á½¶ ÏαÏá½´Ï ÏάνÏÏν: un solo Dios y Padre de todos . Este nombre supremo, ÎÎµá½¸Ï o á½ ÎÎµá½¸Ï ÎºÎ±á½¶ ÏαÏήÏ, se usa tanto de manera absoluta ( 1 Corintios 15:24 ; Efesios 5:20 ; Santiago 1:27 ), como con términos definitorios, p.
gramo. , Ïοῦ ÎÏ ÏÎ¯Î¿Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½, Efesios 1:10 ( Romanos 15:6 ; Efesios 1:3 ; 2 Corintios 1:3 ; 1 Pedro 1:3 ), ἡμῶν ( Gálatas 1:4 ; Filipenses 4:20 ; 1Th 3:11; 1 Tesalonicenses 3:13 ; 2 Tesalonicenses 2:16 ), ÏάνÏÏν (aquÃ; cf.
la designación más larga Îµá¼·Ï ÎÎµá½¸Ï á½ ÏαÏá½´Ï á¼Î¾ οὠÏá½° ÏάνÏα, 1 Corintios 8:6 ). Teniendo aquà a la vista la unidad cristiana , el nombre se aplica a la Paternidad especial de Dios en la gracia, no (con Holz., Abb.) a la Paternidad universal de Dios y Su relación con todos los hombres. Mey llama la atención con razón.
y otros al avance en el pensamiento de estos versÃculos de la Iglesia a Cristo , y de Cristo a Dios , quien es Uno en el sentido más elevado y absoluto, la Fuente Ãnica de vida y bien en todo Su pueblo, Aquel a quien tanto Cristo como el EspÃritu están relacionados. á½ á¼Ïá½¶ ÏάνÏÏν, καὶ διὰ ÏάνÏÏν καὶ á¼Î½ Ïá¾¶Ïιν á½Î¼á¿Î½ á½Î¼á¿Î½: quien está sobre todo, y por todo, y en [ tú ] todo .
El á½Î¼á¿Î½ del TR (siguiendo algunas cursivas y Padres), y la variante ἡμá¿Î½ (en [359] [360] [361] [362], Lat., Syr., Goth., etc.) deben omitirse (con LTTrWHRV ) como sin apoyo de [363] [364] [365] [366], 17, Copt., Eth., etc. El ÏάνÏÏν y el Ïá¾¶Ïιν se toman aquà de forma más natural como masculinos, en armonÃa con el ÏάνÏÏν anterior. La cláusula, por lo tanto, expresa una triple relación del Ãnico Dios y Padre con todos los que son Suyos: primero , la relación de trascendencia (Mey.
) o soberanÃa á¼Ïί (= á½ÏεÏάνÏ, por encima de ) que expresa la supremacÃa de la Deidad y la Paternidad absolutas; segundo , el de la inmanencia διά (= a través de ) que expresa la presencia omnipresente, animadora y controladora de ese Ãnico Dios y Padre; y tercero , el de morar en el á¼Î½ expresando la morada constante del Ãnico Dios y Padre en Su pueblo por Su EspÃritu.
Ni la acción creadora de Dios (Est.), ni Su gobierno providencial (Chrys., Grot.), están a la vista, sino lo que Ãl es para el pueblo cristiano en Su dominio sobre ellos y Su graciosa presencia operativa en ellos.
[359] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[360] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.
[361] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[362] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[363] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsÃmil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[364] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsÃmil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[365] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsÃmil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).
[366] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de ParÃs, editado por Tischendorf en 1843.
VersÃculo 7
á¼Î½á½¶ δὲ á¼ÎºÎ¬ÏÏῳ ἡμῶν á¼Î´Ïθη ἡ ÏάÏιÏ: pero a cada uno de nosotros fue dada la gracia . Para ἡμῶν algunas pocas autoridades (incluida, sin embargo, B) dicen á½Î¼á¿¶Î½. Después de ἡ ÏάÏÎ¹Ï algunos insertan αá½Ïη ([367] 2, 31, etc.). El artÃculo antes de ÏάÏÎ¹Ï se omite en [368] [369] 1 [370] [371], etc., pero se inserta en [372] [373] [374] [375] 3 [376], etc. La evidencia es bastante uniformemente equilibrado.
De ahà el corchete WH ἡ; TRV retenerlo; LTr omitirlo. El artÃculo define ÏάÏÎ¹Ï como la gracia de la que el escritor y sus hermanos en la fe tuvieron experiencia, que sabÃan que les habÃa sido dada (á¼Î´Ïθη), y por la cual Dios obró en ellos. Lo que se da no es la ÏάÏιÏμα sino la ÏάÏιÏ, la gracia subjetiva que obra en el interior y se muestra en su resultado el carisma , la facultad o cualidad graciosa.
El énfasis está en el á¼ÎºÎ¬ÏÏῳ, y el δΠes más bien la partÃcula adversativa que la de transición. No marca meramente un cambio de un tema a otro, sino que pone el cada uno frente al todo , y esto en relación con el mandato de guardar la unidad del EspÃritu. La relación misericordiosa de Dios con todos es también una relación con cada individuo . Ninguno de ellos fue dejado de lado por Aquel que es el Dios y Padre de todos, sino que cada uno fue hecho partÃcipe del don de la gracia de Cristo, y cada uno, por lo tanto, es capaz y está comprometido a hacer su parte para el mantenimiento de la unidad y la paz. .
( Cf. Romanos 12:6 .) καÏá½° Ïὸ μÎÏÏον Ïá¿Ï δÏÏÎµá¾¶Ï Ïοῦ ΧÏιÏÏοῦ: conforme a la medida del don de Cristo . Declaración de la ley de la concesión de la gracia. Cada uno recibe la gracia que Cristo tiene para dar, y cada uno la recibe en la proporción en que el Dador se complace en otorgarla; uno lo tiene en mayor medida y otro en menor, pero cada uno lo recibe de la misma Mano y con el mismo propósito. El δÏÏÎµá¾¶Ï es el gen. del sujeto o agente el don que da Cristo, como lo muestra el siguiente á¼Î´Ïκε δÏμαÏα.
[367] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de ParÃs, editado por Tischendorf en 1843.
[368] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsÃmil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[369] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[370] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.
[371] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[372] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsÃmil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[373] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsÃmil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).
[374] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de ParÃs, editado por Tischendorf en 1843.
[375] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[376] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
VersÃculo 8
διὸ λÎγει: por lo cual dice, cuando ascendió a lo alto . El Î´Î¹Ï introduce las palabras que siguen como confirmación de lo que se acaba de decir; y estas palabras no son un paréntesis, sino parte de un enunciado directo y continuo; = âel hecho de que sea asà con Cristo y su don, y que la gracia que poseemos sea otorgada por Ãl a cada uno de nosotros en diversas medidas a medida que la distribuye, tiene el testimonio de Dios mismo en las Escrituras del ATâ.
La cita que sigue obviamente está tomada de Salmo 68:18 , y en su mayor parte en la forma en que se da en la LXX. Hay dificultades en la traducción que usa Pablo y en la aplicación que hace de ella. Pero no son tales como para justificar la afirmación de que el pasaje es una cita de algún himno cristiano, y no de la Escritura.
No hay nada en el versÃculo o en el contexto que sugiera algo más que el Salmo. Se plantea la cuestión de si el λÎγει introductorio es personal o impersonal; y si, si es personal, debe entenderse á½ ÎεÏÏ, o ἡ γÏαÏή, o Ïὸ Ïνεῦμα. OT quotations are usually introduced by the personal term in such forms as á½ ÏÏοÏήÏÎ·Ï Î»Îγει ( Hechos 2:17 ), ἡ γÏαÏá½´ λÎγει ( Romanos 10:17 ), ἩÏαÎÎ±Ï Î»Îγει ( Romanos 10:16 ; Romanos 10:20 ), ÎÏÏ Ïá¿Ï λÎγει ( Romanos 10:19 ), Îαβὶδ λÎγει ( Romanos 4:6 ), ἡ δὲ á¼Îº ÏίÏÏεÏÏ Î´Î¹ÎºÎ±Î¹Î¿ÏÏνη λÎγει ( Romanos 10:6 ).
A veces, nuevamente, se usan formas pasivas, γÎγÏαÏÏαι ( 1 Corintios 6:16 Romanos 10:15 ) , μαÏÏÏ Ïεá¿Ïαι ( Hebreos Hebreos 8:5 Hebreos 7:17 Hebreos 4:4 etc. Hebreos 4:4 ), o λÎγει ( Gálatas 3:16; 2 Corintios 6:2 ; Efesios 4:8 ; Efesios 5:14 ); y en un caso, el λÎγει se introduce como γÎγÏαÏÏαι continuo ( Romanos 15:10 ). 1 Corintios 6:16 Hebreos 8:5 Hebreos 4:42 Corintios 6:2Efesios 4:8Efesios 5:14Romanos 15:10
Algunos, por lo tanto, sostienen que, en casos como el presente, λÎγει es impersonal, = âse diceâ, ya que ÏηÏί se usa impersonalmente en ático (Abb.; cf. Light, sobre Gálatas 3:16 ). Como el NT, sin embargo, hace un uso muy limitado de verbos impersonales de cualquier tipo, la mayorÃa toma estos verbos indefinidos mediante los cuales las citas se introducen como personales, y lo mismo ocurre con λÎγει aquÃ.
El tema a suministrar debe ser el más fácilmente sugerido por el contexto; y aquÃ, como en la mayorÃa de los casos, no será ni ἡ γÏαÏή ni Ïὸ Πνεῦμα, sino á½ ÎεÏÏ. La fórmula completa λÎγει á½ ÎεÏÏ aparece en Hechos 2:17 , y está implÃcita en el Ïάλιν Ïινὰ á½Ïίζει ἡμÎÏαν, â ΣήμεÏονâ, á¼Î½ ÎÎ±Ï ÎµÎ½Î¶Î³ de Hebreos 4:7 .
También se confirma en algún grado por la mención análoga del EspÃritu Santo en Hebreos 10:15 ( cf. Win.-Moult., p. 656; Blass, Gram. of NT Greek , p. 75). á¼Î½Î±Î²á½°Ï Îµá¼°Ï á½ÏοÏ: cuando ascendió a lo alto . En el Salmo se habla en segunda persona del Sujeto victorioso; aquà el âTúâ se convierte en âÃlâ.
En el Salmo la ascensión expresada por ×¢Ö¸×Ö´×תָ ×Ö·×ָּר×Ì× (= âTú has subido a la alturaâ) es la ascensión triunfal del Dios de Israel a Sion , el lugar de Su descanso terrenal, o (mejor) al cielo Su propia habitación, después de la victoria que Ãl logró para Su pueblo. Aquà se trata de la ascensión de Cristo a la diestra de Dios ( cf. Hechos 2:33 ).
El aor. parte. tiene su fuerza temporal más propia, denotando algo que precedió al evento principal en vista. Significa aquÃ, por lo tanto, que la ascensión de Cristo tuvo lugar antes de que Ãl distribuyera los dones de la gracia. á¾ÏμάλÏÏÎµÏ Ïεν αἰÏμαλÏÏίαν: Llevó cautiva la cautividad . En el original שָ××Ö´×תָ שֶ××Ö´×, el resumen αἰÏμαλÏÏίαν (= âun cuerpo de cautivosâ) elegido según un uso familiar ( cf.
Números 31:12 ; 2 Crónicas 28:11 ; véase Win.-Moult., pág. 282), en lugar del concreto αἰÏμαλÏÏÎ¿Ï Ï (âcautivosâ), se suma a la fuerza de la oración. El verbo αἰÏμαλÏÏεÏÏ pertenece al griego tardÃo; se usa bastante libremente en la LXX y los apócrifos.
La frase es general, no significa nada más que Ãl hizo cautivos ( cf. Jueces 5:12 ), y no sugiere nada en cuanto a quiénes eran estos cautivos. Ni en el Salmo ni en el uso que hace Pablo de él aquà hay algo que justifique la idea de que los cautivos son los redimidos (Theod.), o los hombres en las ataduras del pecado en la tierra (Harl.
), o almas detenidas en el Hades (Est., König, Delit., etc.). Lo más que las palabras mismas, o pasajes más o menos análogos ( 1 Corintios 15:25-26 ) nos autorizan a decir es que los cautivos son enemigos de Cristo; tal como en el Salmo son los enemigos de Israel y el Dios de Israel.
Pero estos se dejan bastante indefinidos, y toda la idea de la cláusula está subordinada a la siguiente expresada, a saber. , la entrega de los regalos. καὶ á¼Î´Ïκε δÏμαÏα Ïοá¿Ï á¼Î½Î¸ÏÏÏοιÏ: y dio dones a los hombres . El καί del TR se encuentra en [377] [378] [379] 3 [380] 3 [381] [382], etc.; pero se omite en [383] [384] [385] [386] 2 [387] * [388], 17, etc. Se pone entre paréntesis por WH, y se omite por LT, pero se mantiene (en general correctamente) por RV.
Aquà la cita difiere ampliamente, tanto del hebreo original, que tiene ×Ö¸Ö¼×Ö¸×Ö¸× ×ָקַ×ְתָּ ×ַתָּ××ֹת (= âHas recibido dones entre los hombresâ); y de la LXX que se traduce como á¼Î»Î±Î²ÎµÏ δÏμαÏα á¼Î½ á¼Î½Î¸ÏÏÏῳ (o á¼Î½Î¸ÏÏÏοιÏ). La idea en el Salmo es la de Jehová, el Conquistador, recibiendo dones, es decir, dones de homenaje ; o, posiblemente, recibir a los hombres capturados considerados como regalos u ofrendas, siendo el ×Ö¸Ö¼×Ö¸×Ö¸× capaz de ese sentido ( cf.
Ewald, Aus. Lehrb. d. hebr. Sprache , § 287 h ). La idea expresada aquà es la del Cristo ascendido dando dones a los hombres; á¼Î´Ïκε se sustituye por á¼Î»Î±Î²ÎµÏ, y Ïοá¿Ï á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Î¹Ï por el genérico á¼Î½ á¼Î½Î¸ÏÏÏῳ (o á¼Î½ á¼Î½Î¸ÏÏÏοιÏ). AsÃ, para que se ajuste al propósito de un testimonio de la declaración hecha con respecto a Cristo y el don de la gracia, el pasaje del AT se modifica materialmente.
Las citas del AT introducidas en el NT se dan sin tener mucho en cuenta la fidelidad literal con la que se espera que se hagan las citas en los tiempos modernos; y en otros pasajes usados ââpor Pablo ( p. ej ., Romanos 10:6-10 ) descubrimos una notable libertad tanto en la reproducción como en la aplicación. Pero en ninguno el cambio es tan grande como en el presente caso.
Primero está la desviación del significado histórico del Salmo; en el que, sin embargo, este pasaje no está solo. El Salmo en el que ocurre esta magnÃfica descripción de la marcha victoriosa del Dios de Israel, celebra el establecimiento del reino de Jehová en el pasado y proclama la certeza de su triunfo sobre todos los enemigos y en todas las naciones en el futuro. Lo hace en conexión con algún gran evento en la historia de Israel.
Se han expresado todas las opiniones posibles en cuanto a la ocasión particular del Salmo. Se ha identificado con el traslado del Arca a Sión en tiempo de David ( 2 Samuel 6:12 , etc.; 1 Crónicas 15 ); con alguna victoria sin nombre de David o con las victorias de David en general; con la colocación del Arca en el Templo de Salomón; con la victoria de Josafat y Joram sobre Moab ( 2 Reyes 3 ; Hitzig); con el cheque dado a los asirios en el tiempo de EzequÃas; con la consagración del Templo de la Restauración (Ewald); con el regreso del cautiverio (Hupfeld); con la lucha entre Egipto y Siria por la posesión de Tierra Santa a finales del siglo III a.
C.; con las victorias de Jonatán o Simón en las guerras macabeas (Olsh.); con la lucha entre Ptolomeo Filométor y Alejandro Balas (1 Macabeos 14), etc. Pero toda esta incertidumbre en cuanto a la fecha y ocasión particular no afecta el hecho de que se trata de algún gran pasaje en la historia de la nación judÃa. Las probabilidades son que el Salmo pertenezca a la última parte del exilio babilónico; pero Pablo pasa por alto la verdadera intención histórica de las palabras y les da un sentido muy diferente.
En segundo lugar , está el notable cambio de Jehová recibiendo dones a Cristo dando dones. Algunos han explicado esto suponiendo que Pablo siguió un texto hebreo que decÃa × ×ª×ª, o alguna forma similar, en lugar de ××§×ת; pero de esto no hay evidencia. Es posible, de hecho, que el Apóstol adoptara una versión o interpretación tradicional del pasaje que le era familiar, y del cual se encuentra alguna indicación en la Peshitta Siriaca y la Paráfrasis Caldea (ambas con una traducción = âTú diste dones a los niño de hombre").
También se puede decir algo en apoyo de la explicación de que el ×Ö¸×§Ö·× del original, que se usa en otros lugares en el sentido de traer o tomar para dar ( Génesis 18:5 ; Génesis 27:13 ; Génesis 42:16 ; Génesis 48:9 , etc
), tiene ese significado aquÃ. Pero después de todas estas explicaciones, queda el hecho de que tanto los términos como la idea han cambiado. En tercer lugar está la interpretación mesiánica. Es aquà donde se encuentra la justificación del cambio. El Salmo, hay buenas razones para creer, habÃa sido considerado como un Salmo Mesiánico; y el uso que Pablo hizo de él estuvo con toda probabilidad de acuerdo con los puntos de vista de la profecÃa mesiánica que se habÃan hecho corrientes, y con un método de tratar con el AT que era generalmente entendido.
Pero en todo caso se trata de una aplicación más que de una interpretación en el sentido estricto de la palabra que aquà tenemos. Y la justificación de tal aplicación radica en el hecho de que el acontecimiento desconocido celebrado en el Salmo fue una victoria del Rey Teocrático, y en ese sentido una parte de ese triunfo del Reino de Dios que habÃa de ser llevado a su consumación por el MesÃas.
[377] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsÃmil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[378] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de ParÃs, editado por Tischendorf en 1843.
[379] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsÃmil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[380] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[381] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[382] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[383] Autógrafo del escriba original de ×.
[384] Autógrafo del escriba original de ×.
[385] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsÃmil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).
[386] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de ParÃs, editado por Tischendorf en 1843.
[387] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[388] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.
VersÃculo 9
Τὸ δÎ, á¼Î½Îβη, Ïί á¼ÏÏιν εἰ μὴ á½ Ïι καὶ καÏÎβη ÏÏá¿¶Ïον: Ahora bien, esto, âÃl ascendióâ, ¿qué es sino que Ãl también descendió [ primero ] ? El TR inserta ÏÏá¿¶Ïον, con [389] [390] 3 [391] 3 [392] [393] [394], la mayorÃa de las cursivas, Syr., Vulg., Goth., Arm., etc. Se admite la omisión de ÏÏá¿¶Ïον por [395] [396] [397] [398] * [399] [400], 17, Boh.
, Sah., Eth., etc. La prueba documental es bastante equilibrada. La preponderancia, sin embargo, en general, está del lado de la omisión, especialmente en vista de las probabilidades transcripcionales. La palabra es eliminada por LTTr; mientras que WH y RV le dan un lugar al margen. La δΠtiene su habitual fuerza de transición , pero con algo añadido. Continúa el pensamiento, pero lo hace en forma de explicación o aplicación; cf.
Gálatas 2:2 ; Efesios 5:3 ; véase también Buttm., Gram. del NT Griego , p. 303; Winer.-Moult., pág. 553. Cuál es el punto preciso de la cita, y en qué consiste la explicación que asà se introduce, son cuestiones de no poca dificultad.
La respuesta aparecerá cuando se hayan examinado los términos particulares. La cláusula Ïὸ δÎ, á¼Î½Îβη no debe tomarse como si Pablo se estuviera limitando a un juego de palabras. Lo que sigue muestra que tenÃa en vista el hecho histórico expresado en el á¼Î½Î±Î²Î¬Ï, a saber. , La Ascensión. Como en Mateo 9:3 ; Juan 10:6 ; Juan 16:17 , el Ïί á¼ÏÏιν tiene la fuerza de ¿Qué significa? ¿Qué está implÃcito en la declaración? Y la respuesta que da Pablo en á½ Ïι καὶ καÏÎβη es que el ascenso presupone un descenso previo .
Esto, por supuesto, no se da como una inferencia de aplicación universal, sino como una inferencia válida en el caso en cuestión, y que le da a Paul la garantÃa de usar la cita como lo hace. En el Salmo, fue Jehová quien ascendió, pero eso fue solo después de haber descendido por primera vez a la tierra a favor de Su pueblo desde Su propia morada en el cielo. Y asÃ, el Dador de dones a quien Pablo desea dirigir a sus lectores era Aquel que primero habÃa bajado a la tierra antes de ascender.
Era la creencia de aquellos a quienes Pablo se dirigÃa ( cf. la declaración expresa en Juan 3:13 ) que la morada apropiada de Cristo estaba en el cielo. Esa creencia aquà se da por sentada y, en consecuencia, se llega a la conclusión de que el Dador que ascendió es Cristo. Îµá¼°Ï Ïá½° καÏÏÏεÏα μÎÏη Ïá¿Ï γá¿Ï: a las partes bajas de la tierra .
Ahora se define la localidad o la extensión del descenso. La pregunta es si la localidad a la vista es este mundo como un escenario de existencia más bajo que el cielo, o el inframundo como una profundidad más profunda que la tierra misma. ¿Se refiere la oración a la encarnación de Cristo y la sujeción a la cual se humilló en la tierra hasta la muerte? ¿O apunta a Su descenso al Hades? Y si esto último es el caso, ¿en qué aspecto y con qué significado particular se presenta su visita al mundo de los muertos? Sobre estas cuestiones ha habido y sigue habiendo gran diversidad de opiniones.
Ambas interpretaciones tienen un gran apoyo. Que las "partes inferiores de la tierra" significan simplemente la tierra misma a diferencia del cielo es la opinión de Calv., Grot., Mich., Winer., Harl., Thom., Reiche, de Wette, Hofm., Beyschlag, Schweitzer , Weiss, Pfleid., Bisping, Abb., Haupt y otros. Que se refieren al Hades es la opinión favorecida por los coptos. y et. Versiones, y por tales intérpretes como Iren., Tertull.
, Jer., Erasm., Estius, Beng., Rück., Olsh., Del., Bleek, Mey., Alf., Ell. (en general), etc. Los que adoptan este último punto de vista, sin embargo, no están del todo de acuerdo. En efecto, la gran mayorÃa, especialmente entre los exegetas patrÃsticos y luteranos, entienden que Pablo afirma que Cristo, después de su muerte, se manifestó triunfalmente en el mundo de los difuntos y cumplió allà un cierto ministerio.
Algunos entienden que ese ministerio, especialmente entre los Padres, estuvo relacionado con la liberación de las almas de los santos del AT del Limbus Patrim ; por otros, especialmente entre ciertas clases de comentaristas modernos, por haber sido una nueva proclamación de gracia para todo el mundo de los difuntos o para ciertas secciones de los muertos; cf. Pearson sobre el Credo, sub art. v.; La Doctrina Cristiana de la Inmortalidad de Salmond , p.
421, etc. Pero hay quienes, especialmente los teólogos calvinistas, que consideran que el escritor no significa nada más, si es que se refiere al Hades, que al igual que otros hombres, Cristo pasó al morir al mundo de los difuntos y tuvo allà la experiencia de el poder de la muerte por un tiempo. Algunos ( p. ej ., Chrys., Theod., Oec.) opinan que la frase apunta a la muerte o la sepultura de Cristo, pero no insisten más allá de eso.
Por otro lado, hay quienes ( p. ej ., Von Soden, Abb.) toman el descenso a la tierra y no al Hades, pero en lugar de identificarlo con la encarnación lo consideran posterior a la ascensión. ¿Cuál es entonces la interpretación más razonable?
[389] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsÃmil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[390] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsÃmil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[391] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de ParÃs, editado por Tischendorf en 1843.
[392] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[393] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[394] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. Efesios 2:13-16 .
[395] Autógrafo del escriba original de ×.
[396] Autógrafo del escriba original de ×.
[397] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsÃmil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).
[398] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de ParÃs, editado por Tischendorf en 1843.
[399] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[400] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresden, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.
Hay que decir en primer lugar que ni la gramática ni la crÃtica textual dan una respuesta decisiva. El Ïá¿Ï γá¿Ï puede tomarse igualmente bien que el appos. gen., = âlas partes inferiores que son o hacen la tierraâ; la pos. gen., = âlas partes inferiores pertenecientes a la tierraâ, siendo concebido el Hades como parte de la tierra, pero su parte inferior; o la comp. gen.
, = âlas partes más bajas que la tierraâ. Pero la idea comparativa no es más pertinente para una lÃnea principal de interpretación que para la otra. El καÏÏÏεÏα puede significar las partes inferiores a la tierra misma, es decir , el Hades; pero también puede significar las partes inferiores al cielo, es decir , la tierra. Tampoco la variedad en la lectura afecta el sentido, aunque se ha hablado mucho de ello. La palabra μÎÏη se inserta después de καÏÏÏεÏα por [401] [402] [403] [404] 3 [405] [406] [407], Syr.
-P., Boh., Vulg., Arm., Chrys., etc. Es omitido por [408] * [409], Goth., Eth., Iren., etc. Debe considerarse, por lo tanto, que pertenece al texto, pero no es incompatible con ninguna de las dos interpretaciones. Los principales argumentos a favor de que Hades esté a la vista son estos; que si se referÃa a la tierra , es difÃcil entender por qué no se eligió alguna forma más simple como Îµá¼°Ï Ïὴν γá¿Î½ o Îµá¼°Ï Ïὴν γá¿Î½ κάÏÏ ( Hechos 2:19 ); que el uso de una frase tan singular como Ïá½° καÏÏÏεÏα, que recuerda la traducción de la LXX para תַּ×ְתִּ×Ö¼×ֹת ×Ö¸×ָרֶץ, una de las expresiones del AT para el inframundo, sugiere de inmediato que se pretendÃa algo más bajo que la tierra misma, una profundidad aún más profunda (Mey.
); que las frases que las acompañan á½ÏεÏÎ¬Î½Ï ÏάνÏÏν Ïῶν οá½Ïανῶν y ἵνα ÏληÏÏÏá¿ Ïá½° ÏάνÏα, siendo expresiones de mayor extensión, hacen razonable dar el sentido más amplio posible también a la καÏÏ; y que se hace justicia a la peculiaridad y amplitud de las diversas expresiones sólo tomando la idea de Pablo de que asà como Cristo resucitó para llenar el mundo entero, primero tuvo que pasar en Su poder victorioso a través de todas las grandes divisiones del mundo. universo cielo arriba, tierra abajo, e incluso el mundo subterráneo, en la afirmación de Su soberanÃa universal.
Pero hay mucho que decir del otro lado. La fórmula superlativa de, Ïá½° καÏÏÏαÏα habrÃa sido más acertada si la idea a expresar hubiera sido la de una profundidad que no existe más profunda (Abb.), o la de un descenso que abarca todas las diversas partes del universo. De hecho, también, no es Ïá½° καÏÏÏεÏα, sino Ïá½° καÏÏÏαÏα, lo que la LXX emplea para reproducir el hebreo ×Ö¸×ָרֶץ תַּ×ְתִּ×Ö¼×ֹת.
Si se hubiera querido decir Hades , es extraño que Pablo no seleccionara una u otra de las frases más familiares y sin ambigüedades que se usan en otros lugares, por ejemplo , á¼ÏÏ á¾ Î´Î¿Ï ( Mateo 11:23 ), Îµá¼°Ï á¾ Î´Î¿Ï ( Hechos 2:27 ), o una fórmula como Îµá¼°Ï Ïὴν καÏδίαν Ïá¿Ï γá¿Ï ( Mateo 12:40 ), Îµá¼°Ï Ïὴν á¼Î²Ï ÏÏον ( Romanos 10:7 ).
También debe considerarse que, concediendo que es la Ascensión y no meramente la Resurrección de Cristo lo que expresa el á¼Î½Îβη, no fue del Hades, sino de la tierra de donde Ãl ascendió. Además, el punto inmediatamente a la vista no es ninguna obra que Cristo haya hecho en el mundo y sus diversas partes, sino la identidad de la Persona que descendió, ascendió y dio dones. Esto queda suficientemente claro por el repetido αá½ÏÏÏ ( Efesios 4:10-11 ), y la idea de una visita al Hades o un ministerio del Hades no tiene una relación obvia con eso.
También hay que tener en cuenta el gran párrafo de Filipenses 2:5-10Allà nuevamente toda la declaración gira sobre las dos grandes ideas de la encarnación con la humillación involucrada en ella y la exaltación, y nada se dice acerca de alguna visita de Cristo al inframundo.
AquÃ, también, toda la idea de un descenso al Hades parece ser ajena al pensamiento. No lo sugiere el pasaje del Salmo; porque no hay en él ni una palabra acerca del Seol. Tampoco hay ninguna indicación de ello en el contexto de la EpÃstola. Porque allà el otorgamiento de dones no se refiere al descenso de Cristo, sino a Su ascensión, y no se da ninguna indicación de ninguna obra realizada por Ãl en el Hades con miras a ese otorgamiento, o de cualquier relación en la que se encuentra el mundo de los muertos. a Su prerrogativa de dar .
Por estas razones concluimos que la frase Ïá½° καÏÏÏεÏα μÎÏη Ïá¿Ï γá¿Ï significa la tierra como escenario de la existencia, más baja que Sus cielos nativos, a los cuales descendió Cristo.
[401] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsÃmil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[402] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsÃmil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[403] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de ParÃs, editado por Tischendorf en 1843.
[404] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[405] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[406] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[407] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. Efesios 2:13-16 .
[408] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[409] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresden, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.
VersÃculo 10
ὠκαÏαβάÏ, αá½ÏÏÏ á¼ÏÏι καὶ á½ á¼Î½Î±Î²Î¬Ï : el que descendió, ése es el que también subió (o, él mismo también subió ). El primer pensamiento de toda mente cristiana fue que Cristo habÃa bajado del cielo para vivir y obrar entre los hombres en la tierra para su salvación. Basándose en esto Pablo declara que El que descendió, a quien todos sabÃan que era Cristo, Ãl y no otro fue también la Persona que ascendió.
Asà que les recuerda a sus lectores la fuente de todos los dones que operan en la Iglesia o que disfrutan los cristianos individuales: Cristo ascendido. Algunos (Von Soden, Abb., Bruston) afirman una fuerza peculiar para el καί en καὶ καÏÎβη. Se argumenta que representa el descenso como posterior al ascenso y contemporáneo con la entrega de los dones. Por lo tanto, se considera que el punto es que el ascenso no habrÃa tenido un propósito a menos que hubiera sido seguido por un descenso.
Esta, se piensa, es la razón por la cual Pablo se detiene para decir que el ascender implicaba también un descender y que la Persona en vista no solo ascendÃa sino que también descendÃa. Por lo tanto, lo que está en la mente del escritor aquà no se considera la encarnación o la humillación del Cristo preexistente, sino el descenso del Cristo exaltado a Su Iglesia, a lo que se supone que también se hace referencia en pasajes como Efesios 2:17 ; Efesios 3:17 ; Efesios 5:31-32 .
Pero en ninguna parte de las epÃstolas paulinas se enseña que fuera necesario un descenso o una partida del cielo después de la exaltación para que el Señor ascendido pudiera otorgar dones a su Iglesia. Los pasajes citados no confirman tal idea. El primero ( Efesios 2:17 ) no se refiere a una venida del Cristo glorificado; el segundo ( Efesios 3:17 ) habla solamente de la presencia espiritual de Cristo en el corazón; y el tercero ( Efesios 5:31-32 ) trata obviamente de un âmisterioâ de relaciones , y no tiene nada que ver con ninguna venida de Cristo del cielo después de Su ascensión o requerida para el otorgamiento de Sus dones.
Tampoco hay ninguna razón por la que el καί deba tener más que la familiar fuerza aditiva . á½ÏεÏÎ¬Î½Ï ÏάνÏÏν Ïῶν οá½Ïανῶν: por encima de todos los cielos . Asà que en Hebreos 7:27 nuestro Sumo Sacerdote es descrito como á½ÏηλÏÏεÏÎ¿Ï Ïῶν οá½Ïανῶν γενÏμενοÏ. Puede haber.
una alusión aquà a las ideas judÃas de una gradación de cielos, una serie de tres o, como parece ser el caso, siete cielos, con los que también se puede conectar el ÏÏίÏÎ¿Ï Î¿á½ÏανÏÏ paulino ( 2 Corintios 12:2sobre las concepciones de una pluralidad de cielos que prevalecÃan entre los judÃos, los babilonios y otros pueblos antiguos, véase el artÃculo del escritor sobre âCieloâ en el Hastings' Dictionary of the Bible .
Pero el punto de la frase, tal como la tenemos aquÃ, es simplemente que cualesquiera que sean los cielos que haya o pueda haber, Cristo está por encima de todos ellos. Tan alto lo ha llevado Su ascensión. Significa la exaltación más alta posible, la supremacÃa de Aquel que comparte la soberanÃa de Dios. Para el término á½ÏεÏÎ¬Î½Ï ver com. Efesios 1:21 .
ἵνα ÏληÏÏÏá¿ Ïá½° ÏάνÏα: para que Ãl pudiera llenar todas las cosas . El uso del conj. con ἵνα después de un tiempo pasado puede deberse al hecho de que el "relleno" debe verse como una acción continua (Ell., Alf.; cf. Klotz, Devar. , ii., p. 618), si es no debe explicarse simplemente por el empleo más laxo de la conj. en griego del NT. El sentido de cumplir o completar ha sido dado por muchos al ÏληÏÏÏá¿.
AsÃ, algunos han tomado la idea como la del cumplimiento de la profecÃa (Anselmo, etc.), el cumplimiento de todas las cosas que Cristo tenÃa que hacer en su misión redentora (Rück.), la realización de todo perfecto (Oltr. ), etc. Pero, como en Efesios 1:23 , el verbo tiene el sentido de llenar , y Ïá½° ÏάνÏα debe tomarse nuevamente en su aplicación más amplia, y no debe restringirse al mundo de los creyentes o a la Iglesia de judÃo y gentil (Grot.
, Schenk., etc.). Tampoco hay nada que sugiera que la ubicuidad del cuerpo de Cristo está a la vista, como han argumentado algunos luteranos (Hunn., Calov., etc.). La idea que está en el párrafo no es la de una âcorporeidad difusa y ubicuaâ, como bien lo expresa Ellicott, sino la de una âomnipresencia penetrante y energizanteâ. El pensamiento es el más amplio de que el objeto de la ascensión de Cristo fue que Ãl pudiera entrar en una relación regia con todo el mundo y en esa posición y prerrogativa otorgar Sus dones como Ãl querÃa y como eran necesarios.
Fue exaltado a fin de que pudiera tomar el poder real, llenar el universo con Su actividad como su Soberano y Gobernador, y Su Iglesia con Su presencia como su Cabeza, y proveer a Su pueblo con toda la gracia y los dones necesarios. En la profecÃa del Antiguo Testamento para "llenar el cielo y la tierra" es la nota de la Deidad ( Jeremias 23:24 ).
Podemos estar ahora en condiciones de determinar el objeto de Pablo al presentar el pasaje de Salmo 68 . y al aplicarlo como lo hace. La conexión general es bastante clara. Pide a sus lectores que estudien la humildad, la paciencia y la unidad, porque hay una fe, un bautismo, etc. No deben enfadarse ni dividirse porque uno puede tener más del don de la gracia que otro.
Todos reciben de Cristo, cada uno a su manera y medida como Cristo quiere; porque, como muestra el Salmo, todos los dones vienen de Ãl. Ahora, algunos toman el punto de la cita para ser este El que es el tema del Salmo es Uno cuyo asiento está en el cielo, un Soberano Dador de dones (Ell.). Otros opinan que las palabras se citan para resaltar el hecho de que el otorgamiento de dones de Cristo âestá en conexión necesaria con su posición general de llenar todo el universoâ (Mey.
). Pero el caso parece ser menos complicado que eso, y gira simplemente en torno a la identificación de la Persona que es la fuente de los regalos. Pablo ha hablado de la gracia como dada (á¼Î´Ïθη, Efesios 4:7 ), y ha citado las palabras del Salmo que dicen que âdio donesâ (á¼Î´Ïκεν δÏμαÏα, Efesios 4:8 ).
Pero no ha nombrado al Dador. Ahora explica que el Dador es Cristo; y que esto lo indica el mismo Salmo, porque canta de Aquel que subió a lo alto, y de una subida que suponÃa una bajada previa. Asà identifica el tema del Salmo con Cristo; como en otras partes, el Jehová de los Profetas y los Salmos se identifica con el Cristo de los Apóstoles, y lo que se afirma del primero en el AT se atribuye al último en el NT.
VersÃculo 11
καὶ αá½Ïá½¸Ï á¼Î´Ïκε ÏÎ¿á½ºÏ Î¼á½²Î½ á¼ÏοÏÏÏÎ»Î¿Ï Ï: y dio algunos apóstoles . Es decir, âÃl dio a algunos como Apóstolesâ, o (con RV) âalgunos para ser Apóstolesâ. En este punto Pablo vuelve a la declaración en Efesios 4:7 , y habiendo mostrado que la declaración en Salmo 68 .
se aplica a Cristo, procede a establecer el propósito ( Efesios 4:12 ) con el cual los dones del Dador exaltado son otorgados y Su gracia dada a tales. Pero antes de explicar ese propósito especifica una serie de dones dados con ese propósito. Tenemos una enumeración algo similar en 1 Corintios 12:28 .
Pero mientras la idea dominante allà es la de los nombramientos (á¼Î¸ÎµÏο) y el sujeto es Dios , aquà la idea particular es la de los dones (á¼Î´Ïκε) y el sujeto es Cristo. Además, mientras que la lista en Efesios comienza con los apóstoles, profetas, evangelistas, maestros y continúa en términos de personas , la declaración en 1 Cor. toma nota ciertamente de Apóstoles, profetas y maestros , pero en adelante pasa de personas a dones o ministerios milagros, curaciones, ayudas, gobiernos, lenguas.
Esto tiene su significado, como veremos. El αá½ÏÏÏ es nuevamente enfático, = âél mismoâ, âél y ningún otroâ. El á¼Î´Ïκε no debe tomarse como = á¼Î¸ÎµÏο, designado o fijado . Que tiene su sentido propio de dado se desprende de su relación con el anterior á¼Î´Ïκε δÏμαÏα. El âdarâ se refiere al llamado de la Cabeza de la Iglesia, siendo el punto el don de Cristo a la Iglesia en la forma de ciertos hombres escogidos por Ãl y equipados por Ãl para servir a la edificación de Su cuerpo y llevar todos sus miembros a la medida de la estatura de su plenitud.
Además, la exhortación a la unidad ( Efesios 4:3 ) todavÃa está a la vista, habiendo Cristo dado a estos âApóstolesâ y a otros para que todos Sus discÃpulos lleguen a la unidad de la fe ( Efesios 4:13 ). A lo largo de la declaración, también, lo principal son las personas , no los cargos.
Nada se dice de ninguna orden u órdenes especiales en la Iglesia que posean prerrogativas excepcionales, ni de ningún cargo o rango al que se adjunten poderes peculiares o exclusivos de la gracia. Los hombres son los dones de Cristo a la Iglesia ya cada uno de sus miembros; y se les da para hacer cierta obra buscando un gran fin, a saber. , para equipar a su pueblo y a cada creyente individual entre ellos ( Efesios 4:7 ; Efesios 4:16 ) para su servicio particular y su contribución particular a la edificación del cuerpo de Cristo.
No se dice nada de la época en que se dieron estos regalos. Pero como son los dones del Cristo exaltado, es claro que los á¼ÏοÏÏÏÎ»Î¿Ï Ï no deben restringirse a los Doce originales, sino que deben tomarse en un sentido más amplio, incluyendo no solo a Pablo, sino a Bernabé ( Hechos 14:4 ; Hechos 14:14 ), probablemente Santiago ( 1 Corintios 15:7 ; Gálatas 1:19 ), Silvano ( 1 Tesalonicenses 2:6 ), quizás también Andrónico y Junias ( Romanos 16:7 ).
El âApóstolâ es descrito como aquel llamado por Cristo ( Gálatas 1:1 ); el que ha visto a Cristo y ha sido testigo de su resurrección ( 1 Corintios 9:1-2 ; Hechos 1:8 ; Hechos 1:21-23 ); uno cuyas âseñalesâ fueron âefectuadas⦠con señales, prodigios y milagrosâ ( 2 Corintios 12:12 ); cuyo oficio tampoco se limitaba a una sola iglesia o localidad, sino que se relacionaba con el mundo en general y con todas las iglesias ( Mateo 28:10 ; 1 Corintios 11:28 ).
Véase también en el cap. Efesios 1:1 . ÏÎ¿á½ºÏ Î´á½² ÏÏοÏήÏαÏ: y algunos como profetas . Estos se mencionan junto con los Apóstoles también en Efesios 2:20 ; Efesios 3:5 , y en 1 Corintios 12:28 .
Con los profetas del NT tenemos también las profetisas del NT. Agabo, los de AntioquÃa Judas y Silas, las cuatro hijas de Felipe, se mencionan como poseedores del don de profecÃa. Como en el caso de Agabo, este don de profecÃa incluÃa la predicción de eventos ( Hechos 11:28 ; Hechos 21:10 ), pero su función principal era la edificación.
Los profetas eran predicadores o exhortadores, a quienes se impartÃan revelaciones de verdades espirituales, y que hablaban en el EspÃritu (á¼Î½ ÏνεÏμαÏι; Efesios 3:5 ; Apocalipsis 1:10 ), pero no en éxtasis o en trance (á¼Î½ á¼ÎºÏÏάÏει , Hechos 10:10 ; Hechos 22:17 ).
Además, por lo general, si no siempre, era itinerante. Este orden de profetas siguió ocupando un lugar en la Iglesia durante un perÃodo considerable. Se hace gran mención de ella en la Didaché , y en Eusebio, Hist. Eccles. , v., 17, se hace referencia a Quadratus y Ammia en Filadelfia. Esto puede llevar la orden a la época de Adriano; cf. Selwyn, The Christian Prophets , y el artÃculo de Gwatkin en Hastings' Dictionary of the Bible , iv.
, pags. 127. Ver también en Efesios 2:20 arriba. ÏÎ¿á½ºÏ Î´á½² εá½Î±Î³Î³ÎµÎ»Î¹ÏÏάÏ: y algunos como evangelistas . En 1 Corintios 12:28 no se menciona al evangelista . Aquà se le distingue del Apóstol y del profeta y se le nombra como el tercero en el orden de los dones de Cristo a la Iglesia.
El εá½Î±Î³Î³ÎµÎ»Î¹ÏÏÎ®Ï se menciona solo dos veces en el NT, a saber. , en Hechos 21:8 , donde se designa asà a Felipe, uno de los siete diáconos; y 2 Timoteo 4:5 , donde a Timoteo se le encarga âhacer obra de evangelistaâ.
Al igual que los profetas , los evangelistas eran generalmente predicadores o misioneros itinerantes, aunque a veces tenÃan un lugar establecido de residencia o ministerio. El término parece, por tanto, pertenecer al vocabulario paulino. Estos evangelistas eran inferiores a los Apóstoles, asistiéndolos o delegados por ellos, pero sin su autoridad. TenÃan el don (ÏάÏιÏμα) del EspÃritu, como en el caso de Timoteo ( 1 Timoteo 4:14 ; 2 Timoteo 1:6 ); pero, si podemos juzgar por el caso de Felipe ( Hechos 8:5-18 ), no pudieron impartir el EspÃritu Santo.
Tampoco parecen haber tenido las revelaciones especiales que se dieron a los profetas. ÏÎ¿á½ºÏ Î´á½² ÏοιμÎÎ½Î±Ï ÎºÎ±á½¶ διδαÏÎºÎ¬Î»Î¿Ï Ï: y algunos como pastores y maestros . Los ÏοιμÎÎ½ÎµÏ y διδάÏκαλοι se distinguen de las órdenes anteriores por estar conectados con iglesias particulares, residentes y no misioneras o itinerantes. La ausencia del ÏÎ¿á½ºÏ Î´Î antes de διδαÏÎºÎ¬Î»Î¿Ï Ï indica también que el ÏοιμÎÎ½ÎµÏ y el διδάÏκαλοι no eran dos órdenes distintos, sino designaciones de los mismos hombres ( cf.
el ÏÏεÏβÏÏεÏοι o á¼ÏίÏκοÏοι; Hechos 20:28 ; 1 Pedro 2:25 ; 1 Pedro 5:2 ), en diferentes funciones, definiéndolos los primeros según su oficio de vigilancia, los segundos según su oficio de instrucción y guÃa.
El Ïοιμήν serÃa naturalmente también un διδάÏκαλοÏ; pero no hay la misma razón para suponer que todo διδάÏÎºÎ±Î»Î¿Ï serÃa también un Ïοιμήν. Nada se dice aquà de ÏÏεÏβÏÏεÏοι, á¼ÏίÏκοÏοι, διάκονοι. La ausencia de tales términos oficiales apunta quizás a la fecha comparativamente temprana de la EpÃstola.
VersÃculo 12
ÏÏá½¸Ï Ïὸν καÏαÏÏιÏμὸν Ïῶν á¼Î³Î¯Ïν: con miras al equipamiento completo de los santos . El objeto con el cual Cristo dio a algunos hombres como Apóstoles, ya otros como profetas, etc., se establece ahora en una oración que consta de tres cláusulas. La construcción precisa y el significado de estas cláusulas no son fáciles de determinar. La principal dificultad es la relación en la que se encuentran entre sà y con el á¼Î´Ïκε anterior.
Cuál es esa relación se verá mejor cuando se hayan examinado los diversos términos. La oración comienza con ÏÏÏÏ, pero las dos cláusulas que siguen se introducen cada una por εἰÏ. Poco se puede hacer, sin embargo, de eso. Las sutiles distinciones del perÃodo clásico no se mantuvieron en el griego posterior; y, aunque el uso de las preposiciones por parte de Pablo es en su mayor parte notablemente preciso, tiene la costumbre de variarlas, sin ninguna diferencia obvia en el sentido.
Este es especialmente su camino con aquellos de significado afÃn y seguidos por el mismo caso: cf. Îµá¼°Ï y ÏÏÏÏ en Romanos 3:25 , y ver Win.-Moult., pp. 512, 513. El sustantivo καÏαÏÏιÏμÏÏ aparece solo aquà en el NT; en 2 Corintios 13:9 tenemos καÏάÏÏιÏιÏ.
El verbo καÏαÏÏÎ¯Î¶Ï que se encuentra con más frecuencia y expresa la idea general de hacer á¼ÏÏιοÏ, apto, completo , se usa en el sentido de reparar literalmente ( Mateo 4:21 ; Marco 1:19 ), restaurar en un sentido espiritual o disciplinario ( Gálatas 6:1 ), perfeccionando o haciendo perfecto ( Mateo 21:16 ; 1 Tesalonicenses 3:10 ; 1 Pedro 5:10 , etc.
), y también en el de preparar, amueblar, equipar (Polyb., i., 47, 6; v., 2, 11; Hdt. ix. 66; Lucas 6:40 ; Hebreos 10:5 ; Hebreos 11:3 , también Romanos 9:22 , con εἰÏ).
El sustantivo, por lo tanto, bien puede tener aquà el significado de equipo . Îµá¼°Ï á¼Ïγον διακονίαÏ: para la obra de ministración . á¼Ïγον tiene el sentido simple de negocio el trabajo realizado en la ministración. Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î½Î¯Î±Ï es tomado por la mayorÃa en el sentido especÃfico de servicio ministerial , servicio de tipo oficial en la Iglesia. Pero, si bien este es un uso muy frecuente ( Hechos 1:17 ; Hechos 1:25 ; Hechos 20:24 ; Hechos 21:19 ; Romanos 11:13 ; Romanos 12:7 , etc.
), la palabra tiene también el sentido más general de servicio ( Hebreos 1:14 ; 2 Timoteo 4:11 ). Sus cognados διακονÎÏ, Î´Î¹Î¬ÎºÎ¿Î½Î¿Ï tienen también el mismo sentido ( Mateo 20:28 ; Marco 10:45 ; Juan 12:26 ; Hechos 19:22 ; Filemón 1:13 ; Colosenses 1:25 ; 2 Corintios 6:4 ; 2 Corintios 11:15 , etc
). Es bastante legÃtimo, por lo tanto, dar al sustantivo aquà el sentido no oficial, si el concurso apunta a eso. Esto también está en armonÃa con el anarthrous διακονίαÏ. Îµá¼°Ï Î¿á¼°ÎºÎ¿Î´Î¿Î¼á½´Î½ Ïοῦ ÏÏμαÏÎ¿Ï Ïοῦ ΧÏιÏÏοῦ : para la edificación del cuerpo de Cristo. Cf. ÏÏá½¸Ï Î¿á¼°ÎºÎ¿Î´Î¿Î¼Î®Î½ en Efesios 4:29 , y ÏÏá½¸Ï Î¿á¼°ÎºÎ¿Î´Î¿Î¼á½´Î½ Ïá¿Ï á¼ÎºÎºÎ»Î·ÏÎ¯Î±Ï en 1 Corintios 14:12 .
Aquà se conjugan las dos figuras de la Iglesia como edificio y como cuerpo . Pero, ¿en qué relación se encuentran estas cláusulas entre sà y con el á¼Î´Ïκε? Esto está dicho de manera muy diferente. Algunos las toman como tres cláusulas paralelas o coordinadas dependientes de á¼Î´Ïκε, como si = âCristo dio a unos como apóstoles, y a otros como profetas, etc., con vistas a estas tres cosas, la perfección de los santos y la obra del ministerio , y la edificación del cuerpo de Cristo.
Asà sustancialmente Chrys., Theophy., Oec., Calv., Beng., Klöp., etc., y AV. A esto se opone que el Îµá¼°Ï á¼Ïγον ÎÎ¹Î±ÎºÎ¿Î½Î¯Î±Ï ocuparÃa una posición incómoda, y que el orden natural habrÃa sido Îµá¼°Ï á¼Ïγον ÎιακονίαÏ, ÏÏá½¸Ï ÎºÎ±ÏαÏὸν, etc. con este sentido de maladumo de los cláuses (Grot.,, Etc., etc.) tiene algo (Grot., Etc.). incluso suponÃa una trayectoria.
Otros (Lachm., Harl., Tisch., Bleek, Hofm., Mey., Von Soden, Ell., Alf., Abb., etc.) toman las cláusulas segunda y tercera, cada una introducida por εἰÏ, como paralelas a entre sÃ, y directamente dependientes del á¼Î´Ïκε. Expresan asà el objeto inmediato , mientras que ÏÏá½¸Ï ÎºÎ±ÏαÏÏιÏμὸν κ. Ï. λ. denota el fin último ; como si = âCristo, con miras al perfeccionamiento completo y final de los santos, dio Apóstoles, profetas, etc.
para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristoâ. Pero esto da una construcción un tanto incómoda y complicada, y reduce la fuerza de la tercera cláusula, que naturalmente se esperarÃa que nos llevara al propósito final más amplio de la dádiva de Cristo. Olshausen modifica esta interpretación en el sentido de tomar las cláusulas segunda y tercera como subdivisiones de la primera, = âCristo dio Apóstoles, etc.
, para la perfección de los santos, por una parte para el cumplimiento del oficio de maestro, y por otra parte, en cuanto a los oyentes, para edificaciónâ. Pero aquà no se contempla tal distinción entre maestros y oyentes , siendo los sujetos generalmente los ἠγιοι. Ninguno de estos ajustes de las cláusulas cumple del todo el caso. La construcción adecuada, reconocida hasta ahora por Erasm.
, Luther, De Wette, Rückert, Weiss, y más recientemente aceptado por Haupt, es el más simple. Toma la oración como dependiente en su conjunto del á¼Î´Ïκε, y entiende las tres cláusulas como sucesivas, la primera mirando a la segunda, la segunda a la tercera, la tercera formando el clÃmax y expresando el objeto último de la entrega en el parte del Cristo ascendido. Asà el sentido se convierte en âCristo dio a algunos hombres como Apóstoles, a otros como profetas, etc.
, con miras al equipamiento completo de los santos para la obra de ministerio o servicio que cada uno tiene que hacer para la edificación del cuerpo de Cristoâ. La edificación de la Iglesia que es el gran fin y objeto final; a que cada creyente tiene su contribución que hacer; y calificar a todos para esto es el propósito de Cristo al dar âApóstoles, profetas, evangelistas, pastores y maestrosâ.
De esta manera, cada cláusula encaja naturalmente con la siguiente, y el objeto último se expresa en último lugar. Esta, también, es la única construcción que hace justicia al á¼Î½á½¶ δὲ á¼ÎºÎ¬ÏÏῳ al comienzo de la declaración ( Efesios 4:7 ) y al á¼Î½á½¸Ï á¼ÎºÎ¬ÏÏÎ¿Ï al final. Estos son los términos que transmiten la idea dominante, a saber.
, que cada miembro recibe el don de la gracia, y cada uno tiene su parte que hacer para la edificación de la Iglesia, que es el gran objeto de las dádivas de Cristo; y estos Apóstoles, profetas, etc., son los medios provistos por Cristo por los cuales todos los miembros serán capaces de realizar sus diversas partes a fin de que al fin la Iglesia entera pueda ser edificada en su totalidad como el cuerpo de Cristo.
VersÃculo 13
μÎÏÏι καÏανÏήÏÏμεν οἱ ÏάνÏÎµÏ Îµá¼°Ï Ïὴν á¼Î½ÏÏηÏα: hasta que todos lleguemos a la unidad . El AV lo hace âentrarâ erróneamente; Tynd.: âcrecer hastaâ; Cran., mejor, âven aâ. Pero mejor, "llegar a" o (con RV) "alcanzar". La declaración del gran objeto de los dones de Cristo y la provisión hecha por Ãl para su cumplimiento es seguida ahora por una declaración del tiempo que esta provisión y el consiguiente servicio han de durar, o el punto en el cual el gran fin en vista ha de ser alcanzado. comprendió.
Es cuando todos los miembros de la Iglesia han llegado a su propia unidad y madurez en su Cabeza. La tendencia del griego tardÃo a usar el subj. sin á¼Î½, especialmente después de las partÃculas temporales, hace que sea dudoso que se pueda hacer mucho aquà con el μÎÏÏι incondicionado. Sin embargo, la ausencia de á¼Î½ y el uso del subj. , parecen apuntar al evento como esperado , y no como una mera posibilidad hipotética; cf.
Marco 13:30 ; y véase Hartung, Partikl. , ii., pág. 291; Hermann, Parte. , á¼Î½, pág. 66; Win.-Moult., pp. 378, 387. καÏανÏάÏ, seguida en el NT por εἰÏ, en otros lugares también por á¼Ïί, transmite la idea de llegar a una meta ( cf. Hechos 26:7 ; Filipenses 3:11 ), el aor.
sujeto teniendo también la fuerza de âhabrá alcanzadoâ. οἱ ÏάνÏÎµÏ evidentemente no se refiere a los hombres en general, sino a los cristianos y a éstos en su totalidad. El artÃculo va apropiadamente con el á¼Î½ÏÏηÏα, siendo la unidad a la vista la unidad definida denotada por las palabras que siguen. Ïá¿Ï ÏίÏÏεÏÏ ÎºÎ±á½¶ Ïá¿Ï á¼ÏιγνÏÏεÏÏ Ïοῦ Ï á¼±Î¿á¿¦ Ïοῦ Îεοῦ: de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios .
Ïοῦ Ï á¼±Î¿á¿¦ es el gen. objeto , y es mejor tomarlo como dependiente de ambos sustantivos. Sin embargo, algunos ( p. ej ., Haupt) opinan que la repetición del artÃculo antes de á¼ÏιγνÏÏεÏÏ implica que el Ïοῦ Ï á¼±Î¿á¿¦ Ïοῦ Îεοῦ depende únicamente de este último. La καί muestra que la á¼ÏιγνÏÏεÏÏ no es una epexegesis de la ÏίÏÏεÏÏ; y el ÏίÏÏÎ¹Ï (aquà en su habitual sentido paulino de fe salvadora y confiada) y el á¼ÏίγνÏÏÎ¹Ï expresan ideas distintas, aunque relacionadas ( cf.
Filipenses 3:9-10 ; 1 Juan 4:16 ). La unidad a la vista, por lo tanto, es unidad en la fe en Cristo y unidad también en el pleno conocimiento experimental de Ãl. El punto de la cláusula no es ninguna unidad entre la fe y el conocimiento en sà mismos, al efecto, e.
gramo. , de ascender de lo primero a lo segundo como una dotación cristiana superior (Olsh.), pero una unidad que hará que todos los miembros del cuerpo de Cristo sean uno al creer en Ãl y conocerlo. El tÃtulo Ï á¼±á½¸Ï Ïοῦ Îεοῦ aplicado a Cristo aparece con frecuencia en los escritos paulinos y joánicos, pero nunca en 2 Tes., Fil., Filem. o las EpÃstolas pastorales. En pasajes como el presente, si fueran independientes, serÃa difÃcil decir si se trata de una idea metafÃsica, teocrática o ética.
Pero la analogÃa de declaraciones tales como las de Romanos 1:4 ; Romanos 8:3 ; Romanos 8:32 ; Gálatas 4:4 , y la concepción paulina general de Cristo como una Personalidad trascendente, diferente de los hombres como tales, y para ser nombrado junto con Dios, apuntan a una relación con Dios con respecto a la naturaleza como la fuerza de la designación aquÃ.
Îµá¼°Ï á¼Î½Î´Ïα ÏÎλειον: a un varón perfecto . ÏÎλειοÏ, como en 1 Corintios 2:6 ; 1 Corintios 14:20 ; Hebreos 5:14 , y como lo sugiere el subsiguiente νήÏιοι, significa perfecto en el sentido de pleno desarrollo .
El estado en el que falta la unidad es la etapa de la inmadurez; el estado en el que se alcanza la unidad en la fe y el conocimiento es el estado de madurez en Cristo ( cf. 1 Corintios 13:11 ). El singular á¼Î½Î´Ïα en lugar de á¼Î½Î´ÏÎ±Ï se usa apropiadamente (como ya hemos dicho á½ ÎºÎ±Î¹Î½á½¸Ï á¼Î½Î¸ÏÏÏοÏ) cuando la idea de unidad está a la vista.
La meta a alcanzar es la de una Humanidad nueva, regenerada y espiritualmente madura en todos sus miembros. Îµá¼°Ï Î¼ÎÏÏον ἡλικίαÏ: hasta la medida de la estatura . Una cláusula en oposición a la anterior, que define aún más el ÏÎλειον y brinda una descripción más completa y aún más precisa de la meta que se debe alcanzar. Sin embargo, Â¿á¼¡Î»Î¹ÎºÎ¯Î±Ï debe traducirse por edad o por estatura? El sustantivo parece tener ambos sentidos.
En Lucas 19:3 es ciertamente = estatura , y probablemente también en Lucas 2:52 ; mientras que en Juan 9:21 ; Juan 9:23 es claramente = edad , y muy probablemente también en Mateo 6:27 y Lucas 12:25 , aunque algunos sostienen que los dos últimos se refieren al otro significado; cf.
Campo, Otium Norv. , iii., pág. 4. El adj. á¼¥Î»Î¹ÎºÎ¿Ï en el NT tiene la idea de magnitud ( Colosenses 2:1 ; Santiago 3:5 ), y ese es su sentido más frecuente en el griego no bÃblico. Mucho depende, por tanto, del contexto.
La antÃtesis entre ÏÎλειον y νήÏιοι favorece la idea de edad (asà Mey., Harl., Abb., etc.). Pero la idea de estatura es sugerida por μÎÏÏον, ÏληÏÏμαÏοÏ, αá½Î¾Î®ÏÏμεν y αá½Î¾Î·Ïιν, y en general es preferible (asà sir., goth., copt., et. prob., AV., RV., Erasm., Grot., Beng., Rück., Alf., Ell., etc.). Ïοῦ ÏληÏÏμαÏÎ¿Ï Ïοῦ ΧÏιÏÏοῦ: de la plenitud de Cristo .
El ÏλήÏÏμα aquà es tomado por algunos en el sentido de perfección . Asà Rück., que lo convierte en âla perfección que posee Cristoâ, y Oltramare, que lo traduce como âla medida de la altura de la perfección de Cristoâ. Pero ÏελείοÏÎ·Ï es una idea y ÏλήÏÏμα otra. No menos ajenas al significado real del sustantivo son interpretaciones tales como "la graciosa presencia de Cristo" (Harl.
); âla era perfecta de Cristoâ (Luth.; cf. plena aetas de Calvino ); âla estatura del Cristo adulto â, etc. Tampoco puede tomarse la frase como una designación de la Iglesia (Storr; también Baur, quien la sostiene = aquello con lo que Cristo se llena o se completa, es decir , la Iglesia). Porque eso darÃa la idea incongruente de que debemos llegar a la Iglesia .
El ΧÏιÏÏοῦ es la poss. gen. , y la frase significa la plenitud que pertenece a Cristo, la suma de las cualidades que hacen de Ãl lo que Ãl es. Estos deben ser reflejados en la Iglesia ( cf. Efesios 1:23 ), y cuando estén en nosotros habremos alcanzado nuestra madurez y alcanzado la meta que se nos ha propuesto.
AsÃ, toda la idea será esta âla medida de la edad, o (mejor) la estatura, que trae consigo la plena posesión por nuestra parte de lo que Cristo tiene para impartir la encarnación en nosotros los miembros, de las gracias y cualidades que son en Ãl la Cabezaâ. También se ha preguntado si la meta asà puesta ante nosotros se considera como algo que debe alcanzarse en nuestra vida temporal presente a través del desarrollo, o como algo que debe alcanzarse sólo en la vida futura.
Entre estas dos ideas se debe dar preferencia (con Chrys., Oec, Jer., Luth., de Wette, etc.) a la primera, en vista del tenor general de la exhortación que introduce el párrafo, el punto de Efesios 3:19 , el lugar dado a la unidad y la madurez , etc. So Mey. cree que se refiere a la condición cristiana a alcanzar âdespués de las últimas tormentas y antes de la parusÃaâ.
No pocos de los Padres, sin embargo, consideran que la resurrección está especialmente a la vista, e intérpretes como Theod., Calv., etc., piensan que mira hacia la vida perfecta del otro mundo. Pero Pablo no da una indicación clara del tiempo , y puede ser, por lo tanto, que él tiene en vista sólo la meta misma y el logro de la misma en cualquier momento que pueda tener efecto.
VersÃculo 14
ἵνα μηκÎÏι ὦμεν νήÏιοι: para que ya no seamos niños . Declaración de objetivo que sigue a la anterior declaración de objetivo o lÃmite . Algunos (Harl., etc.) consideran que el versÃculo está conectado inmediatamente con Efesios 4:11-12 , y coordinado con Efesios 4:13 .
Otros lo entienden como una explicación de lo que significa el logro de la meta de la que se habla en Efesios 4:13 . Pero es mejor tomarlo como subordinado al enunciado inmediatamente anterior. Es decir, como Efesios 4:13 ha establecido la meta a alcanzar y el lÃmite puesto sobre el otorgamiento de los dones mencionados como dados por Cristo, este versÃculo ahora da el propósito que se tenÃa en vista al establecer tal meta. ante nosotros y al dar los dones de Apóstoles, profetas, etc.
(Mey., Ell., etc.). Ese propósito busca un cambio que tiene que ocurrir en nosotros desde la condición de νήÏιοι y ÎºÎ»Ï Î´ÏνιζÏμενοι a la de á¼Î»Î·Î¸ÎµÏονÏεÏ, αá½Î¾Î¬Î½Î¿Î½ÏεÏ, etc. inmadurez, fe acosada y vacilante, y sujeción a la influencia perturbadora de los falsos maestros.
En su discurso a los ancianos en Mileto ( Hechos 20:29 ), Pablo habÃa hablado de âlobos rapacesâ que entrarÃan en la Iglesia de Ãfeso después de su partida. Pero la declaración aquà es lo suficientemente amplia como para aplicarse a la Iglesia en general y no solo a los Efesios. νήÏιοι, literalmente infantes ( Mateo 21:16 ; 1 Corintios 13:11 ), y luego los menores ( Gálatas 4:1 ), los inmaduros o incultos ( Mateo 11:25 ; Romanos 2:20 ; Hebreos 5:13 , etc.
). ÎºÎ»Ï Î´ÏνιζÏμενοι: arrojado de un lado a otro. κλÏδÏν significa una ola que se precipita o surge ( Lucas 8:24 ; Santiago 1:6 ; cf. Thayer-Grimm's Lex., sub voce ); y ÎºÎ»Ï Î´ÏνιζÏμενοι significa sacudido por las olas ( cf.
LXX de IsaÃas 57:20 ). En el cambio y la agitación que fueron los resultados de su irreflexiva sumisión a las falsas enseñanzas, se vio su νηÏιÏÏÎ·Ï o falta de hombrÃa cristiana. καὶ ÏεÏιÏεÏÏμενοι ÏάνÏι á¼Î½Îμῳ Ïá¿Ï διδαÏκαλίαÏ: y llevados por todos lados por todo viento de doctrina .
El á¼Î½Îμῳ es el instrumento. dat.; el artÃculo Ïá¿Ï denota que la doctrina en abstracto significa âtoda clase y grado de ellaâ (Ell.). διδαÏκαλία significa enseñar , ya sea en el sentido de instruir ( Romanos 12:7 ; Romanos 15:4 ; 1Ti 4:13; 1 Timoteo 4:16 ; 1 Timoteo 5:17 ; 2Ti 3:10; 2 Timoteo 3:16 ; Tito 2:7 ), o en el de doctrina , la cosa enseñada (1Ti 1:10; 1 Timoteo 4:6 ; 1Ti 6:1; 1 Timoteo 6:3 ; 2 Timoteo 4:3 ; Tito 1:9 ; Tito 2:1 ; Tito 2:10).
Aquà AV, RV, Ell., etc., toman el segundo sentido. âEn el hecho de que ahora esto, ahora aquello, se enseña según diversas tendencias, sopla, ahora esto, ahora aquello, viento de doctrina â (Mey.). á¼Î½ Ïá¿ ÎºÏ Î²ÎµÎ¯á¾³ Ïῶν á¼Î½Î¸ÏÏÏÏν: en la prestidigitación de los hombres . Para ÎºÏ Î²ÎµÎ¯á¾³ TWH dé la forma ÎºÏ Î²ÎµÎ¯á¾³. la preparacion puede ser el instrumental á¼Î½ (so Mey., Haupt, etc.
). Pero el contraste con el siguiente á¼Î½ á¼Î³Î¬Ïá¿ ( Efesios 4:15 ) apunta más bien a la fuerza habitual de á¼Î½ como = en (asà Vulg., Copt., etc.), siendo el ÎºÏ Î²ÎµÎ¯Î± el â elemento , la atmósfera maligna , como fueron, en los que las diversas corrientes de doctrina existen y ejercen su fuerzaâ (Ell.
). ÎºÏ Î²ÎµÎ¯Î± significa jugar a los dados ( por ejemplo , en Platón, Phaedr. , p. 274 D), y luego engaño, fraude . Algunos ( p. ej ., Beza, Von Soden, etc.) le dan el sentido de ligereza , o poniendo en juego un matiz de significado ocasionalmente expresado por el verbo ÎºÏ Î²ÎµÏειν ( p. ej ., Platón, Prot. , p. 314 A). La idea expresada aquà por el mismo ÎºÏ Î²ÎµÎ¯Î± podrÃa ser simplemente la de azar, inestabilidad , con referencia a las incertidumbres en las que los νήÏιοι fueron lanzados por las diversas formas de falsa enseñanza bajo las cuales cayeron ( cf.
Haupt). Pero es en el carácter, no de jugadores , sino de engañadores , que los falsos maestros se presentan inmediatamente ( cf. Mey.). Este âartefacto de los hombresâ está en contraste con âla fe y el conocimiento de Cristo â, o puede ser con la pura y segura palabra de Dios por la cual vino la fe y el conocimiento del Hijo de Dios. á¼Î½ ÏÎ±Î½Î¿Ï Ïγίᾳ ÏÏá½¸Ï Ïὴν μεθοδείαν Ïá¿Ï ÏλάνηÏ: en astucia con miras a la maquinación del error .
Las versiones de las grandes Versiones muestran cuán difÃcil es hacer justicia a esta oración en inglés. La AV se refugia en una paráfrasis, ây astucia astuta con que acechan para engañarâ. Wicl. da âpara engañar al errorâ; Cov.: âal engaño del errorâ; Bish., âcon astucia para acechar el errorâ; Rhem., âpara evitar el errorâ; RV: âcon astucia, tras las artimañas del errorâ.
La Vulga. tiene en astutia ad circumventionem erroris . ÏÎ±Î½Î¿Ï Ïγία, usado en 1 Corintios 3:19 , de una falsa sabidurÃa , significa aquÃ, como en el griego clásico y también en el griego posterior, astucia, picardÃa, engaño traidor . Algunos toman el á¼Î½ ÏÎ±Î½Î¿Ï Ïγίᾳ como una definición del á¼Î½ ÎºÏ Î²ÎµÎ¯á¾³, agregando a la idea de peligro y destrucción contenida en este último, la idea de fraude .
Pero es más bien una cláusula distinta, que enfatiza la deshonestidad y el engaño de la falsa enseñanza. Sus autores utilizaron todas las artes del engaño para persuadir a los νήÏιοι de que la doctrina que habÃan creado ellos mismos era la verdad divina. la preparacion ÏÏÏÏ no debe identificarse con καÏά (= después, según ), pero tiene el sentido de con miras a, promover, tender a . El sustantivo μεθοδεία (o μεθοδεία según TWH) no se encuentra en ninguna parte del NT excepto aquà y una vez más en esta misma EpÃstola ( Efesios 6:11 ), y parece no aparecer en el griego no bÃblico, ya sea el de la LXX o el de de los Clásicos.
Su significado aquÃ, sin embargo, puede tomarse con seguridad como engaño, artes astutas, artimañas traicioneras ; como su verbo μεθοδεÏÏ, que significa principalmente seguir un plan , ya sea honesto (Diod. Sic., i., 81), o deshonesto (Polyb., xxxiv., 4, 10), llegó a tener el sentido de seguir astutamente , practicando artimañas engañosas (Diod., vii., 16; 2 Samuel 19:27 ).
El gen. ÏÎ»Î¬Î½Î·Ï generalmente se toma como el gen. sujeto , = el Ïλάνη que practica el oficio. Pero puede ser más bien el gen. objeto , expresando el objeto o resultado de la μεθοδεία, = âel arte astuto que obra al errorâ. El artÃculo da al sustantivo el sentido abstracto o la fuerza de una personificación, = Error. AquÃ, como en otros lugares, Ïλάνη tiene el sentido pasivo de error , no el sentido activo de seducción o engaño (Luth.
, de Wette, etc.). Pero la cuestión sigue siendo la idea precisa aquÃ. El término significa propiamente error en el sentido de desviarse del camino, andar de aquà para allá . Ese sentido es frecuente en el griego clásico Aeschyl., Eurip., Platón, etc. En el NT se suele decir que la palabra se usa para error mental , opinión equivocada, como por ejemplo , en 1 Tesalonicenses 2:3 ; 2 Tesalonicenses 2:11 ; 2 Pedro 2:18; 2 Pedro 3:17 ; Judas 1:11 ; 1 Juan 4:6 .
Pero es dudoso que ese sentido se ajuste plenamente al caso en algunos de los pasajes asà citados, por ejemplo , 1 Juan 4:6 . En pasajes como Romanos 1:27 ; Santiago 1:20 , denota error en la práctica, una forma de vida o acción incorrecta.
Esta parece ser su fuerza aquÃ. En consecuencia, la idea de la cláusula es más definida que "en la astucia que tiende al sistema establecido de error" (Ell.). Significa âcon astucia, promoviendo el arte intrigante y engañoso que tiene como resultado la falsa forma de vida que se desvÃa fatalmente de la verdadâ.
VersÃculo 15
á¼Î»Î·Î¸ÎµÏονÏÎµÏ Î´Î: pero veraz . Una cláusula de participio que califica el siguiente αá½Î¾Î®ÏÏμεν e introduce el lado positivo del cambio en vista en contraste con el aspecto negativo del mismo en la cláusula μηκÎÏι. La δΠtiene la fuerza de âpero más bienâ o âpero por otro ladoâ. La oposición de una cosa a otra suele expresarse mediante á¼Î»Î»Î¬; pero los advers.
δΠtambién se usa a veces con esa fuerza, con la diferencia, sin embargo, de que δΠconecta mientras contrasta u opone; cf. Win.-Moult., pág. 551. Se discute el significado preciso de á¼Î»Î·Î¸ÎµÏονÏεÏ. El RV marg. lo hace âtratar verdaderamenteâ; pero ese es un sentido dudoso. Calvino lo toma = veritati operam dare ; Rückert, âaferrarse a la verdadâ; Ell., âmanteniendo la verdadâ; Olsh.
, âcaminar en la verdadâ; Alf., âsiendo seguidores de la verdadâ. Pero en el griego clásico el verbo parece significar decir la verdad en oposición a ÏεÏδεÏθαι (Platón, Rep. , p. 589 c; Xen., Anab. , i., 7, 18, iv., 4, 15, etc.) , y ese es su sentido también en Gálatas 4:16 . Es mejor tomarlo aquà también como = âdecir la verdadâ; o más definitivamente âconfesar la verdadâ.
El punto de esta cláusula breve, pero significativa, por lo tanto, puede ser que estos efesios habÃan aprendido la verdad salvadora (ἡ á¼Î»Î·Î¸ÎµÎ¯Î±; cf. Gálatas 2:5 ; Gálatas 2:14 ; 2Co 4:2; 1 Pedro 1:22 ; Hebreos 10:26 , etc
) de Cristo. HabÃan estado expuestos a las traiciones y riesgos de la falsa enseñanza. Cristo les habÃa dado Apóstoles, profetas y evangelistas para protegerlos contra todos los maestros del oficio, y aquà están encargados de continuar confesando la verdad en la que habÃan sido instruidos y asà crecer hasta la madurez de la vida cristiana. á¼Î½ á¼Î³Î¬Ïá¿: enamorado . La pregunta es ¿a qué se adjunta esto? Está conectado por muchos (Syr.
, Eth., Theophy., Oecum., Erasm., Calv., Rück., Bleek, de Wette, Alf., AV, RV, etc.) con el á¼Î»Î·Î¸ÎµÏονÏεÏ, y se toma para expresar la idea de que el amor es el elemento en el que se ha de decir la verdad (o confesar la verdad), si se ha de conducir a la unidad y a la fraternidad. Esta construcción está respaldada por las consideraciones de que el simple á¼Î»Î·Î¸ÎµÏονÏÎµÏ Î´Î serÃa algo calvo si se mantuviera completamente solo; que es natural asociar amor y verdad ; que la posición de á¼Î½ á¼Î³Î¬Ïá¿ después de á¼Î»Î·Î¸ÎµÏονÏÎµÏ y también la estructura paralela de Efesios 4:14 apuntan a esta conexión; y que asà obtenemos un contraste entre ÏÎ±Î½Î¿Ï Ïγία y á¼Î³Î¬Ïη y nuevamente entre Ïλάνη y á¼Î»Î·Î¸ÎµÏειν.
El argumento principal para conectar la cláusula más bien con el siguiente αá½Î¾Î®ÏÏμεν (= âpero hablando la verdad (o más bien, confesando la verdad) puede crecer el amorâ) es el hecho de que en Efesios 4:16 , donde se alcanza el clÃmax, á¼Î½ á¼Î³Î¬Ïá¿ califica el pensamiento principal como el del crecimiento o la edificación del cuerpo de Cristo.
Esta es una consideración de tal peso que arroja la probabilidad en conjunto del lado de la segunda conexión (Mey., Alf., Haupt, etc.). αá½Î¾Î®ÏÏμεν Îµá¼°Ï Î±á½Ïὸν Ïá½° ÏάνÏα: puede crecer hacia él en todas las cosas , αá½Î¾Î®ÏÏμεν, que está bajo el régimen del ἵνα, tiene aquÃ, como en Efesios 2:21 y en varios otros pasajes del NT, el intr.
sentido de crecer . En el griego clásico anterior significaba hacer crecer . Ese sentido lo tiene en la LXX y también ocasionalmente en el NT ( 1 Corintios 3:6-7 ; 2 Corintios 9:10 ), mientras que el pase. se usa para expresar crecimiento .
Pero de Arist. en adelante también llegó a tener el intr. sentido. Meyer toma Îµá¼°Ï Î±á½ÏÏν para significar simplemente " en referencia a él". La idea entonces serÃa que sólo estando en relación con Cristo podemos crecer. Pero si bien es cierto que el crecimiento que se nos presenta como nuestro objetivo depende totalmente de que permanezcamos en una relación viva con Cristo, la frase Îµá¼°Ï Î±á½ÏÏν difÃcilmente puede confirmar esto, pero, tal como lo restringe Meyer, significarÃa solo âen lo que respecta a a él".
El Îµá¼°Ï Î±á½ÏÏν debe tener un sentido más definido. PodrÃa significar âen élâ (AV, RV, Ell., etc.), en el sentido de incorporarnos por completo a Ãl, o hacernos uno con Ãl, o en el sentido de crecer hasta que nuestra vida tenga âsu centro en Ãlâ . â, como Ell. lo pondrÃa. Pero esta es una idea difÃcil de captar, y no del todo en armonÃa con la concepción de Cristo como Cabeza .
Que los miembros crezcan hasta la cabeza no es una idea congruente. Por lo tanto, es mejor dar a Îµá¼°Ï el sentido de âaâ, siendo Cristo la Cabeza el fin y el objeto del crecimiento de los miembros. Esto significa más que que debemos crecer en semejanza a Ãl, o que nuestro crecimiento debe ser de acuerdo a Su ejemplo . Significa que asà como Ãl es la fuente de la cual (á¼Î¾ οá½, Efesios 4:16 ) proviene la gracia o el poder que hace posible que crezcamos, Ãl es también el objeto y la meta hacia la cual debe mirar nuestro crecimiento en cada etapa . y debe ser dirigida.
Esto está más en armonÃa con los anteriores Îµá¼°Ï á¼Î½Î´Ïα ÏÎλειον y Îµá¼°Ï Î¼ÎÏÏον ἡλικίαÏ, κ. Ï. λ. La extensión o alcance de este crecer en Cristo se expresa mediante Ïá½° ÏάνÏα (el acc. de def. o acc. de objeto cuantitativo ; cf. Krüger, Sprachl. , § 46, 5, 4), = en todo lo que pertenece a nuestro crecimiento; en todo el poder y las circunstancias de nuestro crecimiento.
El simple ÏάνÏα se usa asà en 1 Cor 9:25; 1 Corintios 10:33 ; 1 Corintios 11:2 . Aquà Ïá½° ÏάνÏα está en su lugar, siendo la idea, como bien observa Meyer, la idea definida de todos los puntos en los que crecemos .
á½ Ï á¼ÏÏιν ἡ κεÏαλή, ὠΧÏιÏÏÏÏ : quien es la cabeza aun Cristo . Con [410] [411] [412] [413], Chrys., etc., el TR dice ὠΧÏιÏÏÏÏ. El artÃculo es omitido correctamente, sin embargo, por LTTrWHRV en base a la autoridad del mejor y más antiguo manuscrito, [414] [415] [416] [417], con Bas., Cyr., etc. En lugar de la forma ordinaria de directo aposición Îµá¼°Ï Î±á½Ïὸν, ΧÏιÏÏÏν, se adopta la forma relativa, probablemente con miras tanto al énfasis como a la definición en la conexión con á¼Î¾ οá½, κ.
Ï. λ. Tales construcciones eran habituales en el griego de todas las épocas; cf. Win.-Moult., pág. 665; también 2 Corintios 10:13 ; Platón, Apol. , pags. 41A; Eur., Hec. , 764.
[410] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[411] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresden, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.
[412] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[413] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[414] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsÃmil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[415] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsÃmil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[416] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsÃmil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).
[417] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de ParÃs, editado por Tischendorf en 1843.
VersÃculo 16
á¼Î¾ οὠÏᾶν Ïὸ Ïῶμα: de quien todo el cuerpo . Declaración de la relación del todo , siguiendo la ya hecha respecto de los varios miembros. Ïᾶν Ïὸ Ïῶμα mira hacia atrás en el οἱ ÏάνÏεÏ. El á¼Î¾ tiene su propia fuerza de origen ( cf. 1 Corintios 8:6 ; 2 Corintios 5:1 ; 2 Corintios 13:4 , y especialmente el paralelo preciso en Colosenses 2:19 ), y no puede reducirse a significar per quem ( Morus.
, etc.). Todo crecimiento en el cuerpo tiene su fuente en Cristo, la Cabeza. ÏÏ Î½Î±ÏμολογοÏμενον καὶ ÏÏ Î¼Î²Î¹Î²Î±Î¶Ïμενον : bien enmarcados y compactados . O, como RV, âbien enmarcados y unidosâ. Los participios son presentes, como expresión de un proceso que está ocurriendo. Para lo primero, véase el cap. Efesios 2:21 arriba.
Este último, al que TWH da la forma ÏÏ Î½Î²Î¹Î²Î±Î¶Ïμενον, expresa la idea general de unir , pero con varios matices de significado, por ejemplo , reconciliar unos con otros (Herod., i., 74); considerando o concluyendo ( Hechos 16:10 ); demostrando ( Hechos 9:22 ); instruyendo ( 1 Corintios 2:16 ); y (como aquà y en Colosenses 2:19 ) compactar o unir en un todo.
Se han hecho distinciones entre los dos términos; por ejemplo , por Bengel, quien tomó el ÏÏ Î½Î±ÏÎ¼Î¿Î»Î¿Î³Î¿Ï Î¼Îνη para expresar especialmente la armonÃa del edificio y el ÏÏ Î¼Î²Î¹Î²Î±Î¶Ïμενον su solidez; y por Ellicott, quien piensa que la idea del primero es la de la agregación de las partes, y la del segundo la de su interadaptación . Pero a lo sumo la diferencia no parece ir más allá de las nociones de unir (á¼ÏμÏÏ = una junta ) y compactar o hacer coalescer .
διὰ Ïá¼ ÏÎ·Ï á¼Ïá¿Ï Ïá¿Ï á¼ÏιÏοÏÎ·Î³Î¯Î±Ï : por medio de cada unión del suministro . Aquà el AV y el RV están en acuerdo sustancial, el primero dando "por lo que proporciona cada articulación"; el último, "a través de lo que cada unión suministra", con la traducción marginal "a través de cada unión del suministro". La Vulgata da per omnem juncturam .
Las antiguas versiones en inglés varÃan, por ejemplo , Wicl., "por cada articulación de bajo servicio"; Tynd., âen cada coyuntura con que uno ministra a otroâ; Cov., âtoda junta de subordinaciónâ; Gen.: âpor cada junta para su mobiliarioâ; Bish., âpor cada coyuntura que produce alimentoâ. La cláusula es de mucha dificultad, especialmente en lo que respecta al á¼Ïá¿Ï. La palabra aparece solo dos veces en el NT, aquà y en Colosenses 2:19 .
La pregunta es si significa articulación, contacto o sensación . En griego clásico tiene una variedad de significados, por ejemplo, tocar (Aeschyl., Prom. , 850), el sentido del tacto (Platón, Rep. , 523 E), agarrar (Plut., 2, 86 F), una unión o articulación en el cuerpo (Arist., De Gen. et Corr. , i., 8, 24), y también, se afirma, sentimiento (Platón, Locr.
, pags. 100 D, E; polaco , vii., pág. 523 E, etc.). En el presente pasaje Chrys. y Theod. dale este último sentido, αἴÏθηÏιÏ, sentimiento, percepción ; y entre otros Mey. sigue esto, traduciendo la cláusula âpor medio de tal sensación del suministroâ y negando de hecho que á¼Ïή alguna vez tenga el sentido de ÏÏ Î½Î±Î³Î®, vinculum . Pero parece claro que en el pasaje de Aristóteles mencionado anteriormente y en otros, ( p.
gramo. , Arist., De Coelo , i., 11; Platón, Axioch. , pags. 365 A) tiene el sentido de juntar, coyuntura, unión . También es claro que tiene el sentido de adhesión, contacto (Arist., Metaphys. , iv., 4, x., 3; Phys. Ausc. , iv., 6; De Gen. et Corr. , i., 6). El significado de hecho por el cual Mey. sostiene parece tener poco o ningún fundamento en el uso griego antiguo. La elección está entre los otros dos.
Algunos prefieren el sentido de contacto ( p. ej ., Oec, von Hofm.), siendo entonces la idea "por medio de todo contacto que sirve para suministrar", o "por medio de todo contacto de cada miembro del cuerpo con el poder". que Cristo supleâ. Pero la mayorÃa prefiere el sentido de âjuntaâ, tanto porque todas las Versiones más antiguas entienden que la cláusula tiene en cuenta los miembros del cuerpo y su relación entre sÃ, como porque en el pasaje paralelo ( Colosenses 2:19 ) á¼Ïῶν es acoplado con ÏÏ Î½Î´ÎÏμÏν.
Si se adopta el sentido de sentimiento , la cláusula naturalmente se adjuntará a la siguiente αá½Î¾Î·Ïιν ⦠Ïοιεá¿Ïαι, y especificará la forma en que se debe hacer el crecimiento . Con el sentido de unión , la cláusula se adjuntará mejor a los participios que la preceden (especialmente en vista de la cláusula en Colosenses 2:19 ), y definirá los medios por los cuales se efectúan el encuadre y la compactación .
(Véase especialmente Luz sobre Colosenses 2:19 ). El término á¼ÏιÏοÏηγία, que aparece nuevamente en Filipenses 1:19 , significa suministro , quizás con algo de la idea de lo grande y liberal , como Ell.
sugiere, perteneciente al uso principal de á¼ÏιÏοÏηγεá¿Î½. El Ïá¿Ï apunta al suministro particular que viene de Cristo, y el gen. puede tomarse como el de una relación interna o destino ( cf. ÏκεÏη Ïá¿Ï λειÏÎ¿Ï ÏγίαÏ, Hebreos 9:21 ; ver Win.-Moult., p. 235). La idea, por lo tanto, parece ser que el cuerpo está adecuadamente enmarcado y entretejido por medio de las articulaciones, cada una de ellas en su propio lugar y función, como los puntos de conexión entre miembro y miembro y los puntos de comunicación entre el diferentes partes y el suministro que proviene de la Cabeza.
Las articulaciones son los constituyentes de la unión en el cuerpo y los medios de impartición de la vida extraÃda por los miembros de la cabeza. Precisamente asà en Colosenses 2:19 las articulaciones y los ligamentos se mencionan juntos y se describen como las partes por las cuales el cuerpo recibe sus suministros (á¼ÏιÏοÏηγοÏμενον) y se mantiene compacto (ÏÏ Î¼Î²Î¹Î²Î±Î¶Ïμενον).
καÏʼ á¼Î½ÎÏγειαν á¼Î½ μÎÏÏῳ á¼Î½á½¸Ï á¼ÎºÎ¬ÏÏÎ¿Ï Î¼ÎÏÎ¿Ï Ï: según una eficiencia en la medida de cada parte individual . Para μÎÏÎ¿Ï Ï algunos buenos manuscritos, etc., lea μÎÎ»Î¿Ï Ï (AC, Syr., Boh., Vulg., etc.), y WH le da un lugar en su margen. Pero debe preferirse μÎÏÎ¿Ï Ï, tal como lo respaldan autoridades como [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424], Arm.
, etc. á¼Î½ÎÏγειαν = energÃa en el sentido de actividad, trabajo . á¼Î½ μÎÏÏῳ = en la medida, es decir, proporcional a, de acuerdo con (Mey.), o acorde con (Ell.). á¼Î½ nunca puede tener el sentido de καÏά. Pero se usa ocasionalmente como el Heb. ×Ö°Ö¼, en frases que expresan la proporción o ley según la cual se hace algo (Thuc.
, i., 77, 8:89; Hebreos 4:11 ; véase Win.-Moult., pág. 483). Algunos (de Wette, etc.) conectan la cláusula con Ïá¿Ï á¼ÏιÏοÏηγίαÏ; por otros (Harl., etc.) con el ÏÏ Î½Î±ÏμολογοÏμενον καὶ ÏÏ Î¼Î²Î¹Î²Î±Î¶Ïμενον; pero es mejor adjuntarlo a la αá½Î¾Î·Ïιν⦠Ïοιεá¿Ïαι.
Asà define la naturaleza, ley u orden del crecimiento, describiéndolo como procediendo de acuerdo con una operación interna que se adapta a la naturaleza y función de cada una de las partes y da a cada una su propia medida. Es un crecimiento que no es monstruoso ni desproporcionado, sino normal, armonioso, cuidadoso de la capacidad y adecuado al servicio de cada miembro individual del cuerpo de Cristo.
Ïὴν αá½Î¾Î·Ïιν Ïοῦ ÏÏμαÏÎ¿Ï Ïοιεá¿Ïαι: hace crecer el cuerpo . αá½Î¾Î·ÏιÏ, bastante común, junto con αá½Î¾Î·, en griego clásico, aparece solo dos veces en el NT, aquà y Colosenses 2:19 . El medio. Ïοιεá¿Ïαι transmite la idea de hacer para uno mismo ; o más bien puede fortalecer el sentido, sugiriendo âla energÃa con la que se lleva a cabo el procesoâ (Ell.
). Véase especialmente Donaldson, Greek Gram. , pags. 438, para el uso del Medio apropiativo e intensivo . La repetición de Ïῶμα, âtodo el cuerpo⦠hace crecer el cuerpoâ, probablemente se deba al deseo de evitar la ambigüedad, ya que el pronombre podrÃa haberse tomado para referirse al μÎÏÎ¿Ï Ï. Îµá¼°Ï Î¿á¼°ÎºÎ¿Î´Î¿Î¼á½´Î½ á¼Î±Ï Ïοῦ á¼Î½ á¼Î³Î¬Ïá¿: para edificación de sà mismo en amor .
Îµá¼°Ï expresa el objeto y el fin de la continuación del crecimiento, a saber. , la terminación del cuerpo. El á¼Î½ á¼Î³Î¬Ïá¿ podrÃa calificar el αá½Î¾Î·Ïιν Ïοιεá¿Ïαι (asà Mey.); pero está más adecuadamente conectado con el οἰκοδομήν, como denotando el elemento ético o condición de esa consumación y finalización de la Iglesia que es el objeto del proceso de crecimiento prolongado y continuo.
[418] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsÃmil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[419] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsÃmil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[420] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[421] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.
[422] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[423] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[424] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. Efesios 2:13-16 .
VersÃculo 17
ÏοῦÏο οá½Î½ λÎÎ³Ï ÎºÎ±á½¶ μαÏÏÏÏομαι á¼Î½ ÎÏ Ïίῳ : esto digo, pues, y testifico en el Señor . El οá½Î½ tiene aquà su fuerza simple, de reanudación ( cf. Donald., Greek Gram. , § 548, 31; Win.-Moult., p. 555). Retoma el hilo de pensamiento que se habÃa interrumpido en Efesios 4:4 .
El ÏοῦÏο se refiere a la exhortación que sigue. μαÏÏÏÏομαι se usa de una declaración solemne, protesta o mandato judicial de la naturaleza de una apelación a Dios ( cf. Hechos 20:26 ; Hechos 26:22 ; Gálatas 5:3 , etc.
). á¼Î½ ÎÏ Ïίῳ, no = por el Señor , ni por la autoridad del Señor , sino en el Señor, identificándose el escritor con Cristo y dando la exhortación como hecha por Cristo mismo ( cf. Romanos 9:1 ; 2Co 2:17; 1 Tesalonicenses 4:1 ; también el clásico εἶναι á¼Î½ Ïινι, como en Sof.
, Oed. Tiro , 314; Oed. Col. , 247, etc., y Abb., en loc. ). μηκÎÏι á½Î¼á¾¶Ï ÏεÏιÏαÏεá¿Î½: que ya no andéis . La exhortación comenzó ( Efesios 4:1 ) como un mandato positivo a un andar digno. Ahora se resume en la forma negativa de una orden judicial contra un indigno andar pagano.
El ÏεÏιÏαÏεá¿Î½, el inf. objetivo ordinario , expresa el objeto del verbo gobernante. Después de verbos como μαÏÏÏÏομαι tales inf. transmite la idea de lo que deberÃa ser y tiene algo de la fuerza de un imper. ( cf. Hechos 21:4 ; Hechos 21:21 ; Tito 2:2 , etc.
). No requiere que se suministre δεá¿Î½ (ver Jelf, Greek Gram. , p. 884, 4; Buttm., Gram. of NT Greek , p. 273; Win.-Moult., pp. 403, 405). ÎºÎ±Î¸á½¼Ï ÎºÎ±á½¶ Ïá½° λοιÏá½° á¼Î¸Î½Î· ÏεÏιÏαÏεá¿: como también andan los gentiles . λοιÏá½° es insertado por el TR antes de á¼Î¸Î½Î·, y está respaldado por [425] 4 [426] 2, 3 [427] [428], Syr., Goth.
, Chrys., etc. Sin embargo, se omite en [429] [430] [431] [432] [433] * [434], Boh., Eth., Vulg., etc., y debe eliminarse aquà (con LTTrWHRV). Los καί asocian el andar que se les pide que continúen no más con el de los gentiles en general, y con su propio andar anterior en sus dÃas no cristianos. á¼Î½ μαÏαιÏÏηÏι Ïοῦ Î½Î¿á½¸Ï Î±á½Ïῶν: en la vanidad de su mente .
Î½Î¿á¿¦Ï no es simplemente la facultad o entendimiento intelectual, sino también la facultad de reconocer el bien moral y la verdad espiritual ( Romanos 1:28 ; Romanos 7:23 ; 1 Timoteo 6:5 , etc.
). μαÏαιÏÏηÏ, un término peculiarmente bÃblico y eclesiástico, que aparece en el NT solo aquà y en Romanos 8:20 ; 2 Pedro 2:18 , y correspondiente al Heb. ×Ö¶×Ö¶×, שָ××Ö°×, significa vanidad en el sentido de falta de propósito, inutilidad .
No hay nada en la cláusula que lo restrinja al caso de los idólatras o al de los filósofos paganos (Grot.). Es una descripción del andar del mundo pagano, generalmente un andar que se mueve dentro de los lÃmites de la inutilidad intelectual y moral, entregado a cosas desprovistas de valor o realidad ( cf. Romanos 1:21 , á¼Î¼Î±ÏαιÏθηÏαν á¼Î½ Ïοá¿Ï ÏιαλογιÏμοá¿Ï αá½Ïῶν).
[425] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsÃmil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[426] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[427] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[428] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[429] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsÃmil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[430] Autógrafo del escriba original de ×.
[431] Autógrafo del escriba original de ×.
[432] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsÃmil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).
[433] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[434] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.
VersÃculos 17-24
Un párrafo que retoma la dirección práctica comenzada con el primer versÃculo del capÃtulo, pero interrumpida en Efesios 4:4 , y contiene solemnes exhortaciones a retirarse de toda conformidad con la antigua y vana vida pagana.
VersÃculo 18
á¼ÏκοÏιÏμÎνοι Ïῠδιανοίᾳ á½Î½ÏεÏ: siendo entenebrecidos en su entendimiento . Para á¼ÏκοÏιÏμÎνοι del TR, con [435] [436] [437] [438] [439], etc., la forma más clásica á¼ÏκοÏÏμÎνοι se da en [440] [441] [442], etc., y se prefiere por LTTrWH. El á½Î½ÏÎµÏ se adjunta más apropiadamente (con LTTrWHRV, Theod., Beng., Harl., de Wette, Alf.
, Ell., Abb., Mey., etc.) a esta cláusula que al siguiente á¼ÏηλλοÏÏιÏμÎνοι, (Beza, Rück., etc.). El paralelismo de las dos cláusulas se mantiene mejor de esta manera, mientras que el énfasis se pone primero en el á¼ÏκοÏÏμÎνοι y luego en el á¼ÏηλλοÏÏιÏμÎνοι. La oración es una descripción adicional del andar de los gentiles y una explicación de su vanidad .
Su andar es lo que es por la condición de tinieblas morales en que cayeron y en la que continúan. Con á¼ÏκοÏÏμÎνοι compare el á¼ÏκοÏίÏθη, κ. Ï. λ. de Romanos 1:21 , y contrastar el ÏεÏÏÏιÏμÎνοι como la nota de la nueva condición en Efesios 1:18 .
El Ïῠδιανοίᾳ no debe interpretarse como si esta cláusula se refiriera únicamente a la condición intelectual . διάνοια cubre las ideas no sólo de comprensión , sino también de sentimiento y deseo . Es la facultad o asiento de pensar y sentir ( Mateo 22:37 ; Lucas 1:51 ; Lucas 10:27 ; Colosenses 1:21 ; 2 Pedro 3:1 ).
El dato es eso conocido como el dat. de esfera o referencia ( cf. Bernh., Synt. , p. 84; Win.-Moult., pp. 263, 270), o el âlocal dat. usado éticamenteâ (Ell. on Gálatas 1:22 ; Donald., Greek Gram. , p. 488). á¼ÏηλλοÏÏιÏμÎνοι: alienado . Estando en un estado de oscuridad moral, también se alienan de la verdadera vida.
La palabra se usa de aquellos que se han alejado de Dios, aquà y en Efesios 2:12 ; Colosenses 1:21 ( cf. el AT ××ּר en Salmo 58:3 ; Ezequiel 14:5 ; Ezequiel 14:7 ) .
Ïá¿Ï ζÏá¿Ï Ïοῦ Îεοῦ: de la vida de Dios . Esto no puede significar la vida piadosa , el camino de vida aprobado por Dios. Porque ζÏή en el NT nunca parece significar el curso de la vida, sino la vida misma, el principio de la vida en oposición a la muerte . Las dos cosas se distinguen, por ejemplo , en Gálatas 5:25 .
Tampoco hay aquà ninguna referencia a la vida del Logos ( Juan 1:3 ) en el mundo precristiano (Harl.). Porque es el á¼Î¸Î½Î· tal como él lo conocÃa lo que Pablo tiene a la vista aquÃ. El Îεοῦ, por lo tanto, es mejor tomarlo como gen. de origen (como en δικαιοÏÏνη Îεοῦ, Romanos 1:17 ; ἡ εἰÏήνη Ïοῦ Îεοῦ, Filipenses 4:7 ; cf.
Win.-Moult., pág. 233), = âla vida que viene de Diosâ, la vida espiritual comunicada por Dios. Algunos (Ell., Abb., etc.) piensan que la frase significa más que esto, e indica que la vida que Dios nos imparte es Su propia vida, la misma vida que Ãl mismo posee, en el sentido más profundo y real. âla vida de Diosâ en nosotros. διὰ Ïὴν á¼Î³Î½Î¿Î¹Î±Î½ Ïὴν οá½Ïαν á¼Î½ αá½Ïοá¿Ï: por la ignorancia que hay en ellos .
Declaración explÃcita de la causa de su distanciamiento, que se da implÃcitamente en el á¼ÏκοÏÏμÎνοι. El término á¼Î³Î½Î¿Î¹Î± nuevamente no es un término meramente de intelecto. Denota una ignorancia de las cosas divinas, una falta de conocimiento que es inexcusable e implica ceguera moral ( Hechos 3:17 ; Hechos 17:30 ; 1 Pedro 1:14 ).
Además, se define aquà no simplemente como αá½Ïῶν " su ignorancia", sino como una ignorancia οá½Ïαν á¼Î½ αá½Ïοá¿Ï, sin duda una frase que no es ni tautológica ni sin propósito, sino que describe su ignorancia con respecto a su sede . Su alienación no tenÃa su causa en algo externo, casual o superficial, sino en ellos mismos en una ignorancia culpable en su propia naturaleza o corazón ( cf.
el á¼ÏκοÏίÏθη ἡ á¼ÏÏνεÏÎ¿Ï Î±á½Ïῶν καÏδία en Romanos 1:21 ). διὰ Ïὴν ÏÏÏÏÏιν Ïá¿Ï καÏÎ´Î¯Î±Ï Î±á½Ïῶν: por la dureza de su corazón . Esta cláusula, introducida por διά, como también lo es la anterior, es tomada por la mayorÃa (Harl., Olsh., de Wette, Ell.
, Alf., etc.) para ser una declaración independiente, coordinar con el διὰ Ïὴν á¼Î³Î½Î¿Î¹Î±Î½, y dar una explicación más detallada de la alienación . Tal coordinación de cláusulas es algo frecuente con Pablo ( cf. Gálatas 4:4 , etc.). Otros (Mey., Abb., etc.) lo adjuntan a la cláusula anterior y lo toman como una declaración de la causa del á¼Î³Î½Î¿Î¹Î±.
AsÃ, su alienación se deberÃa a su ignorancia , y esta ignorancia serÃa causada por el endurecimiento de sus corazones. El Ïὴν οá½Ïαν á¼Î½ αá½Ïοá¿Ï pierde asà su significado, y deberÃamos considerarlo adoptado en lugar del simple αá½Ïῶν simplemente con vistas a la claridad de la conexión entre el á¼Î³Î½Î¿Î¹Î±Î½ y el διὰ Ïὴν ÏÏÏÏÏι.
El sustantivo ÏÏÏÏÏÎ¹Ï significa dureza , no ceguera . Formado de Ïá¿¶ÏÎ¿Ï = piel dura o induración , significa literalmente la cubierta con un callo , y en sus tres ocurrencias en el NT (aquà y Marco 3:5 ; Romanos 11:25 ) se usa para endurecimiento mental o moral ; como también lo es el verbo ÏÏÏÏÏ ( Marco 6:52 ; Marco 8:17 ; Juan 12:40 ; Romanos 11:7 ; 2 Corintios 3:4 ).Marco 6:52Marco 8:17Juan 12:40Romanos 11:72 Corintios 3:4
[435] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[436] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.
[437] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[438] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[439] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. Efesios 2:13-16 .
[440] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsÃmil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[441] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsÃmil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[442] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsÃmil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).
VersÃculo 19
οἵÏÎ¹Î½ÎµÏ á¼ÏηλγηκÏÏεÏ: quien habiendo pasado de sentir . οἵÏÎ¹Î½ÎµÏ tiene su habitual fuerza cualitativa o explicativa , = âquienes como hombres más allá del sentimientoâ. El á¼ÏηλγηκÏÏÎµÏ es sugerido naturalmente por el ÏÏÏÏÏιν. Expresa la condición, no solo de desesperación (Syr., Vulg., Arm., etc.), sino de insensibilidad moral, âla insensibilidad que sobreviene cuando el corazón ha dejado de ser sensible a los 'estÃmulos' de la concienciaâ (Ana.
). Algunos MSS. ([443] [444] [445], etc.) lee erróneamente á¼ÏηλÏικÏÏÎµÏ o á¼ÏηλÏικÏÏεÏ, = desesperantes (Latt., Syr., Arm., etc.). á¼Î±Ï ÏÎ¿á½ºÏ ÏαÏÎδÏκαν Ïá¿ á¼Ïελγείᾳ: se entregaron a la lascivia . En Romanos 1:26 Pablo nos da el otro lado del mismo hecho infeliz ÏάÏεδÏκεν αá½ÏÎ¿á½ºÏ á½ ÎεÏÏ.
Es a la vez una elección culpable de los hombres y un acto judicial de Dios. á¼ÏÎλγεια es desenfreno, desvergüenza, sensualidad escandalosa ( cf. 2 Corintios 12:21 ; Gálatas 5:19 ; 2 Pedro 2:7 , etc. )
). Îµá¼°Ï á¼ÏγαÏίαν á¼ÎºÎ±Î¸Î±ÏÏÎ¯Î±Ï ÏάÏÎ·Ï á¼Î½ Ïλεονεξίᾳ: para obrar toda inmundicia con codicia . El sustantivo á¼ÏγαÏία se usa a veces de trabajo o negocio ( Hechos 19:25 ); a veces de la ganancia obtenida por el trabajo ( Hechos 16:19 ; quizás también Hechos 16:16 ; Hechos 19:24 ); a veces de los dolores o esfuerzos ( Lucas 12:58 ).
De ahà que algunos le den aquà el sentido de comercio (Koppe, RV marg. = âhacer un comercio deâ). Quizá podrÃa traducirse aquà "para hacer un negocio de toda clase de inmundicia". Pero más bien parece ser simplemente = Ïὸ á¼ÏγάζεÏθαι. El Îµá¼°Ï denota el objeto , el objeto consciente (Ell.) de la autoentrega. ÏάÏÎ·Ï = todo tipo de; á¼ÎºÎ±Î¸Î±ÏÏία es impureza moral en el sentido más amplio; á¼Î½ Ïλεονεξίᾳ, describe la condición o estado de ánimo en el que forjaron el á¼ÎºÎ±Î¸Î±ÏÏία, a saber.
, el de la codicia o la codicia . Algunos consideran que Ïλεονεξία significa á¼Î¼ÎµÏÏία, deseo excesivo o insaciabilidad (Chrys., Oec., Calv., Trench, etc.). De hecho, se asocia repetidamente con los pecados de la carne en el NT ( 1 Corintios 5:11 ; Efesios 5:3 ; Colosenses 3:5 ) y es similar a ellos, ya que todos involucran el egoÃsmo .
Pero su propio significado propio es avaricia, codicia , y ese sentido es bastante aplicable aquÃ. Véase más adelante en Efesios 5:3 ; Efesios 5:5 . Estas dos cosas, á¼ÎºÎ±Î¸Î±ÏÏία y Ïλεονεξία, se clasificaron como los dos grandes vicios paganos.
De modo que los gentiles, oscurecidos y alejados de la vida de Dios, se habÃan convertido en hombres de tal carácter que se entregaron voluntariamente a la sensualidad lasciva, para poder practicar toda clase de inmundicias y hacerlo con un deseo desenfrenado y codicioso.
[443] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[444] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.
[445] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresden, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.
VersÃculo 20
á½Î¼Îµá¿Ï δὲ οá½Ï οá½ÏÏÏ á¼Î¼Î¬Î¸ÎµÏε Ïὸν ΧÏιÏÏÏν: pero vosotros no aprendisteis asà al Cristo . á½Î¼Îµá¿Ï, en contraste enfático con el á¼Î¸Î½Î· aún no convertido. El οá½Ï οá½ÏÏÏ es un litotes obvio , que sugiere más de lo que se expresa. Meyer compara Deuteronomio 18:14 .
La frase á¼Î¼Î¬Î¸ÎµÏε Ïὸν ΧÏιÏÏÏν no tiene un paralelo preciso excepto el siguiente αá½Ïὸν ἠκοÏÏαÏε. Las analogÃas más cercanas a ella son las frases que hablan de predicar a Cristo (κηÏÏÏÏειν Ïὸν ΧÏιÏÏÏν; Gálatas 1:16 ; 1Co 1:23; 2 Corintios 1:19 ; Filipenses 1:15 ), la γνῶναι αá½1ÏÏ , y ν en Filipenses 3:10 , y ν en Filipenses 3: el ÏαÏελάβεÏε Ïὸν ΧÏιÏÏὸν ἸηÏοῦν Ïὸν ÎÏÏιον en Colosenses 2:6 .
No puede = âaprendisteis la doctrina de Cristoâ; ni puede tomarse como = â aprendisteis a conocer a Cristoâ; porque no hay ejemplos relevantes de tales usos. ΧÏιÏÏÏν debe tomarse como el objeto del aprendizaje, y la forma Ïὸν ΧÏιÏÏÏν, especialmente mirando al siguiente ἸηÏοῦ ( Efesios 4:21 ), probablemente indica que el sentido oficial está a la vista aquÃ.
El aor. más apunta al tiempo definido de su conversión. El Cristo, el MesÃas, Ãl personalmente, ese fue el contenido de la predicación que escucharon, la suma de la instrucción que recibieron y el conocimiento que adquirieron entonces.
VersÃculo 21
εἴγε αá½Ïὸν ἠκοÏÏαÏε: si en verdad le habéis oÃdo . En εἴγε, = âsi es asÃâ, âsi como supongo que es el casoâ, ver en Efesios 3:2 arriba. Bajo la forma de una delicada suposición, se da por cierto que oyeron. El αá½Ïὸν ἠκοÏÏαÏε debe entenderse como el á¼Î¼Î¬Î¸ÎµÏε Ïὸν ΧÏιÏÏÏν.
El pronombre se coloca para enfatizar antes de su verbo. El punto, por lo tanto, es este "si, como lo tomo como un hecho, fue Ãl, el Cristo, el tema y la suma de la predicación que escuchaste entonces". καὶ á¼Î½ αá½Ïá¿· á¼Î´Î¹Î´Î¬ÏθηÏε: y en Ãl fueron instruidos . á¼Î½ αá½Ïá¿· no debe reducirse a " por Ãl" (Arm.; también AV "enseñado por Ãl"), o "sobre Ãl" o "en Su nombre" (Beng.
), pero tiene su propio sentido de â en Ãlâ. La idea subyacente es la de la unión con Cristo. El á¼Î´Î¹Î´Î¬ÏθηÏε, por lo tanto, se refiere probablemente a instrucciones posteriores a las que les fueron dadas en su primera audiencia (ἠκοÏÏαÏε). Fue en comunión con Cristo que recibieron estas instrucciones. καθÏÏ á¼ÏÏιν á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î± á¼Î½ Ïá¿· ἸηÏοῦ: asà como la verdad está en Jesús .
WH da καθÏÏ á¼ÏÏιν á¼Î»Î·Î¸ÎµÎ¯á¾³, á¼Î½ Ïá¿· ἸηÏοῦ como lectura marginal. El significado de la cláusula es muy discutido. Que expresa de alguna manera la manera o el estándar de las instrucciones (á¼Î´Î¹Î´Î¬ÏθηÏε) está claro en el καθÏÏ. Pero cuál es el punto y la conexión de la cláusula no es nada fácil de determinar. Wicl. da âcomo es la verdad en Jesúsâ; AV y otras versiones antiguas en inglés, "como la verdad está en Jesús", como si fuera ἡ á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î±.
Algunos lo disponen como un paréntesis (Bez., Rück., etc.), como si = âsi estuvierais asà instruidos acerca de Cristo, eso serÃa falsoâ (pues en Ãl sólo hay verdad, verdad moral y religiosa). Otros (Grot., etc.) lo hacen = "como realmente es", es decir , "si fuisteis instruidos en el Evangelio como realmente es en Jesús"; o (Jer., Erasm., Est., etc.) proporcionan un οá½ÏÏÏ al á¼ÏοθÎÏθαι y entienden la cláusula ÎºÎ±Î¸á½¼Ï para referirse a Jesús como el Patrón de la verdad moral o la santidad.
La explicación de Jerónimo, por ejemplo , es este quomodo est veritas in Jesu sic erit et in vobis qui didicistis Christum . De manera algo similar, otros, relacionándolo con á¼ÏοθÎÏθαι, lo interpretan como que asà como la verdad moral está en Jesús, ellos por su parte deben dejar de lado al viejo hombre (Harl., Olsh., etc.). O, conectándolo con á¼Î´Î¹Î´Î¬ÏθηÏε, entienden que el punto es que fueron instruidos de una manera que implica un cambio moral, ya que en Jesús hay verdad y, por lo tanto, santidad (asà de Wette sustancialmente).
Meyer hace que el á¼ÏοθÎÏθαι dependa de la cláusula καθὼÏ, de modo que el sentido se convierte en este "la verdad es que en Jesús os despojáis del viejo hombre"; y Abbott apelando al uso de á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î± en Efesios 4:24 y en Juan 3:21 , lo hace = âcomo es verdadera enseñanza en Jesús que debéis desecharâ, etc.
Todas estas interpretaciones implican construcciones dudosas o imponen sentidos injustificables al á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î±. Sintiendo esto, otros han adoptado el recurso más audaz de hacer de ΧÏιÏÏÏÏ el sujeto de á¼ÏÏιν, el sentido entonces se vuelve âcomo Ãl (Cristo) es la verdad en Jesúsâ (Cred., Von Soden). WH le da un mejor giro a esto, quien leerÃa á¼Î»Î·Î¸ÎµÎ¯á¾³ y asà obtendrÃa el sentido "como Ãl (Cristo) es en verdad en Jesús".
En apoyo de esto, se insta a que el αá½ÏÏν, á¼Î½ αá½Ïá¿· muestre que Cristo , el MesÃas , es el tema principal. Pero esta construcción significa que no bastaba con instruirse en un MesÃas; que tenÃan que reconocer también a ese MesÃas en el Jesús histórico, y que en Ãl verÃan la vida que significaba para ellos un despojo del hombre viejo. No hay indicación, sin embargo, en el contexto o en ninguna palabra de que Pablo pertenezca a este perÃodo de una forma de enseñanza cristiana falsa que distinguÃa entre Cristo y Jesús , o de gentiles que profesaban creer en un MesÃas pero no en Jesús como ese MesÃas. .
Sólo queda, por tanto, recurrir a la interpretación âsi habéis sido instruidos según lo que es la verdad en Jesúsâ. La cláusula describirá entonces la naturaleza o la forma de la instrucción, ya que la siguiente cláusula expresa su sustancia. En forma o carácter, la instrucción estaba de acuerdo con lo que era verdad, con lo que era verdad en Jesús , es decir, con la verdad tal como se ve encarnada en Ãl ( cf. Alf., Ell.). Y la instrucción de ese tipo significaba que debÃan desanimar al anciano.
VersÃculo 22
á¼ÏοθÎÏθαι á½Î¼á¾¶Ï καÏá½° Ïὴν ÏÏοÏÎÏαν á¼Î½Î±ÏÏÏοÏὴν Ïὸν Ïαλαιὸν á¼Î½Î¸ÏÏÏον , en lo que respecta a vuestro viejo modo de vivir, en cuanto a vuestro viejo modo de vivir . Esto está mejor conectado con el á¼Î´Î¹Î´Î¬ÏθηÏε. Da el sentido o contenido de la instrucción. La inf., por tanto, es la inf objetiva . ( cf. en μηκÎÏι ÏεÏιÏαÏεá¿Î½, Efesios 4:17 arriba, y Donald.
, gramo griego. , § 584). Tiene algo de la fuerza de un imperativo, pero no debe tomarse como lo mismo que un imperativo, ese uso de la inf. siendo muy raro en el NT, y se encuentra generalmente sólo en el caso de oráculos, leyes y similares ( cf. Win.-Moult., p. 397). En construcciones como la presente el inf. no requiere el pronombre; pero á½Î¼á¾¶Ï se introduce aquà con miras a la lucidez, después de la referencia a Jesús en Efesios 4:21 (asà Ell.
, Alf., etc.). La figura en el á¼ÏοθÎÏθαι se toma de quitarse la ropa y es paralela al á¼Î½Î´ÏÏαÏθαι de Efesios 4:24 . La cláusula καÏá½° define aquello respecto de lo cual ha de surtir efecto esta postergación , la prep. teniendo aquà el sentido general de âen referencia aâ, no el de âen conformidad conâ.
Ïὸν Ïαλαιὸν á¼Î½Î¸ÏÏÏον, contrastado con el ÎºÎ±Î¹Î½á½¸Ï á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï ( Efesios 4:24 ), el νÎÎ¿Ï á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï ( Colosenses 3:10 ), el καινὴ κÏίÏÎ¹Ï ( Gálatas 6:15 ), es el anterior a los que se entirera .
Romanos 6:6 ; Colosenses 3:9 ). Ïὸν ÏθειÏÏμενον: que se corrompe . la prensa parte. marca la corrupción como un proceso que continúa, una condición que avanza . El punto es perdido por el âes corruptoâ de la AV, pero está bien expresado por âse corrompeâ (Ell.
, VD); cf. también Gálatas 6:8 . La âcorrupciónâ, sin embargo, debe entenderse como âdestrucciónâ. El âviejo hombreâ está en una condición de destrucción o ruina que avanza, y, por lo tanto, debe ser más âdespojadoâ. Algunos ( p. ej ., Meyer) consideran que la destrucción eterna está a la vista, la pres.
parte. expresando lo que ha de dar lugar a la destrucción o indicando la certeza del futuro. καÏá½° Ïá½°Ï á¼ÏÎ¹Î¸Ï Î¼Î¯Î±Ï Ïá¿Ï á¼ÏάÏηÏ: conforme a las concupiscencias del engaño . á¼ÏάÏÎ·Ï es el gen. sujeto , no = âlas lujurias engañosasâ (AV), sino = las lujurias que usa el engaño o que son sus instrumentos. El á¼ÏάÏη contrasta con á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î±, el artÃculo le da la fuerza abstracta que se acerca a una personificación. καÏά aquà = de acuerdo con . El proceso de corrupción o ruina continúa en conformidad precisa con la naturaleza de los deseos que el poder engañoso del pecado tiene a su servicio.
VersÃculo 23
á¼Î½Î±Î½ÎµÎ¿á¿¦Ïθαι δÎ: y que seáis renovados . Para á¼Î½Î±Î½ÎµÎ¿á¿¦Ïθαι algunos MSS. ([446] 2 17, 47, etc.) y algunas Versiones (Syr., Copt., Vulg.) dicen á¼Î½Î±Î½ÎµÎ¿á¿¦Ïθε, mientras que δΠse omite en [447]. En tales conexiones δΠexpresa tanto la suma como el contraste . Introduce una declaración relacionada con lo anterior pero dando el otro lado de eso. Aquà está el cambio positivo que debe seguir a la postergación .
Como la mitad de este verbo tiene el sentido activo, á¼Î½Î±Î½ÎµÎ¿á¿¦Ïθαι debe tomarse aquà como pasivo, = ârenovaosâ, no ârenovaosâ (Luth.). El verbo expresa un cambio espiritual, una transformación de lo viejo a lo nuevo. Es dudoso si también transmite la idea de restauración a un estado anterior o primario , por lo que muchos compuestos con á¼Î½Î¬ (á¼Î½Î±ÏληÏοῦν, á¼Î½Î±ÎºÎ¿Î¹Î½Î¿á¿¦Î½, á¼Î½Î¹Ïοῦν, á¼Î½Î¹ÎµÏοῦν, etc.
) expresando nada más que cambio . Para la supuesta distinción entre á¼Î½Î±Î½ÎµÎ¿á¿¦Ïθαι como expresión de renovación , hacer algo nuevo o dar un nuevo comienzo, y á¼Î½Î±ÎºÎ±Î¹Î½Î¿á¿¦Ïθαι como referencia a la regeneración o cambio de naturaleza, véase Haupt y Ell. en loc. y Meyer en Colosenses 3:10 .
Ïá¿· ÏνεÏμαÏι Ïοῦ Î½Î¿á½¸Ï á½Î¼á¿¶Î½: en el espÃritu de tu mente . La posición del á½Î¼á¿¶Î½ le da una medida de énfasis, " tu mente", "la mente que está en ti ", a menos que se tome (con Haupt) para colocarlo en último lugar porque califica no solo el Î½Î¿á½¸Ï sino toda la idea en Ïá¿· ÏνεÏμαÏι Ïοῦ νοÏÏ. Se ha entendido que esta oración difÃcil se refiere al EspÃritu Santo , siendo tratado el νοÏÏ como una forma de pos.
gen. o el gen. sujeto , y el ÏνεÏμαÏι como dat. instrumento AsÃ, el sentido serÃa ârenovado por el EspÃritu Santo otorgado o poseÃdo por su menteâ (Åc., Theophy., Bull, Waterland, Fritz., etc.). Esto procede de la doctrina del NT de que es por el EspÃritu de Dios que somos regenerados o renovados. Pero deja oscuro el punto de la adición de Ïοῦ νοÏÏ.
Esta antigua interpretación ha sido adoptada por algunos exégetas recientes con ciertas modificaciones. AsÃ, Ellicott es de la opinión de que el ÏνεÏμαÏι no se refiere al EspÃritu Santo distinta y separadamente como el Agente Divino, sino a ese EspÃritu unido al espÃritu humano . De esta manera piensa la poss. gen. está en punto, y la introducción del νοÏÏ se explica como el receptaculum del Ïνεῦμα.
Pero, si bien es cierto que a menudo es difÃcil decir si la mente regenerada del hombre o el EspÃritu Divino está particularmente a la vista en el uso paulino de Ïνεῦμα, no parece haber ningún caso en el que el NT hable del EspÃritu Santo como EspÃritu del hombre , o se adjunta a Ïνεῦμα en el sentido del EspÃritu Divino cualquier término definitorio como á½Î¼á¿¶Î½ o Ïοῦ Î½Î¿á½¸Ï á½Î¼á¿¶Î½. Tampoco puede decirse que Ïνεῦμα, en el sentido del EspÃritu Divino en unión con el espÃritu del hombre, tenga en ninguna otra parte una designación como la del texto.
Tampoco, la interpretación que se basa en esta idea de unión entre el EspÃritu de Dios y nuestro espÃritu, y no simplemente en la morada del EspÃritu Divino en nosotros, realmente explica de manera satisfactoria el νοÏÏ. Es necesario, por lo tanto, tomar Ïνεῦμα aquà como = nuestro espÃritu, y que a la vez se distingue y se relaciona con el νοῦÏ. La Ïνεῦμα, entonces, parece ser la facultad superior en el hombre, la facultad que lo hace más semejante a Dios, el órgano de su vida espiritual y su comunión con Dios, bajo la esclavitud del pecado por naturaleza, pero liberado de eso y hechos aptos para los propósitos de la vida divina por el EspÃritu Santo.
El Î½Î¿á¿¦Ï ( cf. sobre Efesios 4:17 arriba) es la facultad de entender, sentir y determinar, distinguida por Pablo de la Ïνεῦμα ( 1 Corintios 14:14 ), representada como capaz de aprobar la ley, pero incapaz de resistir la movimientos de pecado ( Romanos 7:23 ), y en sà mismo el sujeto o sede de la renovación (á¼Î½Î±ÎºÎ±Î¯Î½ÏÏιÏ, Romanos 12:2 ).
Además, el espÃritu humano regenerado y el EspÃritu Divino se describen como distintos y, sin embargo, cooperantes ( Romanos 8:16 ). AquÃ, pues, el ÏνεÏμαÏι debe tomarse no como el dativo instrumental (pues la renovación no tiene efecto por medio de nuestro espÃritu), sino como el dat. de ref. , y el νοÏÏ será el gen.
sujeto Asà el sentido se vuelve ârenovado con respecto al espÃritu por el cual vuestra mente es gobernadaâ (Mey.), es decir, con respecto a la facultad espiritual, la personalidad moral cuyo órgano es la mente o razón. Algunos, sosteniendo la interpretación de Ïνεῦμα como nuestro espÃritu, toman el νοÏÏ como la gen. de apos. ( p. ej ., August., de Trin. , xiv., 16, spiritus quae mens vocatur ), o la parte.
gen. , = âel espÃritu gobernante de tu menteâ (De Wette). Pero la construcción anterior es mejor, y es la que adoptaron sustancialmente la AV y las otras versiones antiguas en inglés, la RV, Mey., Haupt, Abb., y la mayorÃa de los comentaristas.
[446] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[447] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.
VersÃculo 24
καὶ á¼Î½Î´ÏÏαÏθαι Ïὸν καινον á¼Î½Î¸ÏÏÏον: y vestÃos del nuevo hombre . Para á¼Î½Î´ÏÏαÏθαι el imper. á¼Î½Î´ÏÏαÏθε es leÃdo por algunas autoridades importantes ([448] [449] [450] 1 [451] 2, etc.). El aor. se usa apropiadamente de nuevo, como antes en Efesios 4:22 ; âdespojarseâ y âvestirseâ son actos, mientras que la renovación (á¼Î½Î±Î½ÎµÎ¿á¿¦Ïθαι) es un proceso.
Para ÎºÎ±Î¹Î½á½¸Ï á¼Î½Î¸ÏÏÏοÏ, ver com. Efesios 2:15 arriba. Ïὸν καÏá½° Îεὸν κÏιÏθÎνÏα: que después de Dios fue creado . El aor. κÏιÏθÎνÏα sugiere que el âhombre nuevoâ no es considerado aquà como una naturaleza creada de nuevo para el individuo, sino como âla forma santa de la vida humana que resulta de la redenciónâ, creada una vez para siempre en y por Cristo, y en la que participó el convertido individual.
(Ver Ell., en loc. , y Müller, Christ. Doctr. of Sin , ii., p. 392). La frase καÏá½° ÎεÏν tiene a veces el sentido simple de âpiadosoâ, âde manera piadosaâ ( 2 Corintios 7:9-11 ). Por lo tanto, algunos sostienen que aquà no significa nada más que creado "divinamente" (Hofm.) o "según la voluntad de Dios" (Abb.
). Pero καÏά también se usa para expresar semejanza ( 1 Reyes 11:10 ; Hebreos 8:8 ; Gálatas 4:28 ; 1 Pedro 1:15 ; 1 Pedro 4:6 ).
AquÃ, por lo tanto, puede significar "como Dios" o "según la imagen de Dios". Que este es el sentido se confirma mediante el uso de κÏιÏθÎνÏα (que recuerda a Génesis 1:27 ), y por la declaración paralela más completa en Colosenses 3:10 : Ïὸν νεὸν, Ïὸν á¼Î½Î±ÎºÎ±Î¹Î½Î¿Î¿Î¿Î½tim.
La cláusula, por lo tanto, afirma una nueva creación del hombre y describe esa creación como hecha a imagen o semejanza de Dios. No afirma ni sugiere, sin embargo, que la imagen de Dios en la que el hombre fue creado por primera vez se perdió y ha sido restaurada en Cristo. Lo que sà afirma es simplemente que esta segunda creación, como la primera, fue conforme a la semejanza divina oa ejemplo de lo que es Dios.
á¼Î½ δικαιοÏÏνῠκαὶ á½ÏιÏÏηÏι Ïá¿Ï á¼Î»Î·Î¸ÎµÎ¯Î±Ï: en la justicia y santidad de la verdad . Para Ïá¿Ï á¼Î»Î·Î¸ÎµÎ¯Î±Ï algunas pocas autoridades dan καὶ á¼Î»Î·Î¸ÎµÎ¯á¾³ ([452] 1 [453], Cypr., Hil., etc.). Esta cláusula especifica las cosas en las que fue creado el nuevo hombre y en las que consistió la semejanza entre él y Dios. á¼Î½, por tanto, denota la cualidad o condición ética en que la creación se realizó a sà misma.
δικαιοÏÏνη y á½ÏιÏÏÎ·Ï se acoplan de nuevo en Lucas 1:75 ( cf. también Sb 9:3; Clem. Rom., I Corintios , xlviii., 4). Platón distingue de dos maneras entre la idea de Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï y la de á½ ÏιοÏ. Ãl define Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï como el término genérico y á½ ÏÎ¹Î¿Ï como el especÃfico ( Eutip.
, pags. 12 E); y describe el primero como teniendo en cuenta nuestras relaciones con los hombres , el segundo con nuestras relaciones con Dios ( Gorg. , p. 507 B). La última distinción también la dan otros escritores griegos (Polyb., xxiii., 10, 8, etc.). De hecho, no es fácil decir hasta qué punto esta distinción es válida en el NT. Pero tanto en el griego profano como en el bÃblico, las dos palabras, adjetivo, adverbio o sustantivo, a menudo se combinan en una declaración ( p.
gramo. , Platón, Protag. , 329C; teatro , 176B; Rep. , x., 615 B; Leyes , ii., 663 B; José., Antiq. , viii., 9, 1; Lucas 1:75 ; 1 Tesalonicenses 2:10 ; Tito 1:8 ).
En muchos de estos casos la distinción entre integridad y piedad es cierta, y conviene a todos. El NT también distingue claramente entre Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï y εá½Î»Î±Î²Î®Ï ( Lucas 2:25 ). Puede decirse, por lo tanto, que δικαιοÏÏνη y á½ÏιÏÏÎ·Ï no se usan de manera vaga o intercambiable, sino que, mientras que ambos son de gracia y, en consecuencia, ambos tienen un nuevo significado hacia Dios, el primero expresa la conducta correcta del hombre cristiano de manera más distintiva en su orientación. en sus semejantes, y estos últimos la misma conducta distintivamente en su relación con Dios.
Ïá¿Ï á¼Î»Î·Î¸ÎµÎ¯Î±Ï no debe reducirse a âverdadera santidadâ como en AV, sino que debe tomarse como gen. de origen y como calificativo de ambos sustantivos. Además, á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î± con el artÃculo, en contraste con Ïá¿Ï á¼ÏάÏÎ·Ï de Efesios 4:22 , parece ser más que la Verdad en abstracto o una cuasi-personificación de la Verdad.
Puede significar â la verdadâ por excelencia , el mensaje evangélico , la verdad objetiva dada en el Evangelio (ἡ á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î± Ïοῦ εá½Î±Î³Î³ÎµÎ»Î¯Î¿Ï , Gálatas 2:5 ; Gálatas 2:14 ; o simplemente, como aquÃ, ἡ á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î±, Juan 8:32 ; Juan 8:40 ; Juan 17:19 ; Gálatas 5:7 ; 2 Corintios 4:2 ; 2 Corintios 13:8 , etc.
). La creación del hombre nuevo a semejanza divina se realiza, por tanto, en algo mejor que la rectitud ceremonial del judÃo o la virtud en sà misma del pagano en una justicia y una santidad nacidas de la nueva verdad contenida en el Evangelio.
[448] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsÃmil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[449] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[450] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsÃmil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[451] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[452] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[453] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.
VersÃculo 25
Îιὸ á¼ÏοθÎμενοι Ïὸ ÏεῦδοÏ, λαλεá¿Ïε á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î±Î½ á¼ÎºÎ±ÏÏÎ¿Ï Î¼ÎµÏá½° Ïοῦ ÏληÏίον αá½Ïοῦ: por lo que , por lo que posa la falsedad, habla la verdad de cada uno con su vecino . διÏ, con las formas ampliadas διÏÏι, διÏÏεÏ, es raro en el NT excepto en Lucas y Pablo, pero frecuente en estos, especialmente en el último. Es = quamobrem, por lo cual , y se refiere aquà a lo dicho sobre el hombre nuevo y su creación καÏá½° ÎεÏν como base para lo que sigue.
Ïὸ ÏÎµá¿¦Î´Î¿Ï incluye la falsedad en todas sus formas, de las cuales mentir Ïὸ ÏεÏδεÏθαι ( Colosenses 3:8 ) es un ejemplo principal. La partÃcula. tiene su propio aor. fuerza, expresando una cosa entendida como hecha, completa y definitivamente, = âdespués de haber desechado de una vez por todas la falsedad en todas sus formasâ.
λαλεá¿Ïε, la presión continua. posterior al acto pasado, tiene la fuerza de âdecir la verdad y hablarla continuamenteâ, como resultado de ese âdespuésâ previo. la preparacion μεÏά es apropiado aquà como preparación. de asociación personal y acción mutua (Win.-Moult., pp. 470, 471). Es la verdad en las relaciones entre hermanos cristianos (Ïοῦ ÏληÏίον αá½Ïοῦ), no entre los cristianos y sus semejantes en general, lo que está a la vista aquà ( cf.
ZacarÃas 8:16 ). á½ Ïι á¼Ïμὲν á¼Î»Î»Î®Î»Ïν μÎλη: porque somos miembros los unos de los otros . Razón de esta práctica de la verdad, una razón extraÃda no de las concepciones comunes del deber o del bien social, sino de la profunda idea cristiana de la unión de los unos con los otros por la unión con Cristo. Asà como en el cuerpo humano cada miembro es del otro en conexión y para el otro en servicio, asà en el cuerpo espiritual del cual Cristo es la Cabeza los miembros se pertenecen unos a otros y cada uno sirve al otro; cf.
Romanos 12:5 ; 1 Corintios 12:15 . Pero ¿puede la falsedad consistir en una unión en la que cada uno es de y para el otro? No tenemos forma de determinar por qué se nombra primero el pecado de la falsedad, y por qué se tratan a continuación los pecados de la ira, la deshonestidad y el habla corrupta. La explicación radica sin duda en las circunstancias locales y congregacionales que Pablo no necesitaba particularizar.
VersÃculos 25-32
Párrafo que contiene una serie de exhortaciones prácticas, separadas, que tratan de ciertos males a los que hay que renunciar y deberes que hay que cumplir. Todos estos mandatos se basan en la declaración anterior, o se entregan como aplicaciones del cargo anterior de despojarse del hombre viejo y vestirse del nuevo.
VersÃculo 26
á½ÏγίζεÏθε καὶ μὴ á¼Î¼Î±ÏÏάνεÏε: Airaos , y no pequéis . Las palabras están tomadas de Salmo 4:4 y siguen la traducción LXX. El hebreo original, רִ×Ö°××Ö¼ ×Ö°×Ö·×־תֶּ×Ö±×Ö¸××Ö¼, se traduce por algo como "Temblar y no pecar" (Ewald; AV, "Temer y no pecar"), i.
mi. , = âdeja que el temor saludable te aleje de este proceder pecaminosoâ; por otros, como lo da la LXX (Hitz., Del., etc.). Tal como las usa Pablo aquÃ, las palabras reconocen el hecho de que la ira tiene el lugar que le corresponde y puede ser un deber, mientras que también indican cuán fácilmente puede pasar al pecador. Se ha sentido una gran dificultad con esto, y de varias maneras se ha buscado vaciar el mandato de su significado obvio.
Algunos toman el primer imperativo condicionalmente , como si = âsi estáis enojados, no pequéisâ (Olsh., Bleek, etc.); otros, en una forma completamente diferente a la cita, toman á½ÏγίζεÏθε como una interrogativa (Beza, Grot.); otros declaran imposible tomar el primer mandato como directo (Buttm., Gram. of NT Greek , p. 290), o tratar con el primer imper. como permisivo , y con el segundo como yusivo (Winer, De Wette, etc.
), como si = âenojaos si es necesario, pero no pequéisâ. Tal construcción podrÃa ser permisible si el primer imper. fueron seguidos por á¼Î»Î»á½° καί o alguna disyuntiva similar: pero con el simple καί es inadmisible. Ambos imperdibles. son yusivos reales, la única diferencia entre ellos está en el μή que también arroja algo de énfasis en el segundo. El καί tiene aquà el sentido retórico que se encuentra también en atque , añadiendo algo que parece no del todo consistente con lo anterior o que lo califica, = ây sin embargoâ ( cf.
Mateo 3:14 ; Mateo 6:26 ; Mateo 10:29 , etc.). La dificultad de admitir que á½ÏγίζεÏθε no es un mandato real de ira tampoco es más que una dificultad hecha por uno mismo.
Moralistas de diferentes escuelas, excepto los estoicos. han reconocido el lugar de la ira en una naturaleza moral; cf., por ejemplo , Ïὸ Î¸Ï Î¼Î¿ÎµÎ¹Î´ÎÏ de Platón; La declaración de Butler sobre la función de la ira en un sistema moral como "un equilibrio a la debilidad de la piedad" y un "contrapeso al posible exceso en otra parte de nuestra naturaleza", Sermons , Carmichael's ed., pp. 126, 128. Un justo la ira se reconoce en las Escrituras como algo que no solo puede ser sino que debe ser, y se ve en Cristo mismo ( Marco 3:5 ).
Asà que Pablo habla aquà de una ira que es aprobable y debe ser impuesta, mientras que en el καὶ μὴ á¼Î¼Î±ÏÏάνεÏε prohÃbe solo una forma o medida particular de la ira. Como sugiere la siguiente cláusula, incluso una ira justa por exceso de indulgencia puede convertirse con demasiada facilidad en pecado. á½ á¼¥Î»Î¹Î¿Ï Î¼á½´ á¼ÏÎ¹Î´Ï ÎÏÏ á¼Ïá½¶ Ïá¿· ÏαÏοÏγιÏμῷ á½Î¼á¿¶Î½ : no se ponga el sol sobre vuestra provocación .
Para la expresión á½ á¼¥Î»Î¹Î¿Ï Î¼á½´ á¼ÏÎ¹Î´Ï ÎÏÏ cf. Deuteronomio 24:13 ; Deuteronomio 24:15 ; Jeremias 15:9 ; también Hom.
, Il. , ii., 413, and Plutarch's statement of the Pythagorean custom εἴÏοÏε ÏÏοαÏθεá¿ÎµÎ½ Îµá¼°Ï Î»Î¿Î¹Î´Î¿ÏÎ¯Î±Ï á½Ï á½Ïγá¿Ï, ÏÏὶν á¼¢ Ïὸν ἥλιον δῦναι Ïá½°Ï Î´ÎµÎ¾Î¹á½°Ï á¼Î¼Î²Î¬Î»Î»Î¿Î½ÏÎµÏ á¼Î»Î»Î®Î»Î¿Î¹Ï καὶ á¼ÏÏαÏάμενοι διÎÎ»Ï Î¿Î½Ïο ( De Am. frat. , p. 488 B). Ïá¿·, insertado por el TR, es apoyado por [454] [455] [456] [457] [458] 3, etc.
; es omitido por los mejores crÃticos (LTTrWHRV) con la autoridad de [459] [460] 1 [461], etc. El sustantivo ÏαÏοÏγιÏμÏÏ aparece sólo aquà en el NT; nunca, como parecerÃa, en griego no bÃblico; pero ocasionalmente en la LXX (1Re 15:30; 2 Reyes 23:26 ; NehemÃas 9:18 ).
Se diferencia de á½Ïγή en que no denota la disposición a la ira o la ira como un estado de ánimo duradero, sino la provocación, la exasperación , la ira repentina y violenta. Tal ira no puede permitirse por mucho tiempo, sino que debe controlarse y entregarse sin demora. Suponer aquà alguna alusión a la puesta del sol como el momento de la oración oa la noche como una ira creciente al dar la oportunidad de cavilar, es importar algo completamente extraño a la simplicidad de las palabras como una declaración de limitación .
[454] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[455] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.
[456] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[457] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[458] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsÃmil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[459] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsÃmil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[460] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsÃmil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[461] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsÃmil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).
VersÃculo 27
μήÏε δίδοÏε ÏÏÏον Ïá¿· διαβÏλῳ: ni deis lugar al diablo . La μήÏε del TR está sostenida por cursivas y ciertos Padres, pero debe ser desplazada por μηδÎ, para lo cual la evidencia es abrumadora ([462] [463] [464] [465] [466] [467], etc.). μήÏε utilizado correctamente habrÃa requerido μήÏε, no μή, en la prohibición anterior. μηδÎ, por otro lado, es gramaticalmente correcto ya que agrega una nueva cláusula negativa, = "tampoco", "ni todavÃa" (Hartung, Partikl.
, i., pág. 210; Buttm., Gram. del NT Griego , p. 366; Jelf, gramo griego. , § 776). ÏÏÏον, = habitación, oportunidad; cf. Romanos 12:19 . Î´Î¹Î¬Î²Î¿Î»Î¿Ï no es = calumniador (Luth., etc.), como si la referencia fuera a los calumniadores paganos de los cristianos (Erasm.), sino = el diablo , la palabra teniendo siempre ese sentido en el NT cuando se usa como sustantivo (en 1Ti 3:11; 2 Timoteo 3:3 ; Tito 2:3 es probablemente un adjetivo.
); cf. Mateo 4:1 ; Mateo 4:5 ; Mateo 13:39 ; Mateo 25:41 , etc. Vuelve a tener ese sentido en 1 Timoteo 3:6 .
El nombre más personal ΣαÏÎ±Î½á¾¶Ï aparece con más frecuencia en los escritos paulinos, mientras que en el Evangelio de Juan se usa solo una vez ( Juan 13:27 ) y nunca en sus EpÃstolas. Por otro lado, Î´Î¹Î¬Î²Î¿Î»Î¿Ï es extraño para Mark.
[462] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsÃmil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[463] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsÃmil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[464] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[465] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.
[466] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[467] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
VersÃculo 28
ὠκλÎÏÏÏν μηκÎÏι κλεÏÏÎÏÏ: que el ladrón no robe más . No ὠκλÎÏαÏ, = âel que robóâ, sino pres. parte. con un sust. fuerza ( cf. Win.-Moult., p. 444). Robar no estaba totalmente condenado por la antigua opinión pagana. Incluso fue permitido por los lacedemonios (Müller, Dor. , ii., p. 310). Era un vicio en el que los recién convertidos que vivÃan en el antiguo entorno pagano, especialmente cuando estaban desempleados, podÃan caer con demasiada facilidad.
Se ha pensado extraño, apenas creÃble de hecho, que los cristianos profesantes en estas iglesias asiáticas podrÃan haber dado paso al robo. Pero las EpÃstolas dan testimonio de la existencia de ofensas más graves contra la moralidad en las Iglesias ( p. ej ., 1 Corintios 5:1 ). μᾶλλον δὲ κοÏιάÏÏ: sino que trabaje .
μᾶλλον δΠtiene una fuerza correctiva , = más bien, más bien al contrario; cf. Romanos 8:34 ; Gálatas 4:9 . á¼ÏγαζÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï Ïὸ á¼Î³Î±Î¸á½¸Î½ Ïαá¿Ï ÏεÏÏίν: obrar lo bueno con sus manos .
Las lecturas aquà varÃan considerablemente, a pesar de la simplicidad de la declaración. El TR adopta la lectura dada por [468], muchas cursivas, eslava., cris., etc. En [469], am., etc., el Ïαá¿Ï ÏεÏÏίν precede a Ïὸ á¼Î³Î±Î¸Ïν. Este último con á¼°Î´Î¯Î±Î¹Ï insertado entre á¼Î³Î±Î¸Ïν y Ïαá¿Ï ÏεÏÏίν se encuentra en [470], algunas cursivas, Syr.-Phil., etc.; mientras que Ïαá¿Ï á¼°Î´Î¯Î±Î¹Ï ÏεÏÏὶν Ïὸ á¼Î³Î±Î¸Ïν es la lectura de [471] [472] 1 [473] [474] [475], 37, etc.
, Vulg., Goth., Copt., Sah., Eth., Arm., Jer., Epiph., etc. Este último es el mejor, y es adoptado por LTTr y por WH en el marg., aunque no en el texto. Ïὸ á¼Î³Î±Î¸Ïν en oposición al κακÏν del robo = trabajo , no ociosidad; trabajo honesto , no robar ; el uso de las propias manos en el trabajo, no robar las manos de otros. ἵνα á¼ÏῠμεÏαδιδÏναι Ïá¿· ÏÏείαν á¼ÏονÏι: para que tenga de qué dar al que tiene necesidad .
Algunos han pensado que es extraño que Pablo simplemente prohÃba robar y no haga referencia al deber de restitución. De hecho, hace más que eso; porque declara el objeto propio de toda labor cristiana ( cf. Olsh.), a saber. , adquirir no sólo para nosotros mismos y para nuestra propia necesidad, sino con miras a poder ayudar a los demás.
[468] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[469] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsÃmil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[470] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[471] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsÃmil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).
[472] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[473] Codex Sangermanensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, ahora en San Petersburgo, anteriormente perteneciente a la AbadÃa de Saint-Germain-des-Prés. Su texto depende en gran medida del de D. La versión latina, e (una copia corregida de d), ha sido impresa, pero con una precisión incompleta, por Belsheim (185).
[474] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.
[475] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.
VersÃculo 29
Ïá¾¶Ï Î»ÏÎ³Î¿Ï ÏαÏÏá½¸Ï á¼Îº Ïοῦ ÏÏÏμαÏÎ¿Ï á½Î¼á¿¶Î½ μὴ á¼ÎºÏοÏÎµÏ ÎÏÎ¸Ï : ninguna palabra corrompida salga de vuestra boca . Ïá¾¶Ï â¦ Î¼Î®, la forma hebraÃstica bien conocida, la negación adosada al verbo, = â la no pronunciación sea para toda palabra corrompidaâ. λÏÎ³Î¿Ï = palabra , en el sentido de un dicho, discurso o expresión .
ÏαÏÏÏÏ, lit. podrido o desgastado e inservible para su uso, y luego sin valor, malo ( p. ej ., calificar árboles, frutas, peces como lo opuesto a καλÏÏ, Mateo 7:17 ; Mateo 12:33 ; Mateo 13:48 ; Lucas 6:43 , etc. .
). Aquà no parece significar inmundo , sino, como la cláusula siguiente, á¼Î³Î±Î¸ÏÏ, κ. Ï. λ., sugiere, malo, inútil, de ningún bien para nadie . Algunos, sin embargo, le dan el sentido más especÃfico, = asqueroso , que incluye expresiones difamatorias e impropias (Abb.). á¼Î»Î»Ê¼ εἴ ÏÎ¹Ï á¼Î³Î±Î¸á½¸Ï ÏÏá½¸Ï Î¿á¼°ÎºÎ¿Î´Î¿Î¼á½´Î½ Ïá¿Ï ÏÏείαÏ: sino lo que es bueno para la edificación de la necesidad .
á¼Î»Î»Ê¼ εἴ ÏιÏ, = pero como, pero lo que sea ; iluminado. = âpero si hay alguno⦠que salga de tu bocaâ (Mey.). á¼Î³Î±Î¸ÏÏ con ÏÏÏÏ o Îµá¼°Ï es suficientemente frecuente en el griego clásico en el sentido de adecuado, útil para algo ( p. ej ., Platón, Rep. , vii., p. 522 A). La frase οἰκοδομὴν Ïá¿Ï ÏÏÎµÎ¯Î±Ï es algo difÃcil de interpretar.
Su dificultad probablemente explica la lectura ÏίÏÏεÏÏ en lugar de ÏÏÎµÎ¯Î±Ï en [476] 1 [477], etc. No puede tratarse por inversión como se dice en AV, âal uso de la edificaciónâ; ni como equivalente a âlos que tienen necesidadâ (Rück.); ni as = âsegún sea necesarioâ (Erasm., qua sit opus ). Tampoco puede ser un gen. de calidad, como si = âedificación oportunaâ.
El Ïá¿Ï debe tener todo su valor, especialmente después del anarthrous οἰκοδομήν; y el ÏÏÎµÎ¯Î±Ï se toma mejor como el gen. objeto , = âedificación aplicada a la necesidadâ (Mey., Alf., Abb.), o el gen. de referencia remota (Ell.; cf. Win.-Moult., p. 235), âedificación en referencia a la necesidadâ, es decir , a la necesidad presente . Asà que la Vulga. (soy.
) da ad aedificationem opportunitatis . ἵνα δῷ ÏάÏιν Ïοá¿Ï á¼ÎºÎ¿ÏÎ¿Ï Ïι: para dar gracia a los oyentes . Asà que la casa rodante. El AV también da "gracia de ministro a los oyentes". Las otras versiones inglesas antiguas también traducen ÏάÏιν, grace , excepto Tynd., que lo traduce como "para que tenga favor", y Cov., que lo traduce como "para que tenga gracia oÃr".
No pocos (Theod., Luth., Rück., etc.) lo hacen = dar placer . Pero ÏάÏÎ¹Ï generalmente significa favor o beneficio , y la frase διδÏναι ÏάÏιν expresa la idea de hacer una bondad a uno (Soph., Ajax. , 1333; Plato, Laws , iii., p. 702 c; Ãxodo 3:21 ; Salmo 84:11 ); y en el NT tiene este sentido con la noción especÃfica de benevolencia o servicio ( 2 Corintios 1:15; 2 Corintios 8:6 ; Santiago 4:6 ; 1 Pedro 5:5 ).
Asà que está aquÃ. El λÏÎ³Î¿Ï es el sujeto. , y la cláusula da el objeto cristiano de cada discurso o expresión, a saber. , para hacer el bien a los oyentes, para impartirles una bendición (Ell.). Para palabras con un resultado diferente cf. 2 Timoteo 2:14 .
[476] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[477] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.
VersÃculo 30
καὶ μὴ Î»Ï Ïεá¿Ïε Ïὸ Ïνεῦμα Ïὸ ἠγιον Ïοῦ Îεοῦ ; Esta no es una exhortación general, sino que se refiere, como indica el καί, particularmente al mandato precedente. La expresión de palabras malvadas o sin valor es repugnante a la santidad del EspÃritu, y debe abstenerse de hacerlo porque está calculado para entristecerlo. El mandato se hace más solemne por la designación del EspÃritu como "el EspÃritu Santo" y el EspÃritu "de Dios".
El EspÃritu se considera aquà como capaz de sentir, y por lo tanto como personal. En IsaÃas 63:10 tenemos una idea similar, siguiendo la afirmación de que Jehová fue afligido en toda la aflicción de Su pueblo. Estos términos, sin duda, son antropopáticos, como todos los términos que podemos usar de Dios son antropomórficos o antropopáticos.
Pero tienen una realidad detrás de ellos, y eso con respecto a la naturaleza de Dios y no meramente a Sus actos. De lo contrario, tendrÃamos un Dios desconocido y Uno que podrÃa ser esencialmente diferente de lo que somos bajo la necesidad mental de pensar que Ãl es. Lo que el amor está en nosotros apunta verdaderamente , aunque trémulamente, a lo que el amor está en Dios. Pero en nosotros el amor, en la medida en que es verdadero y soberano, tiene tanto su lado de ira como su lado de dolor ; y asà debe ser con Dios, por difÃcil que sea para nosotros pensarlo.
á¼Î½ á¾§ á¼ÏÏÏαγίÏθηÏε: en quien fuisteis sellados . á¼Î½ á¾§, no âpor quiénâ (Tynd., Cranm., Gen., Bish.), o âpor lo cualâ (AV), sino â en quiénâ, siendo el EspÃritu Santo el ambiente del sello, la esfera o elemento en que surta efecto. Sobre el sellamiento ver com. Efesios 1:13 arriba.
Îµá¼°Ï á¼¡Î¼ÎÏαν á¼ÏÎ¿Î»Ï ÏÏÏÏεÏÏ: hasta el dÃa de la redención . Îµá¼°Ï se toma más simplemente como = con miras a . á¼ÏολÏÏÏÏÏιÏ, como en Efesios 1:14 ; Lucas 21:28 ; Romanos 8:23 , es la redención del futuro, y aquà especÃficamente esa redención en su totalidad y finalidad.
El gen. es el gen. de relación temporal , = el dÃa en que la redención tendrá efecto, o se manifestará; cf. ἡμÎÏα á½Ïγá¿Ï ( Romanos 2:2 ); κÏίÏÎ¹Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î·Ï á¼¡Î¼ÎÏÎ±Ï ( Judas 1:6 ). La consideración, pues, de que en el EspÃritu tienen su seguridad y su certeza de llegar al dÃa en que su redención será perfecta, es una razón adicional para evitar todo lo que no esté en armonÃa con su santo ser y obrar.
VersÃculo 31
Ïá¾¶Ïα ÏικÏία: dejar toda amargura . El sustantivo ÏικÏία vuelve a aparecer tres veces en el NT, y con diferentes matices de significado ( Hechos 8:23 ; Romanos 3:14 ; Hebreos 12:15 ).
Meyer lo hace = inquietante rencor aquÃ. Pero parece ser más que eso ( cf. Ïολὴ ÏικÏÎ¯Î±Ï como una descripción de maldad excepcional en Hechos 8:23 ), y significa resentimiento, aspereza, virulencia . En Santiago 3:11 Ïὸ ÏικÏÏν se contrasta con Ïὸ Î³Î»Ï ÎºÏ, y en Efesios 4:14 califica a ζá¿Î»Î¿Î½ que nuevamente se acopla con á¼Ïίθειαν.
El Ïá¾¶Ïα tiene la fuerza de âtodo tipo deâ. La aspereza en todas sus formas, ya sea en el habla o en el sentimiento (este último, tal vez, estando especialmente a la vista como sugiere el contraste ÏÏηÏÏοί) debe ser desechado. καὶ Î¸Ï Î¼á½¸Ï ÎºÎ±á½¶ á½Ïγή: e ira e ira . Estas dos palabras a menudo se unen en griego no bÃblico, en la LXX y en el NT ( p. ej ., Romanos 2:8 ; Colosenses 3:8 ; Apocalipsis 16:19 ; Apocalipsis 19:15 ).
En lo que difieren, la distinción es que Î¸Ï Î¼ÏÏ es la furia , el sentimiento más apasionado y pasajero, el estallido de ira, y á½Ïγή la disposición establecida. Asà que en Sir 48:10 obtenemos la frase κοÏάÏαι á½Ïγὴν ÏÏὸ Î¸Ï Î¼Î¿á¿¦. Véase Trinchera, Syn. , págs. 123 125. καὶ κÏÎ±Ï Î³Î® : y clamor . κÏÎ±Ï Î³Î® es a veces el grito de angustia ( Hebreos 5:7 ; Apocalipsis 21:4 ).
Aquà está el clamor de la pasión ( Hechos 23:9 ). καὶ βλαÏÏημία: y hablar mal . Aquà es obviamente un discurso calumnioso o injurioso con referencia a los hermanos ( Mateo 12:31 ; Mateo 15:19 ; Marco 3:28 ; Marco 7:22 ; Colosenses 3:8 ; 1 Timoteo 6:4 ).
Asà ÏικÏία, el temperamento áspero y virulento, produce Î¸Ï Î¼á½¸Î½ καὶ á½Ïγήν, ira e ira, y estos nuevamente inducen κÏÎ±Ï Î³á½´Î½ καὶ βλαÏÏημίαν, clamor apasionado y habla hiriente. á¼ÏθήÏÏ á¼Ïʼ á½Î¼á¿¶Î½ Ïὺν ÏάÏῠκακίᾳ: sea quitado de vosotros junto con toda malicia . κακία puede significar maldad en general ( Hechos 8:22 ; 1Co 5:8 ; 1 Corintios 14:20 ; 1 Pedro 2:16 ); o mala voluntad, malignidad en particular ( Romanos 1:29 ; Colosenses 3:8 ; Tito 3:3 ; Santiago 1:21 ; 1 Pedro 2:1). El contexto apunta a esto último aquÃ. Asà Wicl., Cov., Rhem., AV, RV; mientras Tynd. da "malicia", y el Bish. "desobediencia".
VersÃculo 32
γίνεÏθε δὲ Îµá¼°Ï á¼Î»Î»Î®Î»Î¿Ï Ï ÏÏηÏÏοί: antes bien , sed bondadosos los unos con los otros . La δΠse omite en [478], k , 177, Clem., etc., mientras que οá½Î½ se sustituye por ella en [479] 1 [480], 114. Está entre paréntesis por WH y Tr marg., y se omite por [481]. Pero está perfectamente en su lugar, teniendo su fuerza combinada de conexión y oposición ; cf. sobre Efesios 4:15 arriba.
γίνεÏθε (no á¼ÏÏÎ), = âconviértanse en ustedesâ, o âmuéstrenseâ, en lugar de âsean ustedesâ. La idea es que tenÃan que abandonar una condición mental y abrirse camino, comenzando allà mismo, hacia su opuesto. ÏÏηÏÏοί, = bondadoso, benigno , usado por Dios ( Lucas 6:35 ; Romanos 2:4 ; 1 Pedro 2:3 ), pero aquà (su única aparición en las EpÃstolas) de ηνη εá½ÏÏλαγÏνοι: tierno de corazón .
No podrÃa haber mejor interpretación. En Colosenses 3:12 la misma disposición es expresada por ÏÏλάγÏνα οἰκÏιÏμοῦ. Sólo está en las Escrituras y en los eclesiásticos. Griego que el adjetivo. transmite la idea de compasión ( Pray. of Manass., 7; Test. XII. Patr., Test. Zab. , § 9). ÏαÏιζÏμενοι á¼Î±Ï Ïοá¿Ï: perdonarse unos a otros .
Partic. coordinarse con ÏÏηÏÏοί, εá½ÏÏλαγÏνοι, que denota una forma especial en la que se manifestarÃan la bondad y la ternura. ÏαÏίζομαι significa dar con gracia ( Lucas 7:21 ; Romanos 8:32 ; Filipenses 2:9 , etc.
), o perdonar ( Lucas 7:42 ; 2 Corintios 2:7; 2 Corintios 2:10 ; 2 Corintios 12:13 ; Colosenses 2:13 ; Colosenses 3:13 ).
Algunos adoptan aquà el sentido anterior (Vulg., donantes ; Eras., largientes ). Pero el segundo está más en armonÃa con el contexto. Para el uso de á¼Î±Ï Ïοá¿Ï como = á¼Î»Î»Î®Î»Î¿Î¹Ï en griego clásico ( p. ej ., Soph., Antig. , 145) véase Kühner, Greek Gram. , ii., pág. 497; Jelf, gramo griego. , § 54, 2. En el NT prevalece el mismo uso ( 1 Corintios 6:7 ; Colosenses 3:13 ; Colosenses 3:16 , etc.
). Las dos formas a menudo se unen en el mismo párrafo u oración, tanto en griego clásico (Xen., Mem. , ii., 7, iii., 5, 16, etc.) como en el NT (como aquÃ, Colosenses 3:13 ; 1 Pedro 4:8 , etc.). Si hay alguna distinción entre ellos, es que la idea de compañerismo o unidad corporativa es más prominente en á¼Î±Ï Ïοá¿Ï; cf.
Blas, abuela. del NT griego , págs. 169, 170; Luz. y Ell. sobre Colosenses 3:13 . ÎºÎ±Î¸á½¼Ï ÎºÎ±á½¶ á½ ÎÎµá½¸Ï á¼Î½ ÏÏιÏÏá¿· á¼ÏάÏιÏαÏο á½Î¼á¿Î½: como también Dios os perdonó en Cristo . ÎºÎ±Î¸á½¼Ï apunta al ejemplo Divino; καὶ coloca las dos instancias, la Divina y la humana, una frente a la otra; la referencia y la comparación indican la suprema razón o motivo de nuestro cumplimiento del mandato.
á¼Î½ ÏÏιÏÏá¿· no es âpor Cristoâ (AV) o per Christum (Calv.), sino â en Cristoâ como en 2 Corintios 5:19 ; el Dios que perdona es el Dios que se manifiesta y actúa en Cristo que sufre, reconciliando. El aor. debe ser prestado perdonado con Wicl.
, Tynd., Gen., Bish., RV (no âha perdonadoâ como en AV, etc.), el punto es el perdón efectuado cuando Cristo murió. La lectura á½Î¼á¿Î½, respaldada por [482] [483] [484] [485], 37, Sah., Boh., Vulg., Goth., Eth., etc., debe preferirse en general a ἡμá¿Î½ que aparece en [486] [487] [488], 17, 47, Syr., Arm., etc., L da ἡμá¿Î½ en el texto; TrWHRV darlo en el margen.
[478] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsÃmil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[479] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[480] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.
[481] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[482] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsÃmil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[483] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsÃmil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).
[484] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.
[485] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. Efesios 2:13-16 .
[486] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en ParÃs, editado por Tischendorf en 1852.
[487] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[488] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.