Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios Comentario al Testamento Griego de Cambridge
Declaración de derechos de autor
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
"Comentario sobre Matthew 27". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/matthew-27.html. 1896.
"Comentario sobre Matthew 27". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/
Whole Bible (28)New Testament (6)Gospels Only (1)Individual Books (3)
Versículo 1
Mateo 27:1 . LA SEGUNDA Y FORMAL REUNIÓN DEL SANEDRÍN
San Marco 15:1 ; San Lucas 22:66-71 ; no mencionado por San Juan.
Versículo 2
אBL, varias Versiones y Padres omiten Ποντίῳ antes de Πιλάτῳ. La mayoría de los MSS. dar ambos nombres. Josefo generalmente solo tiene Πιλᾶτος.
2. LA ENTREGA A PONCIO PILATO
San Marco 15:1 ; San Lucas 23:1 ; San Juan 18:28 ; 'luego llevaron a Jesús de Caifás a la sala del Juicio (o Prætorium ), y era temprano.'
2. Πιλάτῳ. Poncio Pilato era el gobernador, o más exactamente, el Procurador de Judea, que después del destierro de Arquelao (ver cap. Mateo 2:22 ) había sido puesta bajo el gobierno directo de Roma y adjunta como dependencia a Siria. Pilato ocupó este cargo durante los últimos diez años del reinado de Tiberio, ante quien era directamente responsable como procurador en una provincia imperial.
En el año 35 o 36 dC, fue enviado a Roma acusado de crueldad con los samaritanos. La muerte de Tiberio probablemente aplazó su juicio y, según Eusebio, "cansado de sus desgracias", se suicidó. En carácter, Pilato parece haber sido poco político, cruel y débil. En tres ocasiones señaladas había pisoteado los sentimientos religiosos de los judíos y reprimido su resistencia con una severidad despiadada.
Se alude a otro ejemplo de crueldad, combinado con profanación, San Lucas 13:1 : 'los galileos, cuya sangre Pilato había mezclado con sus sacrificios'. El nombre Poncio conecta a Pilatos con la gens de los Poncios, a la que pertenecía el gran general samnita C. Poncio Telesino. El cognomen Pilatus probablemente signifique 'armado con un pilum ' (jabalina).
Tácito menciona a Poncio Pilato en un pasaje muy conocido ( Ann. XV. 44), 'Auctor nominis ejus Christus Tiberio imperitante per procuratorem Pontium Pilatum supplicio effectus erat'. 'Cristo, de quien son llamados los cristianos, sufrió la muerte en el reinado de Tiberio, bajo el procurador P. Pilato.' Muchas tradiciones se han reunido en torno al nombre de Poncio Pilato. Según uno, fue desterrado a Vienne, en el sur de Francia; según otro, puso fin a una vida inquieta sumergiéndose en un lago profundo y lúgubre en el monte Pilatus, cerca de Lucerna. La piscina poco profunda, a menudo seca en los meses de verano, refuta suficientemente esta historia. La residencia habitual del procurador romano en Judea era Cæsarea Stratonis (ver mapa).
El deseo del Sanedrín al entregar a Jesús a Pilato era que su sentencia fuera confirmada sin investigación, ver cap. Mateo 26:66 .
τῷ ἡγεμόνι. El título especial de Pilato como gobernador dependiente de una provincia imperial era ἐπίτροπος ( procurador ), o 'mayordomo mayor'. En plural, ἡγεμόνες se usa como término general. Cp. ἐπὶ ἡγεμόνας, cap. Mateo 10:18 y 1 Pedro 2:14 .
En singular, ἡγεμὼν se aplica en el NT a los Procuradores de Judea, como aquí y en otros lugares a Pilato, en Hechos 23:24 y en otros lugares a Félix. En Lucas 3:1 , ἡγεμονία significa el imperium de César, ἡγεμονεύειν se usa del Proprætor Quirinus, Lucas 2:2 .
En los Hechos San Lucas distingue con gran precisión histórica los diversos títulos de los gobernadores provinciales. Ver nota, cap. Mateo 10:18 .
Versículo 3
ἰδὼν ὅτι κ.τ.λ. Se ha argumentado a partir de estas palabras que Judas no esperaba este resultado de su traición. Había esperado que Jesús, mediante una poderosa manifestación de su poder divino, anunciara de inmediato el Reino cuya venida se había demorado demasiado. Sin embargo, todo el tenor de la narración contradice tal inferencia.
μεταμεληθεὶς no implica un cambio de corazón o de vida, sino simplemente remordimiento o arrepentimiento por no haber seguido un curso más sabio. Cp. καὶ μετεμέλοντο τὰς σπονδὰς οὐ δεξάμενοι, Thuc. IV. 27; οὐ μεταμέλομαι εἱ καὶ μετεμελόμην, 2 Corintios 7:8 ; ὤμοσεν θεὸς καὶ οὐ μεταμεληθήσεται Hebreos 7:21 ; también ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ, Romanos 11:29 . Ver nota, cap. Mateo 21:29-30 .
Versículos 3-10
EL REMORDIMIENTO DE JUDAS. DEVUELVE LOS SICLOS DE PLATA. EL USO QUE SE HACE DE ELLOS
Peculiar de San Mateo.
Versículo 4
ὄψῃ tiene una autoridad mucho mayor que ὄψει. La terminación jónica de la segunda persona en -ῃ era la forma habitual en el ático tardío, pero la terminación más antigua en -ει se retuvo en tres verbos: βούλει—οἴει—ὄψει, incluso después de que -ῃ se volviera común en otros casos, de ahí la variación en el mss.
4. ἀθῷον, 'inocente', aquí y Mateo 27:24 solo en el NT, der. de θωὴ (homérico), 'una pena:' σοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν, Od. II. 192. En los clásicos se usa (1) absolutamente, ἀθῷον ἐᾶν, 'libre de pena', o (2) con un genitivo, ἀθῷος πληγῶν, Aristoph.
Protuberancia. 1413. En la LXX., según el idioma hebreo, se construye con ἀπὸ como en Mateo 27:24 . La expresión αἷμα� ocurre en Salmo 94:21 , y es frecuente en Jeremías; cp. la expresión νίψομαι ἐν�, Salmo 25:6 .
ὄψῃ. 'Tú verás', será tu preocupación. Cp. τάδε μὲν θεὸς ὄψεται, Sof. Fil. 839, 'Este será el cuidado del cielo.' El comentario de Bengel es: 'Impii in facto consortes post factum deserunt'. Para la forma ὄψῃ ver notas críticas.
Versículo 5
εἰς τὸν ναὸν para ἐν τῷ ναῷ (אBL). A favor de ἐν τ. V. AC y muchas unciales. La variación y la evidencia uniformemente equilibrada es otra prueba de la estrecha relación entre εἰς y ἐν. Si εἰς τ. V. sea la lectura verdadera que un copista muy temprano encuentra ἐν τ. V. ser más inteligible o más natural.
5. εἰς τὸν ναόν. 'Al lugar santo, al que sólo podían entrar los sacerdotes.
ἀπελθὼν�. Un relato diferente del final de Judas se da en Hechos 1:18 , ya sea por San Pedro o por San Lucas en una inserción entre paréntesis. Allí se afirma (1) que Judas, no los Sacerdotes, compró el campo; (2) que 'cayendo de cabeza, se reventó por la mitad, y todas sus entrañas se derramaron;' (3) que el campo se llamó Aceldama por esa razón, no por la razón expresada en este pasaje. Los dos relatos en realidad no son inconsistentes, pero se pierde la clave de su concordancia. No se ha dado una solución enteramente satisfactoria de la discrepancia.
Versículo 6
εἰς τὸν κορβανᾶν. Para la prohibición cp. Deuteronomio 23:18 .
Versículo 7
τὸν�.τ.λ. La tradición sitúa a Aceldama ( Hechos 1:19 ) en el valle de Hinnom, al sur de Jerusalén. Los atenienses también tenían su κεραμεικός, el Barrio de los Alfareros, en el arrabal más bello de su ciudad, donde se enterraba a los muertos ilustres.
τοῖς ξένοις. es decir, por los judíos de la dispersión, helenistas y prosélitos. Es una nota de la exclusividad de aquellos judíos cuyo hogar era todavía Tierra Santa, que se apartara un terreno para el entierro de todos los que no eran por excelencia hebreos. Ver Filipenses 3:5 .
En el momento de la Pascua, cuando cientos de miles estaban hacinados en un espacio reducido, la cuestión de enterrar a los extraños era sin duda urgente.
Versículo 8
ἕως τῆς σήμερον (ἡμέρας). Cp. Latín, 'hodierno die', Cic. Gato. tercero 9. 21, y con frecuencia.
Versículo 9
τὸ ῥηθὲν κ.τ.λ. La cita es de Zacarías 11:12 , pero ni del Hebreo ni de la LXX. la versión se sigue exactamente. El hebreo traducido literalmente es: “Y Jehová me dijo: 'Echalo en el arca del tesoro;' un buen precio que yo era apreciado por ellos. Y tomé las treinta piezas de plata, y las eché en el tesoro de la casa de Jehová.
Zacarías, bajo la imagen de un pastor, se niega a guiar más al rebaño desobediente y dividido, y pide el precio de su salario, que luego echa en el tesoro. La discrepancia probablemente se deba a que la cita se hizo de memoria. La atribución de las palabras a Jeremías en lugar de a Zacarías puede asignarse (1) a la misma causa, o (2) explicarse, con Lightfoot ( Hor. Hebr.
ubicación del anuncio ), al suponer que Jeremías, que comienza el Libro de los Profetas según una tradición, pretende indicar la totalidad de esa división de las Escrituras (ver nota cap. Mateo 16:14 ). Se han hecho otras dos conjeturas: (3) Que los caps. 9, 10 y 11 de Zacarías en el presente Canon son obra de Jeremías.
(4) Que en el texto original las palabras διὰ τοῦ προφήτου estaban solas y el nombre fue añadido por uno de los primeros copistas. El hecho de que San Mateo no pocas veces cita de esta manera sin nombrar el libro del que se hace la cita está a favor de la conjetura. Ver caps. Mateo 1:22 ; Mateo 2:5 ; Mateo 13:35 y Mateo 21:4 (Horne's Introd. , PI ch. 9, § 1.)
Versículo 11
Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς κ.τ.λ.; La respuesta de Jesús a esta pregunta, y Su explicación a Pilato del Reino de Dios se dan extensamente, Juan 18:33-37 ; obsérvese especialmente que los siervos del reino pelearían, si es que peleaban, no contra Roma sino contra Israel que había rechazado al Mesías: 'Si mi reino fuera de este mundo, mis siervos pelearían para que yo no sea entregado a los judíos .'
Σὺ λέγεις. Ver nota, cap. Mateo 26:25 .
Versículos 11-26
EL JUICIO ANTE PONCIO PILATO
San Marco 15:2-15 ; San Lucas 23:2-5 ; Lucas 23:13-24 ; San Juan 18:29 a Juan 19:16
San Lucas establece la triple acusación más claramente: 'Encontramos a este [compañero] (1) pervirtiendo a la nación; (2) y prohibiendo dar tributo a César; (3) diciendo que él mismo es Cristo Rey.'
Pilato, fiel al sentido romano de la justicia, se negó simplemente a confirmar la sentencia del Sanedrín. 'Él preguntó, ¿qué acusación traéis contra este hombre?' ( Juan 18:29 ), estando decidido a juzgar el caso.
Esta acusación equivalía a un cargo de traición, el mayor crimen conocido en el derecho romano. De los tres puntos de acusación, (2) era completamente falso; (1) y (3) aunque en un sentido cierto, no lo eran en el sentido pretendido. La respuesta o defensa de Jesús es que Él es Rey, pero que Su 'reino no es de este mundo', por lo tanto (se infiere) la 'perversión del pueblo' no fue una rebelión que amenazara al gobierno romano; ver nota Mateo 27:11 . La defensa fue completa, como admite Pilato: 'No encuentro falta en él'.
Versículo 12
ἀπεκρίνατο. 1 año medio. para el más habitual 1 aor. pasivo. De esta forma se dan cuatro casos en los evangelios sinópticos, tres en los relatos paralelos de la Pasión, el cuarto Lucas 3:16 .
Versículo 14
Nótese la posición enfática de λίαν. La reserva durante su juicio era lo último que la experiencia de Pilato le había llevado a esperar de un judío.
Versículo 15
ἀπολύειν κ.τ.λ. El origen de esta costumbre es bastante desconocido; San Marcos dice, 'como siempre les había hecho', como si la costumbre se originara con Pilato; San Lucas dice: 'necesariamente debe soltar'; San Juan, 'Vosotros tenéis una costumbre.'
Ningún rastro de esta costumbre se encuentra en el Talmud. Pero la liberación de prisioneros era habitual en ciertos festivales en Roma, y en Atenas, durante el festival Panatenaico, los prisioneros disfrutaban de libertad temporal. No es, por lo tanto, improbable que Herodes el Grande, quien ciertamente familiarizó a los judíos con otros usos de Grecia y Roma, introdujo esta costumbre, y que el gobernador romano, encontrando la costumbre establecida y gratificante para los judíos, de acuerdo con la práctica romana (ver Introd. p. 22 (3)) mantuvo la observancia de la misma.
Versículo 16
Orígenes señala que en algunos códices Ἰησοῦν se leía antes que λεγόμενον en este versículo y antes que Βαραββᾶν en el siguiente. Sin embargo, no hay buena evidencia para la inserción, y (como señala Tregelles) Mateo 27:20 ; Mateo 27:26 son fatales para ella.
Posiblemente, según el mismo crítico, la lectura surgió de la repetición en uncial de las últimas letras de ὑμῖν, que aparecerían como IN y así se asemejarían a la contracción ordinaria de Ἰησοῦν.
16. Βαραββᾶν = 'Hijo de padre', o quizás 'Hijo de rabino'. La lectura, Ἰησοῦν Βαραββᾶν, que aparece en algunas copias, es rechazada con razón por los mejores editores; ver notas críticas. Como comenta Alford, Mateo 27:20 es fatal para la inserción. San Marcos y San Lucas añaden que Barrabás había cometido un asesinato en la insurrección.
Versículo 17
συνηγμένων κ.τ.λ. De acuerdo, probablemente, con la costumbre nombrada, Mateo 27:15 , se hizo un llamamiento al pueblo , no al Sanedrín. Pilato estaba sentado en el tribunal para determinar la decisión popular; en este punto fue interrumpido por los mensajeros de su esposa, y mientras estaba ocupado con ellos, los principales sacerdotes se dedicaron a persuadir a la gente para que pidiera a Barrabás en lugar de a Cristo.
Versículo 19
ἐπὶ τοῦ βήματος. El βῆμα, o tribunal , era generalmente una plataforma elevada en la basílica o tribunal donde se sentaban los jueces; aquí un tribunal portátil, desde el cual se pronunció la sentencia; se colocó sobre un pavimento de teselas llamado Gabbatha ( Juan 19:13 ).
ἡ γυνὴ αὐτοῦ. Claudia Procula o Procla: las tradiciones afirman que fue una prosélita de la puerta, lo cual no es improbable, ya que muchos de los prosélitos judíos eran mujeres. Por una disposición imperial, los gobernadores provinciales tenían prohibido llevar consigo a sus esposas. Pero la regla cayó gradualmente en desuso, y un intento hecho en el Senado (21 d. C.) para revivirla fracasó por completo.
'Severus Cæcina censuit ne quem magistratum cui provincia obvenisset uxor comitaretur... paucorum hæc assensu audita plures obturbabant, neque relatum de negotio neque Cæcinam dignum tantæ rei censorem.' Tac. Ana. tercero 33, 34. El sueño de la mujer de Pilatos sólo lo registra San Mateo.
πολλὰ ἔπαθον. No 'sufrí muchas cosas' en el sentido de sufrir dolor, sino 'experimenté muchas sensaciones', es decir, 'sentí mucho'.
Versículo 20
ἵνα αἰτήσωνται κ.τ.λ. San Pedro saca a relucir el pleno significado de esta elección: 'negasteis al Santo y al Justo, y pedisteis que se os concediese un homicida; y mató al Príncipe de la vida' ( Hechos 3:14-15 ). Salvaron al asesino y mataron al Salvador.
Versículo 21
τίνα θέλετε κ.τ.λ.; Una vez más se plantea la pregunta al pueblo (ver Mateo 27:17 ). El mensaje de su esposa había hecho que Pilato estuviera ansioso por absolver a Jesús. Pero la forma misma de la pregunta implicaba una condena. Jesús fue clasificado con Barrabás en la categoría de prisioneros condenados.
Versículo 22
τί οὖν ποιήσω τὸν Ἰησοῦν; ποιεῖν tiene la construcción clásica τι τινὰ (en lugar de la habitual τι τινί) aquí solo con certeza. En el pasaje paralelo, Marco 15:12 , la lectura de Lachm. y Treg. (ὃν λέγετε om .) da otro ejemplo, y la lectura de Tisch.
no es incompatible con esta construcción. La coincidencia implicaría una reproducción exacta de las palabras de Pilato (el juicio se llevaría a cabo en griego), y la corrección de la estructura en este único caso parece indicar la cultura superior de un romano educado.
Versículo 23
οἱ δὲ περισσῶς κ.τ.λ. Ya no se trata ni siquiera de una demostración de legalidad o justicia: la clemencia tradicional está completamente olvidada; la multitud fanática, agolpándose alrededor de las puertas del Pretorio, al que no pueden entrar, se une con gesticulaciones excitadas en un fuerte y furioso clamor por la sangre de Jesús.
Es un pronóstico del brutal grito popular 'Christianos ad leones', que en esa u otras formas más sutiles condenó a muchos mártires en todas las épocas.
Esto se cita a menudo como un ejemplo de la inconstancia del favor popular, y se establece un contraste entre los gritos de 'hosanna' unos días antes y los gritos de σταυρωθήτω ahora. Pero cuando los judíos presentes en la fiesta se contaban por cientos de miles, no hay que pensar que las mismas multitudes que aclamaban a Jesús como el Mesías exigían ahora su muerte.
Versículo 24
ἰδὼν δὲ κ.τ.λ. San Lucas relata otro intento por parte de Pilato de liberar a Jesús: "Lo castigaré y lo dejaré ir" ( Lucas 23:22 ). ¿No derretirá sus corazones la cruel tortura de una flagelación romana?
San Juan, aún con mayor extensión, narra la lucha en la mente de Pilato entre su sentido de la justicia y su respeto por Jesús por un lado, y por el otro su doble temor a los judíos y al César. (1) Trató de despertar su compasión mostrándoles a Jesús coronado de espinas y destrozado por los azotes; (2) al oír que Jesús se llamaba a sí mismo el 'Hijo de Dios', 'tuvo más miedo'; (3) al final incluso 'trató de soltarlo', pero los principales sacerdotes vencieron sus escrúpulos con una amenaza que movió sus temores: 'Si sueltas a este hombre, no eres amigo de César.
Esta fue la acusación de traición que Tácito dice ( Ann. III. 39) fue 'omnium acusationum complementum'. La visión del implacable Tiberio en el fondo apretó el argumento de Pilato. Es la maldición del despotismo que hace que el miedo sea más fuerte que la justicia.
λαβὼν ὕδωρ κ.τ.λ. Grabado solo por San Mateo. Al hacerlo, Pilato siguió una costumbre judía que todos entenderían. Deuteronomio 21:6 ; Salmo 26:6 .
ὑμεῖς ὄψεσθε. Ver nota Mateo 27:4 .
Versículo 25
τὸ αἷμα αὐτοῦ κ.τ.λ. También peculiar a Mateo. San Pedro encuentra como única excusa para sus compatriotas, 'Sé que por ignorancia lo hicisteis, como también vuestros gobernantes' ( Hechos 3:17 ). La oración de Jesús en la cruz por sus asesinos estaba destinada tanto a estos como a los soldados romanos.
Versículo 26
φραγελλώσας. Aquí y Marco 15:15 , del latín ' flagelo '. La flagelación solía preceder a la crucifixión. Era en sí mismo una tortura cruel y bárbara, bajo la cual la víctima a menudo perecía.
Versículo 27
οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος. El guardaespaldas del procurador en oposición a ὅλην τὴν σπειραν.
τὸ πραιτώριον significaba originalmente (1) la tienda del general; (2) luego se usó como residencia del gobernador o príncipe, cp. Hechos 23:35 ; (3) luego para una villa o casa de campo romana oficial; (4) cuarteles especialmente para la guardia pretoriana; (5) la propia guardia pretoriana ( Filipenses 1:13 ). Aquí se prefiere el segundo significado (2).
ὅλην τὴν σπεῖραν, 'todo el manípulo'. El artículo es explicado por un pasaje de Josefo, BJ 27:5. 8, donde se afirma que durante las grandes fiestas un 'manípulo'. (σπεῖρα o τάγμα, véase Lex. Polyb. sub voc. τάγμα de Schweighäuser) se mantuvo bajo las armas para sofocar cualquier disturbio que pudiera surgir. Fue este cuerpo el que fue enviado para arrestar a Jesús λαβὼν τὴν σπεῖραν, Juan 18:3 .
Cp. Hechos 21:31 , donde se hace alusión a la misma fuerza, ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγχύνιεττννίρης ὅτι ὅλη συγχύνιεττννεττι ὅτι ὅλη συγχύνιεττνιεττνιετια. El manipulus era la trigésima parte de la legión romana y la tercera parte de una cohorte, que constaba nominalmente de 200 hombres.
Cp. Teofilacto (citado por Wetstein), κουστωδία ξʼ (60) ἐστι στρατιωτῶν ἡ δὲ σπεῖρα σʼ (200). Esto concuerda con el número de la escolta enviada para conducir a Pablo a Cesarea, Hechos 23:23 . No parece haber una buena razón para traducir σπεῖρα 'cohorte' en Hechos 10:1 . polib. dice expresamente (xi. 23, 1) τρεῖς σπείρας · τοῦτο Δὲ καλεῖται τὸ σύνταγμα τῶν πεζῶν παρὰ ῥωμαίοις κοόρτις.
La palabra en sí, σπεῖρα, cualquier cosa retorcida como una bola de hilo, es una traducción de 'manipulus' (una brizna de heno).
Versículos 27-30
LOS SOLDADOS ROMANOS SE BURLAN DE JESÚS
Marco 15:16-19 ; Juan 19:1-3
San Lucas, que registra las burlas de los soldados de Herodes, no menciona estos insultos por parte de la guardia romana.
Versículo 28
χλαμύδα κοκκίνην. Bufanda de soldado, Lat. chlamys : generalmente lo usaban los oficiales superiores, pero su uso no se limitaba a ellos. Esto pudo haber sido una bufanda desgastada perteneciente a Pilato; es diferente de ἐσθῆτα λαμπράν, ( Lucas 23:11 ), que los soldados de Herodes le pusieron a Jesús.
El escarlata era el color apropiado para la clámide militar; cp. 'coccum imperatoriis dicatum paludamentis.' Plin. HN xxii. 10. (Ver Dict. de Ant. ) San Marcos tiene la πορφύραν menos definida; San Juan ἱμάτιον πορφυροῦν. Purpureus , sin embargo, es usado por escritores latinos para denotar cualquier color brillante.
Versículo 29
ἐν τῇ δεξιᾷ para ἐπὶ τὴν δεξιάν.
29. στέφανον κ.τ.λ. No se puede determinar qué tipo especial de espina se usó. Los soldados, como Bp. Ellicott, tomaría lo primero que tuviera a mano, sin importarle por completo si era probable que infligiera dolor o no.
ὁ βασιλεὐς τῶν Ἰουδαίων. Cp. cap. Mateo 2:2 y Mateo 27:37 .
Versículo 31
ἀπήγαγον. Ver nota cap. Mateo 26:57 . San Marcos tiene φέρουσιν, lo que posiblemente implica que Jesús, debido a su debilidad física, necesitaba apoyo en el camino a la cruz.
Versículos 31-32
31, 32. JESÚS ES CONDUCIDO A LA CRUCIFIXIÓN
Marco 15:20-21 ; Lucas 23:26-32 ; Juan 19:16-17
San Lucas tiene varios detalles de lo que sucedió en el camino al Gólgota, omitidos en los otros Evangelios. la gran compañía de gente y de mujeres que le seguían; el conmovedor discurso de Jesús a las mujeres; el último aviso de los dolores venideros; la conducción de dos malhechores con Él.
Versículo 32
ἄνθρωπον Κυρηναῖον. (1) 'salir del país' (Marcos y Lucas), (2) el padre de Alejandro y Rufo (Marcos).
(1) Se ha pensado que esto implica que Simón regresaba del trabajo y, por lo tanto, no puede haber sido el día real de la fiesta. Simón probablemente venía a la ciudad para el sacrificio pascual, cuya hora estaba próxima. (2) Rufo es probablemente el cristiano llamado Romanos 16:13 , que sería conocido por los lectores de San Marcos.
¿No pudo haber sido Simón uno de esos 'Hombres de Cirene' que predicaron la palabra a los griegos cuando otros predicaban solo a los judíos? ( Hechos 11:20 ). La inferencia de que él ya era seguidor de Cristo es bastante incierta.
Para un relato de la fundación de Cirene ver Hdt. tercero 158 ss . Para el origen de la colonia judía, véase José. C. Apión. II. 4: πτολεμαῖος ὁ λάγου ... κυρήνης ἐγκρατῶς ἄρχειν βουλόμενος καὶ τῶν ἄλλων τῶν τῇ λιβύῃ πόλνendoν εἰς τὐς ὐа έω.
La expresión en Hechos 2:10 , τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, apunta a su posición como metrópoli del distrito. Los cireneos tenían una sinagoga en Jerusalén ( Hechos 6:9 ), de la cual probablemente Simón era miembro.
Lucio de Cirene es mencionado entre los 'profetas y maestros' en Antioquía ( Hechos 13:1 ) que ordenados por el Espíritu Santo separaron a Bernabé y Saulo para la obra, les impusieron las manos y los despidieron. Este Lucio, según la tradición, fue el primer obispo de Cirene. Sin embargo, el distrito estaba relacionado políticamente con Creta, junto con la cual formaba una provincia romana; este arreglo probablemente, como en otros casos, determinaría la jurisdicción eclesiástica.
ἠγγάρευσαν. Ver nota cap. Mateo 5:41 , donde se usa la misma palabra, y la costumbre a la que se refiere esto es un ejemplo. Si, como era probable, Simón se hizo cristiano, estaría orgulloso de haber sido "presionado al servicio" del Gran Rey.
Versículo 33
εἰς τόπον κ.τ.λ. El sitio del Gólgota no se conoce con certeza, pero véanse las notas del Plan de Jerusalén; estaba fuera de las murallas, pero 'cerca de la ciudad' ( Juan 19:20 ), probablemente cerca del camino público por donde pasaba la gente ( Mateo 27:39 ), contenía un jardín ( Juan 19:41 ).
Generalmente se piensa que el nombre, que = 'lugar de una calavera', se deriva de la forma y apariencia de la loma o montículo en el que se levantaron las cruces. Esto, sin embargo, es incierto. Las imágenes a menudo inducen a error al representar la crucifixión como si tuviera lugar en una colina elevada a una distancia considerable de la ciudad.
El 'Calvario' en inglés proviene de la traducción de la Vulgata de Lucas 23:33 , 'Et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariæ'. Calvaria = 'un cráneo desnudo.'
Versículos 33-50
LA CRUCIFIXIÓN Y LA MUERTE DE JESÚS
Marco 15:22-37 ; Lucas 23:33-46 ; Juan 19:18-30
El relato de San Marcos difiere poco del de San Mateo. San Lucas nombra las burlas de los soldados y las palabras de los ladrones entre ellos y con Jesús. San Lucas relata tres de los dichos de la cruz solamente: 'Padre, perdónalos; porque no saben lo que hacen;'—'De cierto te digo, hoy estarás conmigo en el paraíso';—'Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu.
' Entre otros detalles registrados solo por San Juan están el intento de alterar el título, el encomio de Su madre a Juan, el quebrantamiento de las piernas de los malhechores, la perforación de Jesús, tres dichos de la cruz: 'Mujer, ahí tienes a tu hijo. !' y al discípulo: '¡Ahí tienes a tu madre!' - 'Tengo sed' - 'Consumado es'. Sólo San Mateo y San Marcos registran el grito de soledad: 'Eli, Eli, ¿lama sabachthani?'
Versículo 34
οἶνον por ὄξος, con el MSS más antiguo. A y muchas unciales tienen la lectura del textus receptus .
34. οἶνον κ.τ.λ. 'Vino mezclado con mirra' (Marcos). Este era el 'vino agrio', o posca , que normalmente bebían los soldados romanos. «Vinum atque acetum milites nostros solere accipere: uno die vinum, alio die acetum» (Ulpiano, citado por Wetstein). La poción era una bebida estupefaciente dada a los criminales para amortiguar la sensación de dolor. 'Algunas de las damas ricas de Jerusalén se encargaron de este oficio de misericordia' (Lightfoot, ad loc. ). Jesús rechaza este alivio de sus sufrimientos.
Versículo 35
Aquí el textus receptus tiene: ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ προφήτου · Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑἑοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱασμ isiones La omisión se basa en pruebas bastante decisivas, las autoridades están encabezadas por אABDL.
35. σταυρώσαντες. Del hecho de que el titulus o inscripción se colocara sobre la cabeza del Salvador, se infiere que la cruz en la que sufrió fue tal como se muestra generalmente en las imágenes, la crux immissa (†) o cruz latina a diferencia de la crux commissa ( T) o la crux decussata (X), la forma de cruz en la que se dice que sufrió San Andrés. La altura era de 9 a 12 pies; a poca distancia del suelo, un apoyo saliente sostenía los pies del doliente, que, al igual que las manos, estaban clavados en la cruz.
Según San Marcos ( Marco 15:25 ), la Crucifixión tuvo lugar a la hora tercera, a las nueve. San Juan ( Juan 19:14 ) dice que era como la hora sexta cuando Pilato entregó a Jesús para ser crucificado.
Esta discrepancia no ha recibido una solución enteramente satisfactoria. Sin embargo, se ha sugerido que San Juan, al escribir en un período posterior y en una parte diferente del mundo, pudo haber seguido un modo diferente de calcular el tiempo. La facilidad con que pueden surgir tales dificultades puede verse por el hecho curioso de que el mediodía , que significa la hora novena ( nona hora ) o las tres, ahora se usa para las doce. La explicación sería difícil para aquellos que no conocían los hechos históricos.
διεμερίσαντο κ.τ.λ. San Juan describe la división con mayor precisión; dividieron Sus ἱμάτια, o prendas de vestir exteriores, pero echaron suertes para la χιτών, o túnica sin costuras. Se dice que este último era un vestido peculiar de los campesinos de Galilea.
El griego de la cita de Salmo 22:18 (ver más abajo) no transmite la misma distinción.
Versículo 36
ἐτήρουν αὐτόν, temiendo que los amigos de Jesús intentaran un rescate.
Versículo 37
τὴν αἰτίαν κ.τ.λ. Era costumbre romana colocar en la cruz, sobre la cabeza del criminal, un titulus , o cartel, declarando el crimen por el que había sufrido. San Juan registra la negativa de Pilato a alterar la inscripción y menciona que el título estaba escrito en hebreo, griego y latín.
ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. Ver nota cap. Mateo 2:2 .
La inscripción es dada con ligeras variaciones por los cuatro evangelistas. ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων ( Marco 15:26 ). ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος ( Lucas 23:38 ). ( Juan 19:19 ). Esta variación apunta a la independencia de los diferentes evangelios, y también indica que se debe buscar una precisión real, aunque no verbal, en los registros de los evangelistas.
Versículo 38
δύο λῃσταί, 'Dos ladrones'; con toda probabilidad socios en el crimen de Barrabás. Los ladrones de montañas, o bandidos, siempre estaban dispuestos a tomar parte en tales levantamientos desesperados contra el poder romano. A los ojos de los judíos serían patriotas.
Josefo habla de un líder de ladrones que quemó los palacios de Jericó ( BJ II. 6), y de otro que durante veinte años había devastado el país a fuego y espada.
Nótese la ausencia de αὐτοῦ después de δεξιῶν y εὐωνύμων. Ver notas, cap. Mateo 25:31 (1).
Versículo 39
Véase Salmo 22:7 . Este no era un Salmo de David, pero probablemente fue 'compuesto por uno de los exiliados durante el cautiverio de Babilonia... quien se aferraría a la idea de que sufrió no solo como individuo, sino como uno de los elegidos de Dios. Pero tiene más que una referencia individual. Espera a Cristo.' Dean Perowne sobre Salmo 22 .
Versículo 40
ὁ καταλύων κ.τ.λ. Esta es la burla del populacho judío, que se ha hecho cargo de los cargos presentados contra Jesús ante el Sanedrín. Las burlas de los soldados son nombradas solo por San Lucas: 'Si tú eres el Rey de los judíos, sálvate a ti mismo' ( Mateo 23:37 ).
Versículo 41
οἱ�.τ.λ. Miembros del Sanedrín, los 'gobernantes' de Lucas 23:35 .
Versículo 42
ἄλλους ἔσωσεν κ.τ.λ. Estas palabras en el original recordarían los 'hosannas' en el Templo que habían enfurecido a los principales sacerdotes; ver nota, cap. Mateo 21:9 . También se relacionan con el nombre de Jesús (σωτήρ).
βασιλεὺς Ἰσραήλ. compensación ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδ. supra Mateo 27:37 , y ver Juan 1:49 ; Juan 12:13 .
Versículo 43
πέποιθεν κ.τ.λ. Véase Salmo 22:8 [LXX. Mateo 21:9 ]: ἤλπισεν ἐπὶ Κύριον, ῥυσάσθω αὐτὸν σωσάτω αὐτὸν ὅτι θέλει αν.τ Los principales sacerdotes inconscientemente aplican al verdadero Mesías las mismas palabras de un salmo mesiánico.
εἰ θέλει αὐτόν. Una construcción tardía frecuente en LXX. Cp. la cita caps. Mateo 9:13 y Mateo 12:7 : ἔλεον θέλω καὶ οὐ θυσίαν ( Oseas 6:6 ).
Sobre el idioma aún menos clásico, θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ, Colosenses 2:18 , ver Bp. Anuncio de Lightfoot loc.
Versículo 44
τὸ δʼ αὐτὸ κ.τ.λ. Naturalmente, captarían la idea de que el libertador no dio la liberación. Solo San Lucas relata que 'uno de los malhechores que fueron ahorcados lo insultó... el otro respondiendo lo reprendió'. No es imposible que el ladrón penitente haya visto y oído a Jesús en Galilea.
Versículo 45
ἀπό δὲ ἕκτης κ.τ.λ. De 12 a 3 de la tarde, hora del sacrificio pascual.
σκότος ἐγένετο κ.τ.λ. No la oscuridad de un eclipse, porque era el tiempo del plenilunio pascual, sino una oscuridad milagrosa que simbolizaba esa hora solemne y velaba las agonías del Hijo del Hombre, cuando tanto el alma como el cuerpo humano estaban soportando la extrema angustia. y sufriendo por el pecado
Versículo 46
Ἠλὶ ἠλί, λεμὰ σαβαχθανεί; ( Salmo 22:1 ). Sh'baktani es una forma aramea y ocurre en la paráfrasis caldea del hebreo azabtani. Tales citas del arameo son muy valiosas e interesantes como evidencia del lenguaje más familiar para Jesús, y también de la reverente precisión de los evangelistas.
La repetición, θεέ μου, θεέ μου, da una fuerza profundamente patética; cp. cap. Mateo 23:37 . Es una expresión de absoluta soledad y desolación, cuya profundidad es insondable para el hombre. Sin embargo, 'va más allá de las Escrituras decir que un sentido de la ira de Dios arrancó ese grito. Porque hasta el último suspiro fue el amado del Padre, y el repetido '¡Dios mío! ¡Dios mío!' es testigo incluso entonces de Su confianza en el Amor de Su Padre' (Dean Perowne. Salmo 22:1 ).
Así como se nos permite saber que un pasaje particular de Zacarías estaba pasando por la mente del Salvador mientras cruzaba el valle de Cedrón, ahora sabemos que Jesús, quien en su agonía humana en la Cruz había observado los diversos incidentes que trajeron el palabras de ese Salmo en particular a su alma, no encontró palabras más adecuadas para expresar la sensación de terrible desolación en esa hora oscura que el clamor del salmista desconocido—un cautivo quizás por las aguas de Babilonia—en cuyo pecho había un dolor tan profundo que era como el dolor del Hijo del Hombre.
θεέ. Notable como quizás el único ejemplo de esto: la forma regular del vocativo de θεός.
ἱνατί; Elíptica para ἵνα τί γένηται; 'para que lo que puede suceder?' Entonces, '¿con qué fin?' precisamente sinónimo de εἰς τί ( Marco 15:34 ).
ἐγκατέλιπες; Cp. Juan 16:32 : ἰδοὺ ἔρχεται ὥρα καὶ ἐλήλυθεν ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια κἀ μόα πα ἐ. Ahora incluso se perdió el sentido de la presencia del Padre.
Esta fue probablemente la cuarta palabra de la cruz; el quinto 'Tengo sed' (Juan); el sexto 'Consumado es' (Juan); el séptimo 'Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu' (Lucas). Algunos piensan que después de estas palabras la oscuridad, que había durado hasta la hora novena, se disipó; otros piensan que duró hasta la muerte de Jesús.
El pensamiento de la soledad del Salvador en la cruz tal vez nunca se haya expresado con más sentimiento que en la más pequeña de las dos pinturas de Vandyke de 'Cristo en la cruz' en el Museo de Amberes: la única figura que se ve tenuemente sin nadie a su lado, o cerca. y un fondo de oscuridad impenetrable.
Versículo 47
Ἡλίαν κ.τ.λ. Esto probablemente se dijo en pura burla, no en una creencia real de que Jesús esperaba la reaparición personal de Elías. Wetstein señala que había historias corrientes entre los judíos sobre la intervención de Elías para rescatar a personas del peligro inminente de muerte.
Versículo 48
λαβὼν σπόγγον κ.τ.λ. El vino agrio ( posca ) de los soldados, la caña o tallo de hisopo (Juan) y la esponja, se mantuvieron listos para saciar la sed de los que sufrían.
Versículo 49
Después de este versículo, el importante MSS. Inserte estas palabras: Cp. Juan 19:34 . La evidencia de los Padres apunta a la existencia muy temprana de esta importante lectura, que afirma que el Salvador fue traspasado mientras aún vivía.
Las palabras son, sin embargo, rechazadas con razón por la mejor crítica textual. Véase Tischendorf y Meyer loc., y Scrivener (, &c. p. 472, 480), quien bien señala el peligro de seguir sin discriminación la lectura de incluso los manuscritos más antiguos y autorizados.
49. ἄφες ἴδωμεν. Debemos entender que esto significa ya sea (1) dejarlo , no ayudarlo; o (2) déjalo , no le des el giro; o (3) ἄφες se fusiona con el verbo siguiente como en griego moderno, y = 'veamos'. Para la construcción cp. cap. Mateo 7:4 y Lucas 6:42 . En Marcos las palabras ἄφετε ἴδωμεν se ponen en la boca del que ofreció el vino al Salvador. Allí, ἄφετε puede significar 'déjame en paz'.
Versículo 50
κράξας φωνῇ μεγάλῃ. Quizás se trate de un grito inarticulado, o quizás de la sexta palabra de la cruz, τετέλεσται. Juan 19:30 .
ἀφῆκεν κ.τ.λ. Como en griego clásico, Hdt. IV. 190, φυλάσσοντες ἐπεὰν�: y Eur. hec. 571, ἑπεὶ δʼ ἀφῆκε πνεῦμα. San Lucas conserva las palabras exactas, πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου ( Lucas 23:46 ).
Versículo 51
τὸ καταπέτασμα κ.τ.λ. El velo se refiere a lo que separaba el lugar santísimo del lugar santo. La rasgadura del velo significa que en adelante hay libre acceso del hombre a Dios Padre por medio de Jesucristo. Cp. 'Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el Lugar Santísimo por la sangre de Jesús, por el camino nuevo y vivo que él nos abrió a través del velo, esto es, de su carne' ( Hebreos 10:19-20 ).
El incidente sería observado y dado a conocer a la Iglesia por los sacerdotes, de los cuales después 'una gran multitud fue obediente a la fe' ( Hechos 6:7 ).
ἐσχίσθη … εἰς δύο. Polibio, Luciano y otros autores tardíos dan ejemplos de esta expresión. San Lucas tiene el idioma más clásico, ἐσχίσθη τὸ καταπ. τοῦ ναοῦ μέσον.
Versículos 51-56
ACONTECIMIENTOS QUE SIGUIERON A LA CRUCIFIXIÓN. (1) EL VELO DE LA RENTA DEL TEMPLO; (2) EL TERREMOTO; (3) LOS SANTOS SE LEVANTAN; (4) EL CENTURIÓN EN LA CRUZ; (5) LA OBSERVACIÓN DE LAS MUJERES
De estos, (2) y (3) son peculiares de San Mateo
Marco 15:38-41 ; Lucas 23:45 ; Lucas 23:47-49 , donde el dolor de los espectadores es un hecho adicional. San Juan omite estos incidentes, pero registra el quebrantamiento de las piernas de los malhechores y la herida del costado de Jesús.
Versículo 52
τῶν κεκοιμημένων ἁγίων. κοιμᾶσθαι dos veces en este evangelio, aquí en sentido figurado de la muerte; cap. Mateo 28:13 , del sueño literal. La figura es bastante clásica, como ὡς ὁ μὲν αὖθι πεσὼν κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον, Il. λ. 241. Comp. las hermosas líneas de Moschus, Id. tercero 109–111:
ἄμμες δʼ οἱ μεγάλοι καὶ καρτεροί ἢ σοφοὶ ἄνδρες
ὅπποτε πρᾶτα θάνωμες�.
y Verg. Æn. VIII. 277, 'et consanguineus leti sopor'. Con el cristianismo se convirtió en la palabra habitual para expresar el sueño de la muerte, véase 1 Corintios 15:6 ; 1 Corintios 15:18 ; de ahí κοιμητήριον (cementerio), el lugar de descanso de los muertos.
Versículo 53
ἐκ τῶν μνημείων. Sin duda había otras tumbas además de la de José cerca del Gólgota.
ἔγερσιν, tarde en este sentido.
Versículo 54
γινόμενα, BD, algunas cursivas y Orígenes; para γενόμενα אACL y muchos otros unciales.
54. ἑκατόνταρχος. El centurión al mando de la guardia de cuatro soldados que presenciaron la ejecución. Es interesante pensar que, con toda probabilidad, este oficial generalmente estaría alojado en la ciudad de guarnición de Cesarea, donde también estaba estacionado el centurión Cornelio ( Hechos 10:1
Como los centuriones romanos no eran escogidos tanto por su valor impetuoso como por su juicio, firmeza y presencia de ánimo, había sin duda entre ellos muchos personajes nobles y reflexivos; cp. (Especialmente la última frase): βούλονται Δὲ εἶναι τοὺς ταξιάρχους (centuriones) οὐχ οὕτω θρασεῖς καὶ φιλοκινδύνουςificio ὡννῖῖῖς βῖ. polib. VI. 24. 9.
ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς ἦν οὗτος. En Lucas 23:47 , ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν, una traducción de la frase de San Mateo para los lectores gentiles.
διακονοῦσαι. El comienzo del ministerio de la mujer —el diaconado femenino— en la Iglesia cristiana. La tendencia amorosa de estas mujeres es un alivio al oscuro cuadro de las 'aflicciones de Cristo', un alivio reconocido y expresado con sentimiento por todos los grandes pintores medievales.
Versículo 56
Ἰωσὴφ por Ἰωσῆ: el primero está respaldado por א*DL, Versiones y Origen, y el segundo por ABC, muchas otras unciales y Padres.
56. San Marcos ( Marco 15:40 ) especifica el grupo como 'María Magdalena, y María la madre de Jacobo el menor (más bien, el pequeño ) y de José, y Salomé.'
Μαρία ἡ Μαγδαληνή. Mencionado aquí por primera vez por San Mateo. Probablemente fue nombrada de Magdala ( Mejdel ) en el lago de Genesaret; ver mapa Ella había sido víctima de posesión demoníaca, pero fue curada por Jesús ( Lucas 8:2 ), y luego se unió a la compañía de mujeres fieles que lo siguieron con los Doce.
María Magdalena es nombrada por San Juan de pie junto a la cruz de Jesús, junto con 'su madre y la hermana de su madre, María, la esposa de Cleofás' ( Mateo 19:25 ). Con estos miró el entierro del Señor, y, después del descanso del sábado, temprano en la mañana estuvo presente en el sepulcro con especias aromáticas para ungirlo.
Los grandes pintores italianos han identificado a María Magdalena con la 'mujer pecadora' que ungió a Jesús en casa de Simón el fariseo ( Lucas 7:36-50 ), o con María la hermana de Lázaro. Pero ninguna de las dos identificaciones puede sostenerse sobre bases críticas.
Μαρία κ.τ.λ. Quizás la misma María que fue esposa de Cleofás, Clopas o Alfeo (diferentes formas de un mismo nombre), mencionó Juan 19:25 . Si es así, según una interpretación del pasaje de Juan, la hermana de la Santísima Virgen.
ἡ μήτηρ κ.τ.λ. Salomé. Ver cap. Mateo 20:20 .
El registro de los nombres de estas mujeres y la nota especial de su presencia parece tener la intención de ser un testimonio expreso de su gran valor y devoción, que las mantuvo en la escena del peligro cuando los discípulos habían huido. La obra de ellos contrasta con las palabras de Pedro y de todos los Apóstoles (cap. Mateo 26:35 ).
Versículo 57
Arimatea generalmente se identifica con Ramathaim-zophim, en el monte Efraín, el lugar de nacimiento de Samuel ( 1 Samuel 1:1 ), cuyo sitio es indeterminado. Muchas autoridades lo sitúan mucho más cerca de Jerusalén que la posición indicada en el mapa.
Ἰωσήφ. De los otros dos evangelios sinópticos aprendemos que él era 'un honorable (Marcos) consejero (Marcos y Lucas),' es decir, un miembro del Sanedrín. Al igual que Nicodemo, fue un discípulo secreto de Jesús, e indudablemente debe haberse ausentado de las reuniones del Sanedrín cuando Jesús fue condenado. Él 'no había consentido en el consejo y obra de ellos' (Lucas).
Una antigua pero infundada leyenda ha relacionado a José de Arimatea con Glastonbury, donde, según se dice, construyó con ramitas de mimbre la primera iglesia cristiana de Inglaterra. Es con esta leyenda que se conecta la 'Búsqueda del San Grial'.
Versículos 57-66
EL ENTERRAMIENTO
Marco 15:42-47 ; Lucas 23:50-56 ; Juan 19:38-42
Mateo 27:62-66 son peculiares de San Mateo. San Marcos nota el asombro de Pilato de que Jesús ya estaba muerto, y la evidencia del centurión al hecho. San Juan menciona la cooperación de Nicodemo, como José, miembro del Sanedrín, quien 'no consintió en la obra de ellos'; quien trajo 'una mezcla de mirra y áloes de unas cien libras de peso'.
Versículo 58
ἐκέλευσεν�, después de haber averiguado por el centurión que Jesús estaba muerto. Por lo general, aquellos que sufrieron la crucifixión permanecieron durante días en la cruz. Según la ley romana, el cadáver de una persona crucificada no era enterrado excepto con permiso expreso del Emperador. Se hizo una concesión a favor de los judíos, cuya ley no permitía que un hombre colgara toda la noche de un madero. Deuteronomio 21:23 .
(Véase Jahn, Bib. Ant. 296.) 'La prontitud de Pilato para conceder la petición de José está muy de acuerdo con su ansiedad por liberar a Jesús y su disgusto contra los judíos. Si José no hubiera hecho esta petición, el cuerpo de Jesús habría sido colocado en uno de los lugares de sepultura comunes designados por el Concilio” (Lightfoot, Hor. Hebr. ad loc. ).
Versículo 59
ἐντυλίσσειν, una palabra aristofánica, que significa 'envolver o envolver de cerca', para envolver el cadáver con vendajes. Cp. Hechos 5:6 , donde συστέλλειν se usa en un sentido similar, y Juan 11:44 , Δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἧψις ὐτοῦ σουδαςῳρίΔε. Π. Π. Π. Π. Π.
σινδόνι καθαρᾷ, 'lino fino'. σινδών, como muestra el profesor Rawlinson (Hdt. II. 86, nota 6), era en sí mismo un término general, que significaba cualquier materia de textura muy fina; Josefo incluso habla de un σινδὼν de pelo de cabra ( Ant. III. 5. 4). Aquí, sin embargo, σινδὼν es ciertamente el βυσσίνη σινδών, en tiras (τελαμῶσι) de las que estaba envuelta la momia (Hdt.
II. 86); y que las telas de las momias son de lino ha sido probado por examen microscópico. La derivación de σινδὼν es incierta, posiblemente de Ἴνδος, o shevit egipcio o hebr . sadin .
Versículo 60
ἔθηκεν αὐτὸ κ.τ.λ. καινῷ, 'nuevo', en el sentido de no haber sido usado. San Juan menciona que el sepulcro estaba 'en un jardín en el lugar donde fue crucificado' ( Juan 19:41 ). Probablemente fue labrado de la superficie de la roca cerca del suelo ( Juan 20:11 ), y el cuerpo de Jesús yacía horizontalmente en él.
προσκυλίσας κ.τ.λ., asistido por Nicodemo. Esta piedra técnicamente se llamaba golal .
Este fue el primer ejemplo y una señal del poder de la Cruz de Cristo para inspirar entusiasmo y coraje en la hora más oscura. Hasta este momento José había sido un discípulo secreto, ahora lo desafía todo por Cristo muerto .
Versículo 61
ἡ ἄλλη Μαρία. La madre de Santiago el menor (o pequeño, ὁ μικρός) y Joses ( Marco 15:47 ).
τοῦ τάφου. San Mateo es el único escritor en el NT que usa la palabra τάφος ( Romanos 3:13 es una cita): τάφος es estrictamente el lugar donde los muertos son 'puestos o retirados con cuidado.' Véase Curtius, Etym. 502. Los judíos preferían llamar a la tumba 'memorial' (μνημεῖον).
Versículo 62
τῇ δὲ ἐπαύριον κ.τ.λ. Era después de la puesta del sol del 14 de Nisán. La preparación (παρασκευή) había terminado, el sábado y la fiesta pascual habían comenzado. Esta explicación de la frase algo inusual concuerda con la visión ya tomada de la Última Cena y la Pascua.
Mientras los enemigos de Cristo estaban ocupados este día de reposo, sus amigos descansaron según el mandamiento ( Lucas 23:56 ).
Versículo 63
ἐμνήσθημεν. 'Recordamos', se nos ocurrió, aoristo de una acción recién pasada.
πλάνος... πλάνη, 'engañador'... 'engaño'. La relación entre las dos palabras se pierde en AV
Μετὰ τρεῖς κ.τ.λ. Para este presente cp. cap. Mateo 24:41 ; Mateo 26:2 .
De esto parece que los sacerdotes y los fariseos entendieron el verdadero significado de las palabras de Cristo, 'Destruid este templo, y después de tres días lo levantaré', que deliberadamente malinterpretaron al pueblo.
Versículo 64
νυκτός, casi seguro un brillo, con muy poco soporte.
64. τῷ λαῷ. Como ocurre con frecuencia en el NT en un sentido especial, el pueblo de Israel, los judíos.
Ἠγέρθη. 'Se levantó.'
Versículo 65
ἔχετε κουστωδίαν. El significado es (1) que Pilato rechaza la solicitud; 'Vosotros tenéis una guardia propia': ( a ) la guardia levítica del templo, o más probablemente ( b ) un pequeño cuerpo de soldados que Pilato ya puede haber puesto a su disposición, o (2) lo concede de manera cortante y enfadada, 'Toma un reloj; vete.
La última opinión es generalmente adoptada ahora; pero implica un significado de ἔχειν ('tomar') del cual no aparece ningún ejemplo claro ni en el griego clásico ni en el helenístico. Ver, sin embargo, Alford en 1 Timoteo 2:13 , quien argumenta a favor de tal significado en ese pasaje: ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, 'tener (tomar) un ejemplo de (las) palabras sanas, &c.
También debe mencionarse que en griego moderno ἔχειν y λαμβάνειν están tan estrechamente conectados en significado que las partes defectuosas de ἔχειν (aor. y segundo futuro) provienen de λαμβάνω. Aún así, el argumento a favor de retener el significado ordinario de ἔχειν en este pasaje es fuerte, y la objeción de que no tenemos registro de que un cuerpo de soldados romanos haya sido colocado ocasionalmente bajo las órdenes del Sanedrín no necesita tener gran peso. En este caso, Pilato bien pudo haber considerado que era una medida del lado del orden.
Parece bastante claro a partir del cap. Mateo 28:14 que la guardia era de soldados romanos.
En cualquier opinión, el asíndeton ἔχετε ὑπάγετε� indica impaciencia por parte de Pilato.
κουστωδίαν parece haber significado una guardia de 60 hombres. Ver cita de Teofilacto, nota sobre Mateo 27:27 de este capítulo.
ἀσφαλίσασθε … ἠσφαλίσαντο. La voz media tiene su forma propia, 'seguro para ustedes'. Un punto providencial, porque si los soldados romanos hubieran asegurado el sepulcro, los judíos aún podrían haber afirmado que se había practicado el engaño.
ἀσφαλίζειν es una palabra polibia que no parece haber sido utilizada antes. Cp. Hechos 16:24 , τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον. El verbo no aparece en ninguna otra parte del NT.
Versículo 66
σφραγίσαντες. 'El sellado se hacía por medio de una cuerda o cuerda que pasaba a través de la piedra en la boca del sepulcro y se sujetaba a ambos extremos de la roca con arcilla para sellar' (Alford). Cp. Daniel 6:17 : καὶ ἐσφραγίσατο ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ Δακτυλίῳ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ δακτυλίῳ ῶν μγτacion.
σφραγίζειν se usa en varios sentidos figurativos, todos más o menos relacionados con este significado literal. Ver Juan 3:33 y 2 Corintios 1:2 , 'certificar'. Efesios 1:13 ; Efesios 4:30 , 'seguro.
' Romanos 15:28 , 'asegurar', 'autenticar'. Apocalipsis 10:4 ; Apocalipsis 22:10 , 'ocultar.' En griego eclesiástico se usa para hacer la señal de la cruz en el bautismo y otros ritos.