Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
San Mateo 18

Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y ColegiosComentario al Testamento Griego de Cambridge

Versículo 1

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ. El incidente anterior y las palabras de nuestro Señor despertaron de nuevo las esperanzas de un reino glorioso en la tierra. Podemos suponer que Jesús y San Pedro estaban solos cuando sucedió el último incidente, habían entrado en la casa (probablemente la de Pedro) y ahora se les unían los otros apóstoles que habían estado discutiendo en el camino (ἐν τῇ ὁδῷ, Marcos).

ὁ μείζων (τῶν ἄλλων) a diferencia del superlativo, el comparativo contrasta un objeto con un solo estándar de comparación, μέγιστος habría implicado tres o cuatro grados de rango entre los Doce. Winer, 303 y 305.

Versículos 1-4

UNA LECCIÓN DE HUMILDAD. EL REINO DE LOS CIELOS Y LOS NIÑOS PEQUEÑOS

Marco 9:33-37 ; Lucas 9:46-48

Versículo 2

ἐν μέσῳ αὐτῶν. Así que marca; San Lucas tiene el más amoroso ἔστησεν αὐτὸ παρʼ ἑαυτῷ. San Marcos señala que Jesús primero tomó al niño en sus brazos (ἐγκαλισάμενος αὐτό).

Versículo 3

στραφῆτε, 'convertirse'; cp. Juan 12:40 , ἵνα μὴ … στραφῶσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς.

οὐ μὴ εἰσέλθητε, 'no entrará', mucho menos será grande en él.

Versículo 4

ταπεινώσει ἑαυτόν. El que sea más semejante a Cristo en humildad (ver Filipenses 2:7-8 ) será más semejante a Cristo en gloria. Cp. ἐταπείνωσεν ἑαυτόν, γενομένος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ. διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν κ.

τ.λ., Filipenses 2:8-9 . ταπεινώσει marca el punto particular en el que los niños pequeños son un ejemplo para los cristianos, y las palabras de san Pablo dan la lección precisa de este incidente en relación con la muerte en la cruz que acabamos de anunciar. Jesús se entrega a sus discípulos como ejemplo de ταπεινότης μέχρι θανάτου. Ver cap. Mateo 11:29 .

La expresión ταπειν. ἑαυτὸν es más enfática que la voz media e implica un mayor dominio de sí mismo.

Versículo 5

ὃς ἐὰν δέξηται. Es un sacramento de misericordia cuando el mismo Cristo es recibido en la forma visible de sus pequeños. δέχεσθαι no es solo dar la bienvenida, mostrar bondad, sino también recibir como maestro (ἀποδέχεσθαι). Los fieles ven en la ταπεινότης de los niños un símbolo de la ταπεινότης de Cristo.

Versículos 5-6

5, 6. LOS PEQUEÑOS DE CRISTO

Marco 9:37-42 .

El pensamiento de Jesús pasa de la disputa entre sus discípulos al cuidado de sus pequeños, los jóvenes en la fe, que si tienen la debilidad, tienen también la humildad de los niños pequeños.

Versículo 6

περὶ (אBL y algunos de los Padres) por ἐπὶ de receptus. εἰς también está fuertemente respaldado, y περὶ puede provenir de los pasajes paralelos de Marcos y Lucas.

6. πιστευόντων εἰς ἐμέ. Para la distinción entre πιστεύειν εἰς 'creer en alguien', es decir, poner toda su fe en él, y πιστεύειν τινί, 'creer en alguien', es decir, dar crédito a sus palabras, ver Prof. Westcott en Juan 8:30 ( Comentario del orador ).

La primera construcción es característica del evangelio de San Juan y en los Sinópticos aparece sólo aquí, y en el pasaje paralelo Marco 9:42 .

συμφέρει ἵνα, acelerar ut . Ver nota cap. Mateo 1:22 .

μύλος ὀνικός. Una piedra de molino movida por un asno, y por lo tanto más grande que la piedra de molino ordinaria. Cp. Ovidio ( Fasti VI. 318): 'Et quæ pumiceas versat asella molas.'

La forma de muerte a la que se alude parece haber sido desconocida para los judíos. Pero Plutarco menciona este castigo como común a Grecia y Roma. Cp. Juv. Se sentó. VIII. 213, donde, como en otros lugares, se nombra más que la cruz como pena rápida y terrible del crimen. El Escoliasta sobre Aristóteles. Equites , 1360, explica ὑπέρβολον, ὅταν γὰρ κατεπόντουν τινὰς βάρος�.

ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης. πέλαγος no significa en sí mismo el 'mar profundo', sino 'la extensión de aguas abiertas' (πλάξ, πλατύς, plano , etc.), o el mar 'agitado', 'golpeando' (πλήσσω de la raíz πλαγ). En este pasaje, por lo tanto, el sentido de profundidad debe buscarse más bien en καταποντισθῇ, aunque la conexión entre πόντος y βένθος, βάθος, etc., es dudosa; Curtius prefiere la etimología de πάτος, 'camino', y Lat. pons _ (Véase Trench, NT Syn. 52, 53, y Curtius, Etym. 270 y 278.)

Versículo 7

οὐαί. Alejandrino, pero correspondiente a ὀά, Æsch., Pers. 115, 121, la forma latina es væ. ἀπὸ denota que σκάνδαλα son la fuente de los males.

σκάνδαλα. Lazos, incitaciones al mal, tentaciones. Véanse las notas en el cap. Mateo 5:29-30 .

Versículos 7-9

DE DELITOS

Marco 9:43-48 .

De las ofensas, trampas y obstáculos a la fe de los pequeños de Cristo, el discurso pasa a las ofensas en general, todo lo que estorba la vida espiritual.

Versículo 8

καλὸν … ἤ. Cp. Lucas Lucas 15:7Se citan instancias de los clásicos, como Thuc. VI. 21, αἰσχρὸν βιασθέντας�, pero es mejor referir la construcción al uso hebreo, por el cual la idea comparativa se expresa mediante el adjetivo positivo seguido de la preposición min (de).

La construcción es común en la LXX. y puede notarse que un raro uso clásico tiende a volverse frecuente en el griego helenístico si se encuentra que corresponde a un idioma hebreo común. Para otro ejemplo de esto, consulte la nota sobre τοῦ πυρὸς a continuación.

Versículo 9

μονόφθαλμον. En griego clásico se hace una distinción: el cíclope o el Arimaspi (Hdt. III. 116) son μονόφθαλμοι. Un hombre que ha perdido un ojo es ἑτερόφθαλμος. Cp. hdt. ubicación cit. πείθομαι δὲ οὐδὲ τοῦτο, ὅκως μουνόφθαλμοι ἄνδρες φύονται.

τὴν γέενναν τοῦ πυρός. 'La feroz Gehena.' Este genitivo adjetival puede ser paralelo a los clásicos: χόρτων εὐδένδρων Εὐρώπαν, Iph. en Tauro. 134. Ver nota cap. Mateo 5:22 , y Donaldson, Gramática griega , p. 481, para otros casos. Pero la frecuencia del uso en el griego helenístico se atribuye nuevamente al idioma hebreo.

Versículo 10

οἱ ἄγγελοι αὐτῶν. Con estas palabras nuestro Señor sanciona la creencia judía en los ángeles guardianes. Cp. Hechos 12:15 , ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ, y Hebreos 1:14 , οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς Διακονίανίαν asp o;;; La reserva con la que se trata la doctrina en el NT contrasta con la extravagancia general de la creencia oriental sobre el tema.

βλέπουσιν τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου. La imagen está extraída de la corte de un rey oriental, donde los cortesanos favorecidos disfrutan del derecho de acercarse constantemente a la presencia real; cp. Ester 1:14 , 'Que vio el rostro del rey y que se sentó el primero en el reino.'

Versículos 10-14

EL CUIDADO DE CRISTO POR SUS PEQUEÑOS ILUSTRADO POR UNA PARÁBOLA

Lucas 15:3-7 .

Después de una breve digresión ( Mateo 18:7-9 ), el amor de Cristo por sus jóvenes discípulos estalla nuevamente en palabras. Que nadie los desprecie. Tienen amigos invisibles en la corte del cielo, que están siempre en presencia del mismo Rey. Allí, en todo caso, no son despreciados. Fue especialmente para ellos que el Hijo del Hombre vino a la tierra.

Versículo 11

Aquí el textus receptus tiene: ἦλθε γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ�. Esto está fuertemente respaldado por el MSS posterior. La omisión se basa en la evidencia de אBL y varias versiones y Padres.

Versículo 12

La expresión y la imaginería de la parábola recuerdan a Ezequiel 34 ; borrador también cap. Mateo 15:24 . En Lucas la parábola se habla con referencia directa a los publicanos y pecadores, a quienes despreciaban los fariseos, y que son los 'pequeños' de estos versículos. Tales diferencias de contexto en los Evangelios son muy instructivas; son, de hecho, comentarios de los mismos evangelistas sobre el sentido y el alcance de los dichos particulares de Cristo.

Esta parábola es seguida en Lucas por la parábola de la dracma perdida y la del hijo pródigo que ilustran y amplían el mismo pensamiento.

ἀφεὶς τὰ ἐνενήκοντα. San Lucas añade ἐν τῇ ἐρήμῳ.

Versículo 15

ἔλεγξον αὐτὸν κ.τ.λ. Repréndelo. Véase Levítico 19:17 , 'No aborrecerás a tu hermano en tu corazón: de ninguna manera reprenderás (ἐλέγξεις, LXX.) a tu prójimo, y no sufrirás pecado sobre él' (más bien, 'no llevarás pecado por su causa, 'por albergar mala voluntad en secreto', Efesios 4:26 ; o por 'animarlo a pecar negándole la debida reprensión'. Speaker's Commentary ad loc .).

ἐκέρδησας, 'ganado', es decir, ganado para una mente mejor, para Cristo. Cp. 1 Corintios 9:19-22 , y 1 Pedro 3:1 . El aoristo es de la acción recién pasada. Si él te hubiera oído, tú (en ese momento) ganaste a tu hermano.

Versículos 15-35

PERDÓN DE PECADOS

Lucas 17:3-4

El perdón de Dios a los pecadores sugiere el deber del perdón entre los hombres.

Versículo 17

εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ. La palabra ἐκκλησία se encuentra solo aquí y cap. Mateo 16:18 (donde ver nota) en los Evangelios. En el pasaje anterior es indudable la referencia a la Iglesia cristiana. Aquí se quiere decir (1) la asamblea o congregación de la sinagoga judía, o más bien, (2) el cuerpo gobernante de la sinagoga (collegium presbyterorum, Schleusner ).

Este debe haber sido el sentido de la palabra para aquellos que estaban escuchando a Cristo. Pero lo que se dijo de la Iglesia judía, naturalmente, pronto se aplicó a la Iglesia cristiana. Y el uso del término por Cristo implicaba para el futuro una Iglesia organizada en ejercicio de la disciplina, organizada también al menos en parte sobre el modelo de la sinagoga.

ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης. Jesús, el amigo de publicanos y pecadores, usa la frase de sus contemporáneos. Lo que Jesús dice, Mateo el publicano registra. ἐθνικός, el adjetivo de ἔθνη, en el sentido especial judío de 'gentiles', en Polibio ἐθνικὸς = 'nacional'.

Versículo 18

ὅσα ἐὰν δήσητε κ.τ.λ. Lo que se dijo sólo a Pedro, ahora se dice a todos los discípulos, en representación de la Iglesia. 'Todo lo que ustedes, como Iglesia, declaren vinculante o no vinculante, esa decisión será ratificada en el cielo.' Tenga en cuenta el tiempo, ἔσται δεδεμένα … λελυμένα, 'habrá sido atado... desatado', y cp. nota cap. Mateo 9:2 .

Versículo 19

συμφωνήσουσιν tiene una autoridad mucho mayor que συμφωνήσωσιν, una corrección gramatical.

19. Se continúa con la ligera digresión. Cristo piensa en su Iglesia. No solo se ratificarán sus decisiones, sino que se concederán sus solicitudes, siempre que estén de acuerdo.

ἐὰν συμφωνήσουσιν. Para esta construcción ver Winer, p. 369. La estrecha relación entre el futuro de indicativo y los modos de subjuntivo explica fácilmente el uso; en muchos pasajes las lecturas varían entre el subjuntivo y el futuro de indicativo; en Hechos 8:31 , Tischendorf y Tregelles leen ἐὰν μή τις ὁδηγήσει.

Es más sorprendente encontrar ἐὰν οἴδαμεν, 1 Juan 5:15 . ὅταν ἐθεώρουν, Marco 3:11 . ὅταν ἤνοιξεν, Apocalipsis 8:1 . Véase también la cita del Escoliasta, Mateo 18:5 , donde ὅταν va seguido de indicativo.

Versículo 20

δύο ἢ τρεῖς. En la reunión más pequeña de sus seguidores, Cristo estará presente.

συνηγμένοι. συνάγειν se usa especialmente de la 'reunión' de la Iglesia, como Hechos 11:26 , συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ. Mateo 20:8 , ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι. Por lo tanto, en el griego eclesiástico posterior, σύναξις es 'un servicio religioso', συναξάριον un 'libro de servicios', συνάξιμος ἡμέρα 'un día en el que se llevan a cabo los servicios'.

Versículo 21

ἕως ἑπτάκις. La regla rabínica era que nadie debía pedir perdón a su prójimo más de tres veces. Pedro, que hace como un escriba una pregunta de escriba, pensó que estaba haciendo un gran progreso en la liberalidad y mostrándose digno del reino de los cielos. Pero la pregunta en sí misma indica una completa incomprensión del espíritu cristiano.

Versículo 22

ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά, es decir, un número infinito de veces. No hay límite para el perdón.

Versículo 23

ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ. El cuadro está extraído de una corte oriental. Los gobernadores de provincia, recaudadores de impuestos y demás altos funcionarios, son citados ante un soberano despótico para dar cuenta de su administración.

ἠθέλησεν, 'elegió', 'resolvió:' todo está sujeto a su única voluntad.

δούλων, es decir, súbditos, porque todos los súbditos de un monarca oriental, desde el más alto hasta el más bajo, son 'esclavos'. Demóstenes destaca con frecuencia esto, p. ej . Fil. tercero 32, κἂν αὐτὸς μὴ παρῇ τοὺς δούλους�. Este matiz de significado quizás esté presente en el título apostólico δοῦλος Ἰησοῦ Χριστοῦ, Romanos 1:1 .

Versículo 24

μυρίων ταλάντων. Incluso si se trata de talentos de plata, la suma es enorme: al menos dos millones de libras de nuestro dinero. Probablemente era más que todos los ingresos anuales de Palestina en este momento; ver a José. Hormiga. XII. 4. 4. Los reinos modernos de Noruega, Grecia o Dinamarca difícilmente producen un ingreso nacional mayor.

Es la misma suma que Demóstenes registra con orgullo como guardada en la Acrópolis en el apogeo de la prosperidad ateniense: πλείω δʼ ἢ μύρια τάλαντα εἰς τὴν�. Olyn. tercero 24

La gran cantidad implica el carácter desesperado de la deuda del pecado.

Versículo 25

μὴ ἔχοντος, 'ya que no tenía'. Había malgastado en extravagancias los ingresos provinciales o el producto de los impuestos.

Versículo 26

προσεκύνει. El tiempo imperfecto denota persistencia.

Versículo 27

τὸ δάνειον�. Con la generosidad casi temeraria de una corte oriental que se deleita en enaltecer o degradar con rápidos golpes. El perdón es gratuito e incondicional.

Versículo 28

εὗρεν, 'encontrado', tal vez incluso lo buscó.

ἕνα τῶν συνδούλων. Por esto se entiende la deuda del hombre con el hombre, ofensas que los hombres están obligados a perdonarse unos a otros.

ἑκατὸν δηνάρια. El denario era el salario de un día (cap. Mateo 20:2 ). La suma, por lo tanto, es de unos tres meses de salario para un trabajador común, de ninguna manera una deuda irreparable como lo era la otra; ver nota, cap. Mateo 26:7 .

ἔπνιγεν, imperfecto, no aor. 2, que no parece ser utilizado en el activo. Ver Veitch y Lob. Frin. 107.

Versículo 29

εἰς τοὺς πόδας αὐτοῦ. Casi con certeza una glosa, el peso del MSS anterior. está a favor de la omisión.

29. παρεκάλει. Contraste esto con προσεκύνει, Mateo 18:26 . παρακαλεῖν sería usado por un igual que se dirige a un igual.

Versículo 31

ἐλυπήθησαν σφόδρα. Esto parece apuntar a la conciencia común de la humanidad que aprueba o anticipa la sentencia divina.

Versículo 33

Cp. el Padrenuestro, donde se propone el perdón de los demás como pretensión del perdón divino.

Versículo 34

Se revoca la absolución, punto que no debe insistir en la interpretación. La verdad enseñada es la imposibilidad de que el que no perdona sea perdonado, pero la lección principal es el ejemplo del espíritu divino del perdón en el acto del rey. Este ejemplo debió seguir el esclavo perdonado.

τοῖς βασανισταῖς. 'A los guardianes de la prisión', los carceleros, parte de cuyo deber era torturar (βασανίζειν) a los prisioneros. Así, en la versión griega de Jeremias 20:2 , de Símaco, βασανιστήριον es 'una prisión' (AV 'cepo'). Fischer, de viiis Lex. NT , pág. 458.

Versículo 35

τὰ παραπτώματα αὐτῶν. Después de καρδιῶν ὑμῶν. Estas palabras tienen el apoyo de C y 12 unciales, pero se omiten en el MSS anterior.

35. ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν. Un principio diferente de las reglas aritméticas del perdón del fariseo.

Información bibliográfica
"Comentario sobre Matthew 18". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/matthew-18.html. 1896.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile