Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
San Mateo 11

Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y ColegiosComentario al Testamento Griego de Cambridge

Versículo 1

JESÚS PREDICA EL EVANGELIO, PROBABLEMENTE SIN ACOMPAÑANTE DE LOS DOCE

1. καὶ ἐγένετο. Una traducción de una fórmula de transición hebrea; el verbo que sigue a (1) a veces se relaciona con καί, como en el cap. Mateo 9:10 , καὶ ἐγένετο αὐτοῦ� … καὶ ἰδού, (2) a veces, como aquí, no tiene una partícula conectora; (3) a veces se usa el infinitivo, como καὶ ἐγένετο παραπορεύεσθαι αὐτόν, Marco 2:23 .

Esta fórmula variada por ἐγένετο δὲ es especialmente frecuente en San Lucas y no ocurre en San Juan. La frase particular καὶ ἐγένετο, ὅτε ἐτέλεσεν, se limita a San Mateo; ver cap. Mateo 7:28 (συνετ.), Mateo 13:53 ; Mateo 19:1 ; Mateo 26:1 . (Winer, pág. 406 c y pág. 760 e y nota 2).

ἐκεῖθεν. No se nombra el lugar donde Jesús entregó el encargo a los Apóstoles.

Versículo 2

διὰ por δύο de textus receptus en la evidencia más alta.

2. ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ. En Machærus. Ver nota, cap. Mateo 14:3 .

τὰ ἔργα, que no eran las obras que Juan podría haber esperado de un Mesías, en cuya mano estaba el abanico separador, y a cuya llegada se puso el hacha a la raíz de los árboles.

διὰ τῶν μαθητῶν. Ver nota crítica supra , y cp. Lucas 7:19 .

Versículos 2-19

SOBRE JUAN EL BAUTISTA

Su mensaje a Jesús 2–6. Su posición como profeta 7–14. Su relación con Jesús y sus contemporáneos 15–19.
San Lucas 7:18-35

Versículo 3

ὁ ἐρχόμενος. hebr. Habba , una de las designaciones del Mesías; en cada edad el profeta dijo 'Él viene.' Ver nota cap. Mateo 1:18 .

ἕτερον, otro—un Mesías diferente, cuyas 'obras' no serán aquellas de amor y curación. προσδοκῶμεν, probablemente conjuntivo, 'estamos a esperar.'

A menudo se discute si Juan envió este mensaje (1) desde un sentido de esperanza diferida y desánimo en su propia alma; se preguntaba: a ) ¿Es este el Cristo que yo conocí y bauticé? ( b ) ¿Son estas obras de las que oigo, las obras del Mesías prometido? o (2) para confirmar la fe de sus discípulos, o (3) para inducir a Jesús a hacer una confesión pública de su Mesianismo. (1) El primer motivo es el más natural y el más instructivo.

En el cansancio y la miseria de la prisión, la fe del más fuerte falla por un momento. No es duda, sino fe vacilante: 'Señor, creo; ayuda a mi incredulidad.' (2) La segunda ha sido sugerida y encontró apoyo más bien por el deseo de mantener la consistencia del carácter del Bautista que porque es la inferencia más clara del texto; nota especialmente las palabras ἀπαγγείλατε, Ἰωάννῃ.

(3) El tercer motivo no habría sido menos despectivo para la fe de Juan que el primero. ¿Y la reprensión de nuestro Señor, Mateo 11:6 , no habría tomado una forma diferente, como cuando dijo a María: 'Mi hora aún no ha llegado?'

Versículo 5

compensación Isaías 35:5 ; Isaías 61:1 . El primer pasaje describe la obra de Dios, que ' vendrá y os salvará'.

πτωχοὶ εὐαγγελίζονται. En los reinos terrenales se envían emisarios a los ricos y grandes. Compárese con el pensamiento implícito en las palabras del discípulo: '¿Quién, pues, podrá salvarse?' Si es difícil para los ricos entrar en el reino, ¿cuánto más para los pobres?

Para la construcción ver Winer 287. 5 y 326.1, a . Cae bajo una u otra de las siguientes reglas: (1) un verbo que gobierna dativo de persona y acusativo de cosa en voz activa retiene el acusativo de cosa en voz pasiva. Cp. πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον de πιστεύω τινί τι. (2) Un verbo que gobierna un genitivo o dativo en activo tiene por sujeto en pasivo el objeto del verbo activo.

Versículo 6

καὶ μακάριος, κ.τ.λ. Bienaventurados todos los que ven que estas obras mías son verdaderamente las obras del Mesías. Algunos habían pensado sólo en un Cristo vengador y triunfante.

μακάριος. Término que denota perspicacia espiritual y avance en la vida verdadera.

σκανδαλισθῇ. Ver nota, cap. Mateo 5:29 . En este pasaje σκανδαλίζεσθαι tiene la fuerza de estar atrapado o engañado por nociones falsas.

Versículo 7

Algunos editores colocan el interrogativo después de ἔρημον, pero la corrección parece dura e innecesaria.

κάλαμον ὑπὸ�. Si se adopta la primera sugerencia ( Mateo 11:3 ), las palabras tienen fuerza corroborativa. No fue vacilante lo que salisteis a ver: su mensaje era claro, su fe era fuerte entonces .

Otros le dan un sentido literal a las palabras —los juncos a orillas del Jordán— y observan un clímax, un junco —un hombre— un profeta—más que un profeta—el ​​más grande de ellos.

Versículos 7-14

La posición de Juan como profeta. El mensaje del Bautista debe haber causado una profunda y triste impresión en los espectadores. Puede haber causado que algunos de ellos perdieran su fe en Cristo o en Juan, y preguntaran, como Juan, si este era en verdad el Cristo. Jesús restaura su fe en Juan apelando a sus propios pensamientos acerca de él. No fue un vacilante voluble o un cortesano lo que salieron a ver.

Versículo 8

ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον. El Prof. Plumptre (Smith's Bib. Dic. I. 1166) sugiere que puede haber una alusión histórica en estas palabras. Cierto Menahem, que había sido colega del gran maestro Hillel, 'fue tentado por el creciente poder de Herodes, y con un gran número de sus seguidores entraron al servicio del rey... aparecieron públicamente con ropas suntuosas, resplandecientes de oro'. (Véase Lightfoot, Hor. Hebr. , sobre Mateo 22:16 ).

Versículo 9

περισσότερον προφήτου. Otros profetas previeron al Mesías, el Bautista lo contempló e inauguró su reino: él era el heraldo del rey. Además, Juan mismo fue el sujeto de la profecía.

περισσότερον, tarde para πλέον. Como περισσὸς tiene en sí mismo una fuerza comparativa, la forma περισσότερον se debe a la redundancia de expresión característica de la etapa posterior de una lengua.

Versículo 10

γέγραπται. Ver nota cap. Mateo 2:5 .

ἰδοὺ ἐγὼ�.τ.λ. Malaquías 3:1 . La cita es casi una traducción literal del hebreo, excepto que para la segunda persona, ἔμπροσθέν σου, el hebreo tiene la primera persona, 'delante de mí'. El mismo cambio se hace en el pasaje paralelo Lucas 7:27 , y donde las palabras son citadas por San Marco 1:2 .

Por tal cambio, el Señor cita la profecía como dirigida a Él mismo. La σου del NT representa la μου del AT. Posiblemente la lectura se deba a la versión aramea de las Escrituras familiares a los contemporáneos de Cristo. Pero en todo caso sólo el divino Hijo de Dios podía aplicarse a Sí mismo lo dicho de Jehová.

Versículo 11

ὁ δὲ μικρότερος. El que es menor, o (1) que Juan o (2) que otros. Los que están en el reino, que se acercan más a Dios y tienen un conocimiento espiritual más claro de Dios, tienen mayores privilegios que los más grandes de los que vivieron antes del tiempo de Cristo.

Versículo 12

ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν κ.τ.λ. Otro punto que muestra la grandeza de Juan, y también el comienzo del Reino: fue desde el tiempo de la predicación de Juan que los hombres comenzaron a presionar hacia el reino, y el fervor ganó su lugar. Porque la predicación de Juan fue la época para que tendía toda profecía.

βιάζεται. Es forzado, asaltado, como un barco entra en un puerto rompiendo la botavara extendida a lo largo de la boca del puerto. Cp. βιάσασθαι τὸν ἐκπλοῦν (Thuc. VII. 72) de la flota ateniense forzando su salida del puerto de Siracusa. La predicación de Juan fue la señal para que los hombres avanzaran hacia el reino, para que adoptaran con entusiasmo la nueva regla y vida anunciadas por Juan y establecidas por Cristo.

καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν. Los invasores, los que se abren paso a la fuerza, los ansiosos y entusiastas seguidores de Cristo se apoderan del reino, lo ganan como botín de guerra.

βιασταί. Aquí sólo en el NT se cita otro ejemplo de su ocurrencia (Philo, de Agricultura , p. 314, AD 40). Cp. el Pindárico βιατάς.

Versículo 13

γάρ da la razón por la cual el maravilloso crecimiento del reino debe presenciarse ahora .

Versículo 14

εἰ θέλετε δέξασθαι. 'Las actuales circunstancias infelices en las que John se encontraba parecían inconsistentes con tal visión de su misión' (Meyer).

Versículo 16

El textus receptus aquí tiene καὶ προσφωνοῦσι τοῖς ἑταὶροις αὐτῶν καὶ λέγουσιν. La autoridad para la corrección es decisiva.

16. ὁμοία ἐστὶν παιδίοις κ.τ.λ. Si se presiona de cerca la forma gramatical de la comparación, la interpretación debe ser que los niños que se quejan de los demás son los judíos que no están satisfechos ni con Jesús ni con Juan. Los hombres de la generación existente apelaron a su vez a Juan ya Cristo, y no encontraron respuesta en ninguno de los dos. Culparon a Juan por una austeridad demasiado grande, a Jesús por descuidar la exclusividad farisaica y el ayuno ceremonial.

Pero si la comparación se toma como aplicable en general a los dos términos, puede explicarse por el hecho de que primero Juan hizo un llamamiento, luego Cristo, y ninguno encontró respuesta en la nación. Esta es la interpretación ordinaria, y ciertamente concuerda mejor con los hechos, ya que Cristo y Juan apelaron a la nación, no la nación a ellos.
Se ha señalado que la tensión gozosa de los niños y el humor más afable de Cristo comienzan y terminan el pasaje, señalando el gozo como la nota apropiada de la vida cristiana.

Versículo 18

μήτε ἐσθίων μήτε πίνων. μήτε no οὔτε, porque no se trata sólo de que se establece una cuestión de hecho, sino la opinión que se tuvo de la conducta de Juan.

Demóstenes fue reprochado por ser un bebedor de agua, ὡς ἐγὼ μὲν ὕδωρ πίνων εἰκότως δύστροπος καὶ δύσκολός εἰιί ττςο. Fil. II. 30

Versículo 19

El cambio de τέκνων a ἔργων no es seguro, sin embargo, está respaldado por אB*, por el testimonio de Jerónimo y por algunas versiones.

19. Para este uso adversativo de καί, véase la nota cap. Mateo 1:19 .

δικαιοῦν. Iluminado. 'hacer lo correcto', de una persona para hacerle justicia, darle lo que merece, ya sea castigo (Thuc. III. 40. Herod. I. 100), o (más tarde) absolución: aquí, 'fue absuelto de locura. ' El aoristo marca el resultado, o es el aoristo de un acto consuetudinario, un significado expresado por el tiempo presente en español.

ἡ σοφία es 'sabiduría divina', Dios considerado como el Sabio. La concepción de una Sabiduría personificada es un crecimiento del pensamiento judío posterior, trayendo consigo muchas asociaciones hermosas de la literatura judía, y santificada por el uso de la palabra en este sentido por Cristo.

ἀπὸ τῶν ἔργων. Véanse las notas críticas, supra . ἀπό, que marca estrictamente el resultado, se usa del instrumento y del agente en el griego posterior. Aquí el sentido es: 'los resultados justifican el plan o método de la divina providencia'.

Si se toma la lectura del textus receptus , τέκνα τῆς σοφίας = 'el divinamente sabio'. Los espirituales reconocen la sabiduría de Dios, tanto en la austeridad de Juan como en la misericordia amorosa de Jesús, que se digna a comer con publicanos y pecadores.

Versículos 20-24

LAS CIUDADES QUE NO SE ARREPENTIERON

San Lucas 10:13-15 , donde las palabras forman parte del encargo a los setenta discípulos. Es instructivo comparar la conexión sugerida por los dos evangelistas. En san Mateo el vínculo es el rechazo de Cristo por parte de los judíos, luego de estas ciudades favorecidas; en San Lucas, el rechazo de los Apóstoles como sugestivo del rechazo de Jesús.

Versículo 21

Χοραζείν se identifica con Kerazeh, dos millas y media al N. de Tell Hum. Las ruinas aquí son extensas e interesantes; entre ellos una sinagoga construida con duro basalto negro y casas con paredes que aún tenían dos metros de altura. Recuperación de Jerusalén , pág. 347.

Βηθσαϊδάν (Casa de los Peces), ya sea en la orilla occidental del lago cerca de Capernaum (ver Mapa); o, en caso de que hubiera un solo lugar con ese nombre (ver nota, cap. Mateo 14:13 ), es Betsaida Julias, así llamada por Herodes Felipe en honor de Julia, hija de Augusto.

Versículo 22

πλήν. Conectado probablemente con πλέον, πλεῖν. Así que 'más que', 'además', 'más allá' (Curtius, Grk. Etym. ; Ellicott, Filipenses 1:18 ; Winer, p. 552); o con πέλας, 'además', 'aparte de esto', 'solo' (Hartung, Lightfoot, Filipenses 3:16 ).

(1) La traducción 'además' se ajustaría a este pasaje. (2) En otros πλὴν casi = ἀλλά, 'a pesar de' (el hecho adicional suele ser contradictorio); o (3) 'excepto', construido con genitivo, o ὅτι, o con ἤ. La primera y la última de estas construcciones favorecen la derivación de πλέον.

Versículo 23

Aquí la corrección es en parte una cuestión de puntuación. El texto recibido tiene καί συ, Καπερναούμ, ἡ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα, ἕως ᾅδου καταβιβασθήσῃῃ. Los mejores editores dan la lectura de este texto: pero hay cierta autoridad para ἣ ὑψώθης en lugar de μὴ ὑψωθήσῃ.

Los primeros MSS. proporcionan poca orientación en cuanto a la puntuación. 'La interrogación griega actualmente en uso (;) aparece por primera vez alrededor del siglo IX, y (,) se usa como una parada un poco más tarde.' Introducción de Scrivener , p. 45.

23. Καφαρναούμ. Ver mapa. Aunque Cafarnaúm fue verdaderamente exaltada hasta el cielo por ser la 'ciudad propia' de nuestro Señor, el pensamiento es más bien de exaltación propia. Las expresiones recuerdan Isaías 14:13-15 . Capernaum se ha ensalzado como Babilonia, como Babilonia será abatida. La idea de que Capernaum estaba literalmente en una altura no parece ser confirmada por los hechos. Ambos sitios conjeturales están marcados en la parte inferior del mapa publicado por el Fondo de Exploración de Palestina.

Versículo 25

ἀποκριθείς. Este uso de ἀποκριθείς, 'responder', donde no precede ninguna pregunta, es un hebraísmo.

ἐξομολογοῦμαι. Estrictamente, 'hablar, 'confesar', τὰς ἁμαρτίας, cap. Mateo 3:6 ; cp. Filipenses 2:11 , luego para 'pronunciar en voz alta' alabado o gracias, como aquí y Romanos 14:11 (citado de Isaías 14:23 ), ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ καὶ πᾶσα γλῶσα ἐξολολογήσεται ῷ θεῷ.

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς. La expresión apunta a Dios como el autor de la ley en la naturaleza y en la religión.

ὅτι ἔκρυψας. 'Eso escondes', no por una voluntad arbitraria y dura, sino de acuerdo con una ley de sabiduría divina. La verdad no se revela al teórico filosófico, pero la humildad que se somete a observar y seguir el método de la naturaleza y el funcionamiento de las leyes de Dios es recompensada por el descubrimiento de la verdad. Para este uso del aoristo ver nota Mateo 11:27 , última cláusula.

ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, para la construcción clásica, κρύπτειν τί τινα, o τι πρός τινα. Hay una sensación de separación en el 'ocultamiento' denotada por ἀπό. Los secretos del reino no se revelan a los que son sabios en su propia opinión, sino a los que tienen la mansedumbre de los infantes y el afán infantil por el conocimiento. En un sentido judío especial, 'los sabios y prudentes' son los escribas y fariseos.

En un sentido puramente griego, σοφοὶ καὶ συνετοὶ son aquellos a quienes pertenecía especialmente la aprehensión de las verdades más elevadas. σοφία es sabiduría en su más alto sentido filosófico; es la más exacta de las ciencias—ἀκριβεστάτη τῶν ἐπιστημῶν, y se dice μὴ μόνον τὰ ἐκ τῶν� (Arist. Eth. Nic. VI. 7). σύνεσις es 'inteligencia crítica'.

Versículos 25-27

LA REVELACIÓN A 'BABES'

San Lucas 10:21-22 , donde se pronuncian las palabras sobre el regreso de los Setenta.

La estrecha conexión entre esta sección y la que sigue ha sido señalada por Dean Perowne ( Expositor , Vol. VIII.). En esta sección se exponen dos leyes morales divinas: (1) La revelación se hace a la humildad. (2) La revelación se hace solo a través de Cristo. La invitación que sigue ( Mateo 11:28-30 ) es dada (1) no a la autoafirmación del hombre, sino a su necesidad y la confesión de esa necesidad, por Aquel que es 'manso y humilde de corazón;' (2) con una promesa de descanso para aquellos, y solo para aquellos, que toman sobre sí el yugo de Cristo y aprenden de Él.

Versículo 26

ναὶ ὁ πατήρ. 'Sí, Padre (te agradezco), eso', etc. No como en AV, 'Aun así, Padre, porque', etc. Para el nominativo en lugar del vocativo cp. sof. El. 634,

ἔπαιρε δὴ σὺ θύμαθʼ ἡ παροῦσά μοι.

εὐδοκία. 'Placer', en el sentido de resolución o determinación (ver nota, cap. Mateo 3:17 ). El plan divino de descubrimiento y revelación es un tema de agradecimiento.

Versículo 27

παρεδόθη. Estrictamente, ' fueron entregados'. La AV traduce el aoristo por un presente en este pasaje, por un perfecto definido la expresión similar, cap. Mateo 28:18 , ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. No siempre es fácil determinar la fuerza del aoristo en el N.

T. (1) En el griego clásico, el aoristo se usa ocasionalmente cuando el idioma inglés requiere el definido perfecto. Pero en tales casos no es correcto decir que el perfecto inglés y el aoristo griego denotan precisamente la misma idea temporal, sino que en algunos casos los griegos marcaban una acción sólo como pasada cuando nuestro idioma conecta la acción pasada con el presente por el uso del perfecto definido.

(2) Nuevamente, cuando el aoristo griego parece usarse para el presente, la explicación es: (α) o bien que la acción es pasada, pero acaba de pasar—un punto de tiempo expresado por el presente inglés, pero indicado con mayor precisión en griego por el uso del aoristo; por ejemplo, los griegos dijeron con precisión τί ἔλεξας; ¿Qué dijiste? cuando las palabras apenas han salido de los labios del hablante; en inglés es natural traducir esto por el menos exacto '¿qué dices tú?' (β) O la acción es de frecuencia indefinida.

Aquí nuevamente el presente inglés toma el lugar del aoristo griego. Pero también en este idioma el aoristo retiene su propia fuerza. Los griegos sólo se preocupaban por expresar una sola ocurrencia del acto, pero de esa sola ocurrencia inferían la repetición del mismo. Se observará que estos usos se deben a la singular (α) exactitud y (β) rapidez del pensamiento griego.

En el griego posterior se perdió sin duda algo de esta exactitud, y el aoristo empezó a usarse cada vez más, siendo un 'tiempo verbal agresivo', como lo llama Buttmann, hasta que en el griego moderno el perfecto sintético ha desaparecido.

Sin embargo, es posible probablemente en todos los casos en el NT referir el aoristo a uno u otro de los usos clásicos antes mencionados, incluso cuando (1) el perfecto y el aoristo se usan en la misma cláusula. Como en Hechos 22:15 , ἑώρακας = 'visto' (la imagen todavía está vívidamente presente en este momento: acción pasada conectada con el tiempo presente); καὶ ἤκουσας, 'y oíste' (acto considerado simplemente como pasado); así también en Santiago 1:24 , κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ�, el aoristo marca el acto momentáneo, el perfecto el efecto continuo.

Cp. Medea , 293, οὐ νῦν με πρῶτον�, Κρέον, | ἔβλαψε δόξα μεγάλα τʼ εἴργασται κακά, los efectos del mal permanecen ahora . O (2) donde la relación con el presente es muy estrecha, como Lucas 14:18 , ἀγρὸν ἠγόρασα… γυναῖκα ἔγημα = 'He comprado... casado;' ver arriba (1).

O (3) donde νῦν o νυνὶ se une al aoristo. Aquí la partícula temporal denota el orden o estado actual de las cosas en contraste con el pasado, no el momento presente; como Colosenses 1:21 , νυνὶ δὲ� [o ἀποκατηλλαξεν]. Véase Bp. Lightfoot, ad loc. Cp. 1 Pedro 2:25 .

En este pasaje y cap. Mateo 28:18 , el acto indicado por el aoristo se ubica en el pasado eterno, donde se pierde la noción de tiempo, pero como un hecho eterno puede ser considerado como siempre presente, este aspecto del aoristo está representado apropiadamente por el presente en inglés. tiempo.

ἐπιγινώσκει, a diferencia del verbo simple, implica un conocimiento adicional y, por lo tanto, más perfecto y completo. ἵνα ἐπιγνῷς, Lucas 1:4 , 'para que sepas perfectamente'. ἐπίγνωσις se usa especialmente del conocimiento de Dios y de Cristo como la perfección del conocimiento. bp Lightfoot, Colosenses 1:9 .

Versículo 28

Δεῦτε πρός με. Jesús no da descanso a todos los que están cargados, sino a aquellos que muestran su falta de alivio al acudir a Él. Para δεῦτε ver nota cap. Mateo 4:19 .

κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι. Respondiendo a través del paralelismo a la última línea de la estrofa: ὁ γὰρ ζυγὸς κ.τ.λ. La figura es de bestias de carga que aran o arrastran carros, carros, etc., para los cuales κοπιῶντες y ζυγὸς son palabras apropiadas; o llevar cargas (φορτία).

Versículos 28-30

DESCANSO PARA LA CARGA PESADA

Estas palabras de Jesús las conserva únicamente San Mateo. El pensamiento de conexión es, solo aquellos que deseen aprender sabrán, solo aquellos que sientan su carga tendrán descanso. Los nenes son los que se sienten ignorantes, los cargados los que se sienten oprimidos.

Versículo 29

μάθετε�ʼ ἐμοῦ. es decir, 'conviértanse en mis discípulos'; una idea también transmitida por la palabra ζυγός, que se usaba comúnmente entre los judíos para el yugo de instrucción. Stier cita de la Mishná: "Toma sobre ti el yugo del reino sagrado". Hombres de Belial = 'Hombres sin el yugo', 'los no instruidos'.

ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ. El carácter de Jesús descrito por Él mismo: cp. 2 Corintios 10:1 , παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πρᾳύτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ. Es este carácter el que trae descanso al alma, y ​​por lo tanto nos da una razón por la cual los hombres deben convertirse en Sus discípulos.

ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν. Cp. Jeremias 6:16 , 'Así dice el Señor: Paraos en los caminos, y mirad, y preguntad por las sendas antiguas, cuál es el buen camino, y andad por él, y hallaréis descanso para vuestras almas. Pero ellos dijeron: No andaremos por allí.

ταῖς ψυχαῖς ] No alivio del trabajo corporal externo .

Versículo 30

τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν. Contrasta con esto la carga de los fariseos, cap. Mateo 23:4 , φορτία βαρέα [καὶ δυσβάστακτα].

Información bibliográfica
"Comentario sobre Matthew 11". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/matthew-11.html. 1896.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile