Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Marcos 5

Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo TestamentoImágenes de Palabra de Robertson

Versículo 1

los gerasenos

(των Γερασηνων). Como Lucas 8:26 mientras que Mateo 8:28 tiene "los gadarenos". Las ruinas del pueblo Khersa (Gerasa) probablemente apuntan a este sitio que está en el distrito de Gadara a unas seis millas al sureste, no a la ciudad de Gerasa a unas treinta millas de distancia.

Versículo 2

fuera del barco

(εκ του πλοιου). Inmediatamente (ευθυς) dice Mark, usando el genitivo absoluto (εξελθοντος αυτου) y luego repitiendo αυτω instrumental asociativo después de απηντησεν. El endemoniado saludó a Jesús de inmediato. Marcos y Lucas 9:27 mencionan solo a un hombre, mientras que Mateo menciona a dos endemoniados, quizás uno más violento que el otro.

Cada uno de los Evangelios tiene una frase diferente. Marcos tiene "un hombre con un espíritu inmundo" (εν πνευματ ακαθαρτω), Mateo 8:28 "dos endemoniados" (δυο δαιμονιζομενο), Lucas 8:27 "uno que tiene demonios" (τις εχων δαιμονιμον). Marcos tiene muchos toques sobre este milagro que no se retienen en Mateo y Lucas. Ver com. Mateo 8:28 .

Versículo 3

Ningún hombre podría atarlo más, no, no con una cadena

(ουδε αλυσε ουδεις εδυνατο αυτον δησα). Estuche instrumental αλυσε, una esposa (α privativo y λυω, soltar). Pero este demoníaco rompió unas esposas como si fuera una cuerda.

Versículo 4

A menudo atado

(πολλακις δεδεσθα). Infinitivo perfecto pasivo, estado de terminación. Con grilletes (πεδαις, de πεζα, pie, empeine) y cadenas, atados de pies y manos, pero sin ningún propósito. El plural en inglés de foot es feet (anglosajón fot , fet ) y fetter es feeter . alquilar por partes

(διεσπασθα). Dibujado (σπαω) en dos (δια- misma raíz que δυο, dos). Infinitivo perfecto pasivo. roto en pedazos

(συντετριφθα.) Infinitivo perfecto pasivo nuevamente, de συντριβω, frotar juntos. Frotados juntos, aplastados juntos. Quizás los vecinos que contaron la historia podrían señalar fragmentos rotos de cadenas y grillos. Los grilletes pueden haber sido cuerdas, o incluso cepos de madera y no cadenas. Ningún hombre tuvo la fuerza para domarlo

(ουδεις ισχυεν αυτον δαμασα). Tiempo imperfecto. Vagaba a su antojo como un león en la jungla.

Versículo 5

Gritaba y se cortaba con piedras

(ην κραζων κα κατακοπτων εαυτον λιθοις). Más detalles vívidos de Mark. Noche y día se oía su fuerte grito o chillido como el de otros endemoniados (cf. Marco 1:26 ; Marco 3:11 ; Marco 9:26 ).

El verbo para cortarse a sí mismo aparece aquí sólo en el NT, aunque es un verbo antiguo. Significa cortar (uso perfectivo de κατα-). Decimos cortar , cortar, cortar en pedazos. Tal vez fue marcado por todas partes con tales cortes durante sus momentos de frenesí salvaje día y noche en las tumbas y en las montañas. Imperfecto perifrástico activo con ην y los participios.

Versículo 6

Corrió y adoró

(εδραμεν κα προσεκυνησεν). "Al principio tal vez con intenciones hostiles. La embestida del maníaco gritando desnudo debió poner a prueba la confianza recién recuperada de los Doce. Podemos imaginar su sorpresa cuando, al acercarse, se arrodilló" (Swete).

Versículo 7

te conjuro por dios

(ορκιζω σε τον θεον). El endemoniado pone a Jesús bajo juramento (dos acusativos) después del clamor sobresaltado al igual que el de Marco 1:24 , que ver. Aquí llama a Jesús "hijo del Dios Altísimo" (υιε του θεου του υψιστου) como en Lucas 8:28 (cf. Génesis 14:18 ). no me atormentes

(μη με βασανισηις). Prohibición con μη y el subjuntivo aoristo ingresivo. La palabra significa probar metales y luego probar uno mediante tortura (cf. nuestro "tercer grado"). La misma palabra en los tres evangelios.

Versículo 8

porque dijo

(ελεγεν γαρ). Porque él había estado diciendo (progresivo imperfecto). Jesús ya había ordenado repetidamente al demonio que saliera del hombre, por lo que el demonio clamó a Jesús y protestó. Mateo 8:29 dice "antes de tiempo" (προ καιρου) y Marco 8:31 muestra que los demonios no querían volver al abismo (την αβυσσον) ahora mismo. Ese era su verdadero hogar, pero no deseaban regresar al lugar de tormento en este momento.

Versículo 9

mi nombre es legión

(Λεγιων ονομα μο). Entonces Lucas 8:30 , pero no Mateo. Palabra latina ( legio ). Una legión romana completa tenía 6.826 hombres. Ver com. Mateo 26:53 . Es posible que esta no haya sido una legión completa, porque Marco 5:13 señala que el número de cerdos era "como dos mil". Por supuesto, un fanático de las palabras podría decir que cada cerdo tenía varios demonios.

Versículo 13

Y les dio permiso

(κα επετρεψεν αυτοις). Estas palabras presentan la dificultad crucial para los intérpretes de por qué Jesús permitió que los demonios entraran en los cerdos y los destruyeran en lugar de enviarlos de regreso al abismo. Ciertamente, era mejor que perecieran los cerdos que los hombres, pero esta pérdida de propiedad plantea una dificultad propia similar al problema de los tornados y los terremotos. La cuestión de que un hombre contenga tantos demonios también es difícil, pero no mucho más que cómo un demonio puede morar en un hombre y hacer allí su hogar.

Uno se acuerda del hombre del que fue expulsado un demonio, pero el demonio volvió con otros siete demonios y tomó posesión. Gould piensa que este hombre con una legión de demonios simplemente hace una exageración histórica. "Me siento como si estuviera poseído por mil demonios". Esa es una explicación demasiado fácil. Ver en Mateo 8:32 para "se apresuró por el despeñadero". fueron ahogados

(επνιγοντο). Tiempo imperfecto que representa gráficamente la desaparición de cerdo tras cerdo en el mar. Lucas 8:33 tiene απεγνιγη, ahogado

, constativo segundo aoristo pasivo de indicativo, tratado como un todo, Mateo 8:32 simplemente ha "perecido" (απεθανον; muerto).

Versículo 14

y en el pais

(κα εις τους αγρους). Marcos agrega esto a "la ciudad". En los campos y en la ciudad, mientras los hombres emocionados corrían, contaban la historia de la destrucción de los cerdos. Vinieron a ver (ηλθον ιδειν). Salió toda la ciudad (Mateo), salieron a ver (Lucas).

Versículo 15

vienen a jesus

(ερχοντα προς τον Ιησουν). Presente vivo. A Jesús como causa de todo, "para encontrar a Jesús" (εις υπαντησιν Ιησου, Mateo 8:34 ). y he aquí

(θεωρουσιν). Tiempo presente de nuevo. Y tenían miedo

(κα εφοβηθησαν). Se asustaron. Marcos vuelve al tiempo aoristo ingresivo (voz pasiva). Todos habían tenido miedo del hombre, pero allí estaba "sentado, vestido y en su sano juicio" (καθημενον ιματισμενον κα σωφρονουντα. Nótense los participios). “A los pies de Jesús”, añade Lucas ( Lucas 8:35 ).

Durante mucho tiempo no se había puesto ropa ( Lucas 8:17 ). Aquí estaba la curación del hombre salvaje y la destrucción de los cerdos, todo por este mismo Jesús.

Versículo 17

Para salir de sus fronteras

(απελθειν απο των οριων). Una vez antes, la gente de Nazaret había echado a Jesús de la ciudad ( Lucas 4:16-31 ). Pronto lo volverán a hacer a su regreso allá ( Marco 6:1-6 ; Mateo 13:54-58 ).

Aquí en Decápolis la influencia pagana era fuerte y los dueños de los cerdos se preocupaban más por la pérdida de su propiedad que por la curación del demoníaco salvaje. En el choque entre los negocios y el bienestar espiritual, los negocios fueron lo primero para ellos, como suele ocurrir hoy en día. Los tres evangelios hablan de la petición de que Jesús se fuera. Temían el poder de Jesús y no querían más interferencias en sus asuntos comerciales.

Versículo 18

mientras entraba

(εμβαινοντος αυτου). El hombre comenzó a suplicarle (παρεκαλε) antes de que fuera demasiado tarde.

Versículo 19

Ve a tu casa a tus amigos

(Hυπαγε εις τον οικον σου προς τους σους). "A tu propia gente" en lugar de "tus amigos". Ciertamente ninguna persona necesitaba más el mensaje acerca de Cristo que estas personas que le rogaban a Jesús que se fuera. Jesús había bendecido grandemente a este hombre y le dio la tarea más difícil de todas: ir a casa y testificar allí de Cristo. En Galilea, Jesús había prohibido varias veces a los sanados que contaran lo que había hecho por ellos debido a la excitación indebida y la incomprensión. Pero aquí era diferente. No había peligro de demasiado entusiasmo por Cristo en este ambiente.

Versículo 20

se fue por su camino

(απηλθεν). Se fue e hizo lo que Jesús le dijo. Él anunció (κηρυσσειν) o publicó la historia hasta que en toda Decápolis los hombres se maravillaron (εθαυμαζον) de lo que hizo Jesús, y siguieron maravillándose (tiempo imperfecto). El hombre tuvo una mayor oportunidad para Cristo justo en su tierra natal que en cualquier otro lugar. Todos conocían a este endemoniado salvaje que ahora era un hombre nuevo en Cristo Jesús. Miles de casos similares de conversión bajo el poder de Cristo han ocurrido en misiones de rescate en nuestras ciudades.

Versículo 23

mi pequeña hija

(το θυγατριον μου). Diminutivo de θυγατηρ ( Mateo 9:18 ). "Este pequeño toque entrañable en el uso del diminutivo es peculiar de Mark" (Vincent). "Está a punto de morir" (εσχατως εχε). Lo tiene en las últimas etapas. Mateo 9:18 dice: "acaba de morir" (αρτ ετελευσεν), Lucas "yacía agonizante" (απεθνησκεν, imperfecto, se estaba muriendo). Fue un momento trágico para Jairo. te ruego

, no en el griego. Esta elipsis antes de ινα no es poco común, una especie de uso imperativo de ινα y el subjuntivo en el koiné (Robertson, Grammar , p. 943).

Versículo 24

se fue con el

(απηλθεν). Tiempo aoristo. Se fue con él prontamente, pero una gran multitud lo siguió (ηκολουθε), estaba siguiendo, seguía siguiendo (tiempo imperfecto). lo acosaron

(συνεθλιβον αυτον). Imperfecto de nuevo. Único ejemplo (aquí y en el versículo Marco 5:31 ) de este verbo compuesto en el NT, común en el griego antiguo. Estaban presionando a Jesús de modo que apenas podía moverse a causa del atasco, ni siquiera respirar (συνεπνιγον, Lucas 8:42 ).

Versículo 26

Había sufrido muchas cosas de muchos médicos

(πολλα παθουσα υπο πολλων ιατρων). Una imagen patética de una mujer con un caso crónico que había tratado médico tras médico. Había gastado todo lo que tenía

(δαπανησασα τα παρ' αυτης παντα). Habiendo gastado todo de sí misma, todos sus recursos. Para el modismo con παρα ver Lucas 10:7 ; Filipenses 4:18 . La tragedia fue que ella "no mejoró en nada, sino que empeoró" (μηδεν ωφεληθεισα αλλα μαλλον εις το χειρον ελθουσα).

Su dinero se había ido, su enfermedad la estaba ganando, su única oportunidad llegó ahora con Jesús. Mateo no dice nada acerca de su experiencia con los médicos y Lucas 8:43 simplemente dice que ella "había gastado todo su sustento en médicos y no podía ser sanada de ninguno", un caso crónico simple. Luke, el médico, cuida cuidadosamente a los médicos.

Pero ellos no tenían la culpa. Tenía una enfermedad que no sabían curar. Vincent cita una receta para un flujo de sangre tal como se da en el Talmud, lo que le da a uno un sentimiento muy agradecido de que no está bajo el cuidado de médicos de esa naturaleza. El único paralelo hoy es la medicina china del tipo antiguo antes de que llegaran las escuelas de medicina modernas.

Versículo 28

Si toco pero sus vestiduras

(Εαν αψωμα κ'αν των ιματιων αυτου). Era tímida y tímida por su enfermedad y no deseaba llamar la atención. Entonces ella se deslizó entre la multitud y tocó el borde o el borde de su manto (κρασπεδον) según Mateo 9:20 y Lucas 8:44 .

Versículo 29

Ella sintió en su cuerpo

(εγνω τω σωματ). Ella sabía, el verbo significa. Se dijo a sí misma, estoy curada

(ιαμα). Ιατα conserva el pasivo perfecto en el discurso indirecto. Fue un momento vívido de alegría para ella. La plaga (μαστιγος) o azote era un látigo usado en flagelaciones como en Pablo para saber su culpa ( Hechos 22:24 , cf. Hebreos 11:26 ). Es una palabra antigua que se usaba para las aflicciones consideradas como un azote de Dios. Ver ya en Marco 3:10 .

Versículo 30

Percibiendo en sí mismo

(επιγνους εν εαυτω). Pensó, tal vez, que el toque del manto de Cristo la curaría sin que él lo supiera, una tontería sin duda, pero debida a su excesiva timidez. Jesús sintió en su propia conciencia. El idioma griego significa más exactamente: "Jesús percibiendo en sí mismo el poder de él salir" (την εξ αυτου δυναμιν εξελθουσαν). El participio aoristo aquí es puntual y atemporal y puede ser ilustrado por Lucas 10:18 : "Estaba contemplando a Satanás caer" (εθεωρουν τον Σαταναν πεσοντα), donde πεσοντα no significa caído (πεπτωκοτα) Apocalipsis 9:1 ni cayendo (πιπτοντα) sino simplemente la caída del aoristo constativo

(Robertson, Gramática , pág. 684). Así que aquí Jesús quiere decir: "Sentí en mí mismo el poder de irme". Los eruditos discuten si en este caso Jesús sanó a la mujer por voluntad consciente o por una respuesta inconsciente a su llamado. Algunos incluso argumentan que la curación real tuvo lugar después de que Jesús se dio cuenta de que la mujer buscaba ayuda al tocar su manto. Lo que sí sabemos es que Jesús estaba consciente de la salida del poder de sí mismo.

Lucas 8:46 usa εγνων (conocimiento personal), pero Marcos tiene επιγνους (conocimiento claro personal y adicional). Uno puede comentar que no se puede hacer ningún bien real sin la salida del poder. Eso es cierto de la madre, el predicador, el maestro, el doctor. ¿Quién tocó mis vestidos?

(Τις μου ηψατο των ιματιων;). Más exactamente, ¿Quién me tocó en la ropa?

; El verbo griego usa dos genitivos, de la persona y la cosa. Fue un momento dramático para Jesús y para la mujer tímida. Más tarde fue una práctica común que las multitudes tocaran el borde de las vestiduras de Cristo y fueran sanadas ( Marco 6:56 ). Pero aquí Jesús optó por destacar este caso para su examen. No había magia en las vestiduras de Jesús. Quizás había superstición en la mente de la mujer, pero Jesús honró su fe oscurecida como en el caso de la sombra de Pedro y el pañuelo de Pablo.

Versículo 31

agolpándote

(συνθλιβοντα σε). Véase el versículo Marco 5:24 . Los discípulos estaban asombrados por la sensibilidad de Jesús al toque de la multitud. Poco entendían el drenaje de Jesús de toda esta curación que tocó las fibras de su corazón y agotó su energía nerviosa a pesar de que era el Hijo de Dios. Tenía la mayor simpatía humana.

Versículo 32

Y miró a su alrededor

(κα περιεβλεπετο). Imperfecto de indicativo medio. Siguió mirando alrededor para averiguarlo. La respuesta de Jesús a la protesta de los discípulos fue esta mirada escrutadora (ver ya Marco 3:5 ; Marco 3:34 ). Jesús sabía la diferencia entre tocar y tocar (Bruce).

Versículo 33

Temiendo y temblando, sabiendo

(φοβηθεισα κα τρεμουσα, ειδυια). Estos participios retratan vívidamente a esta mujer que había tratado de esconderse entre la multitud. Había oído la pregunta de Cristo y sentido su mirada. Ella tuvo que venir y confesar, porque algo le "ha pasado" (γεγονεν, segundo perfecto de indicativo activo, todavía verdadero). Cayó ante él

(προσεπεσεν αυτω). Esa era la única actitud adecuada ahora. toda la verdad

(πασαν την αληθειαν). El secreto ya no era posible. Ella contó "la lamentable historia de la miseria crónica" (Bruce).

Versículo 34

Ve en paz

(Hυπαγε εις ειρηνην). Aparentemente encontró simpatía, curación y perdón por sus pecados. Paz puede tener aquí más la idea del hebreo shalom , salud del cuerpo y del alma. Entonces Jesús agrega: "Sé sano de tu plaga" (ισθ υγιης απο της μαστιγος σου). Continuar entero y bien.

Versículo 35

Mientras aún hablaba

(Ετ αυτου λαλουντος). Genitivo absoluto. Otro toque vívido en Marcos y Lucas 8:49 . La frase está en Génesis 29:9 . En ninguna parte Marcos conserva mejor los rasgos reales de un testigo ocular como Pedro que en estos incidentes del capítulo 5.

La llegada de los mensajeros de Jairo fue oportuna para la mujer recién curada del flujo de sangre (εν υσε αιματος) porque desvió la atención de ella. Ahora la hija del gobernante ha muerto (απεθανε). ¿Por qué molestas más al maestro?

(Τ ετ σκυλλεις τον διδασκαλον;). Todo había terminado, así lo sentían. Jesús había resucitado de entre los muertos al hijo de la viuda de Naín ( Lucas 7:11-17 ), pero la gente en general no esperaba que resucitara a los muertos. La palabra σκυλλω, de σκυλον ( piel, piel, despojo ), significa despellejar, desollar, en Esquilo.

Luego viene a significar afligir, molestar, afligir como en Mateo 9:36 , que ver. El medio es común en los papiros para molestia, preocupación, como en Lucas 7:6 . Ya no tenía sentido preocupar al Maestro por la chica.

Versículo 36

sin prestar atención

(παρακουσας). Este es el sentido en Mateo 18:17 y uniformemente en la LXX. Pero aquí, aparte del otro sentido del oído, escuchar lo que no se le dijo directamente, probablemente también existe. "Jesús podría escuchar lo que se dijo y pasar por alto su importancia" (Bruce). Ciertamente ignoró la conclusión de los mensajeros.

El participio presente λαλουμενον se adapta mejor a la idea de escuchar por casualidad. Tanto Marcos como Lucas 8:50 tienen "No temas, cree solamente" (μη φοβου, μονον πιστευε). Esto al príncipe de la sinagoga (τω αρχισυναγωγω) que se había quedado y a quien había hablado el mensajero.

Versículo 37

Salva a Pedro, a Santiago y a Juan

(ε μη Πετρον κα λακωβον κα Ιωανην). Probablemente la casa era demasiado pequeña para que los otros discípulos entraran con la familia. La primera instancia de este círculo interno de tres visto nuevamente en el Monte de la Transfiguración y en el Jardín de Getsemaní. El único artículo en griego trata al grupo como una unidad.

Versículo 38

llorando mucho

(αλαλαζοντας πολλα). Una palabra onomatopéyica de Píndaro para abajo. Los soldados al entrar en batalla gritaron Αλαλα. Usado para hacer sonar címbalos ( 1 Corintios 13:1 ). Como ολολυζω en Santiago 5:1 . Se usa aquí para referirse al monótono gemido de los dolientes contratados.

Versículo 39

hacer un tumulto

(θορυβεισθε). Voz media. Jesús había despedido a una multitud (versículo Marco 5:37 ), pero encuentra la casa ocupada por los dolientes contratados haciendo alboroto (θορυβος) como si eso mostrara dolor con su ruido ostentoso. Mateo 9:23 habla de flautistas (αυλητας) y del alboroto de la multitud alborotada (θορυβουμενον.

Cf. Marco 14:2 ; Hechos 20:1 ; Hechos 20:21 ; Hechos 20:34 ). Marcos, Mateo y Lucas citan a Jesús diciendo que "el niño no está muerto, sino que duerme". Indudablemente, Jesús quiso decir que ella no estaba muerta para permanecer muerta, aunque algunos sostienen que la niña no estaba realmente muerta. Es una palabra hermosa (ella está durmiendo

, καθευδε) que Jesús usa de la muerte.

Versículo 40

Y se reían de él hasta el desprecio

(κα κατεγελων). "Se burlaron de él" (Weymouth). Tenga en cuenta el tiempo imperfecto. Lo mantuvieron. Y nota también κατ- (uso perfectivo). Exactamente las mismas palabras en Mateo 9:24 y Lucas 8:53 . La fuerte carcajada no se adaptaba a la solemne ocasión. Pero Jesús por su parte (αυτος δε) se hizo cargo de la situación. toma al padre del niño y a su madre y a los que estaban con él

(παραλαμβανε τον πατερα του παιδιου κα την μητερα κα τους μετ' αυτου). Habiendo apagado (εκβαλων) a los demás mediante una severa afirmación de autoridad como si fuera el amo de la casa, Jesús toma consigo a estos cinco y entra en la cámara de la muerte "donde estaba el niño" (οπου ην το παιδιον). Tuvo que presionar para que los dolientes contratados se marcharan. La presencia de algunas personas arruinará la atmósfera para el trabajo espiritual.

Versículo 41

Talitha cumi

. Estas preciosas palabras en arameo, dichas por Jesús al niño, Pedro las escuchó y las recordó para que Marcos nos las transmita. Marcos interpreta las palabras sencillas al griego para los que no sabían arameo (το κορασιον, εγειρε), es decir, doncella, levántate

. Mark usa el diminutivo κορασιων, niña pequeña, de κορη, niña. Braid Scots lo tiene: "Lassie, wauken". Lucas 8:5-9 dice Hη παισ, εγειρε, Doncella, levántate

. Los tres Evangelios mencionan el hecho de que Jesús la tomó de la mano, un toque de vida (κρατησας της χειρος), dándole confianza y ayuda.

Versículo 42

Se levantó y caminó

(ανεστη κα περιεπατε). Tiempo aoristo (acto único) seguido del imperfecto ( continuaba el caminar ). Porque ella tenía doce años

(ην γαρ ετων δωδεκα). La edad mencionada solo por Mark y aquí como explicación de que ella era lo suficientemente mayor para caminar. Asombrado

(εξεστησαν). Hemos tenido esta palabra antes en Mateo 12:23 y Marco 2:12 , que ven. Aquí la palabra se repite en el sustantivo en el caso instrumental asociativo (εκστασε μεγαλη), con gran éxtasis, especialmente por parte de los padres ( Lucas 8:56 ), y no con asombro.

Versículo 43

Que nadie debe saber esto

(ινα μηδεις γνο τουτο). Segundo aoristo de subjuntivo en voz activa, γνο. ¿Pero se quedarían quietos al respecto? Además estaba la chica. Tanto Marcos como Lucas notan que Jesús ordenó que se le diera comida al niño que se le dio de comer

, (δοθηνα αυτη φαγειν), un cuidado natural del Gran Médico. Dos infinitivos aquí (primer aoristo pasivo y segundo aoristo activo). "Ella podía caminar y comer; no solo viva, sino bien" (Bruce).

Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre Mark 5". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/commentaries/spa/rwp/mark-5.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile