Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
El Testamento Griego del Expositor Testamento Griego del Expositor
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Mark 5". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/commentaries/spa/egt/mark-5.html. 1897-1910.
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Mark 5". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/
Whole Bible (27)New Testament (6)Gospels Only (1)Individual Books (3)
Introducción
CAPÍTULO 5.
EL DEMONÍACO DE GERASENO. LA HIJA DE JAIRO. LA MUJER CON UN PROBLEMA.
Este grupo de incidentes se da en el mismo orden en los tres sinópticos, pero en Mateo no en secuencia inmediata.
Versículo 1
εἰς τὴν χῶραν τ. Γερασηνῶν: sobre el nombre propio del lugar vide en el lugar paralelo en el monte.
Versículos 1-20
El Endemoniado de Gerasene ( Mateo 8:28-34 ; Lucas 8:26-39 ).
Versículo 2
ἐξελ. αὐτοῦ … ὑπήντησεν αὐτῷ; nótese la corrección de estilo en Lucas. Se prefiere la incorrección de Marcos porque enfatiza el hecho de que el encuentro con el endemoniado tuvo lugar inmediatamente después de abandonar el barco. Solo por eso, el εὐθὺς antes de ὑπήντησεν (omitido en [32]) es innecesario. ἐκ τ. μνημείων, de las tumbas, como en Mt., ἐκ τῆς πόλεως en Lc.
; el primero sin duda el hecho . La frase de Lucas probablemente significa que él pertenecía a la ciudad, lo que no necesariamente implica que vino de allí en ese momento ( véase Lucas 8:27 , última cláusula).
[32] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
Versículos 3-5
Marco 5:3-5 describe detalladamente la condición del hombre, como si el evangelista o más bien su informante (Pedro) estuviera fascinado por el tema; no es un caso de pintura de palabras ociosas, sino de descripción realista de un recuerdo vívido, casi morboso. Holtzmann (HC) se refiere a Isaías 65:4-5 , como para sugerir que algunos elementos de la imagen habitando en tumbas, comiendo carne de cerdo fueron tomados de allí.
τὴν κατ., el, es decir, su morada, implicando aunque sin enfatizar un hábito constante ( perpetuum , Fritzsche), Lc., “durante mucho tiempo”. οὐδὲ, οὐκέτι, οὐδεὶς: acumulación energética de negativos, muy en el espíritu de la lengua griega. En este punto, la oración se separa de la construcción relativa como si simpatizara con el salvajismo indomable del demoníaco.
Versículo 4
cuenta cómo a menudo habían tratado de atar al loco, pies (πέδαις) y manos (ἁλύσεσι, con cadenas, para las manos aquí , en contraste con πέδαις, cadenas para los pies; generalmente significa cadenas en general). συντετρῖφθαι: el uso de un verbo distinto en referencia a los grilletes sugiere que eran de un material diferente, ya sea cuerdas (Meyer) o madera (Schanz), y que deberíamos traducir συντετ., no “roto en pedazos” (AV [33 ]), pero frotado como por una fricción incesante.
[33] Versión Autorizada.
Versículo 5
Así como el verso anterior describe la fuerza demoníaca, esta es la miseria absoluta del pobre que sufre. διὰ παντὸς νυκ. k. ἡμέρ., incesantemente de día y de noche, incluso durante la noche cuando los hombres gustosamente se meten bajo techo (Weiss, Mc.-Evang.) y cuando el sueño hace cesar los problemas para la mayoría: no hay sueño para este desgraciado, o lugar de descanso tranquilo. ἐν τ. μνήμασι κ. ἐ τ. ὄρεσι, en tumbas o en montañas, en cuevas o al aire libre, sólo había una ocupación para él: no descansar ni dormir, sino incesante clamor y autolaceración (κράζων, κατακόπτων ἑσυτ. λίθοις).
Versículo 6
ἀπὸ μακρόθεν, desde lejos, una expresión relativa, un pleonasmo favorito en Mc. ( Marco 14:54 ; Marco 15:40 ). προσεκύνησεν: actitud de adoración, como de quien ya siente el encanto o hechizo de Aquel ante quien se arrodilla; ya hay un presentimiento y un comienzo de curación, aunque todavía no es bienvenido.
Versículos 6-13
Encuentro con Jesús . Este caso desesperado pondrá a prueba el poder de Cristo para sanar. Locura, tan salvaje e indomable como el viento o el mar. Que es lo que va a pasar?
Versículo 7
τ. θ. τοῦ ὑψίστου; El monte solo tiene τοῦ θεοῦ. Lucas da la expresión completa = el Hijo del Dios Altísimo. ¿Cuál es el original? Weiss (Meyer) dice Mt.'s, Mk. sumando τ. ὑψ. prepararse para la apelación a Uno superior incluso a Jesús, en ὁρκίζω siguiente. Pero, ¿por qué el demoníaco mismo no debería hacer eso? ὁρκίζω : en los clásicos hacer jurar, en el NT (aquí y en Hechos 19:13 ) conjurar con doble acusativo; no es buen griego según Phryn.
; ὁρκόω la palabra correcta. μή με βασανίσῃς: no πρὸ καιροῦ como en Mt., la referencia aparentemente al presente tormento de demoníaco o demonio, o ambos; o retrocediendo ante la curación que se sentía inminente.
Versículo 8
ἔλεγεν γὰρ, porque estaba a punto de decir: aún no dicho, pero evidente por la manera y apariencia de Cristo que estaba en su lengua; el imperfecto conativo (Weiss).
Versículo 9
τί σοι ὄνομα; en lugar de decir de inmediato lo que había querido decir, Jesús adopta un método indirecto para tratar el caso y pregunta al endemoniado su nombre, como para tranquilizarlo. Λεγιὼν : de la legión romana no es un espectáculo raro en esa región, emblema del poder irresistible y de una multitud organizada en unidad; el nombre ya naturalizado en griego y arameo. El uso de ella por parte del demoníaco, como el reconocimiento inmediato de Jesús como una persona semejante a Dios, revela una mente sensible y afinada destrozada por la locura.
Versículo 10
παρεκάλει : él , Legión, en nombre de los demonios, suplica encarecidamente (πολλὰ) que no los envíe ( αὐτὰ) fuera de la región (χώρας). Decápolis, amada por los demonios, sugiere Grotius, porque llena de judíos apóstatas helenizantes, teste Joseph. (AJ, xvii., 11).
Versículo 11
ἐκεῖ, allí, cerca. Cf. Mateo 8:30 . πρὸς τῷ ὄρει; en el lado de la montaña.
Versículo 12
πέμψον: envíanos a los cerdos ; ninguna posibilidad de permiso para entrar en los hombres ; ninguna expectativa tampoco de la catástrofe subsiguiente.
Versículo 13
καὶ ἐπέτρεψεν: permiso, no mandato, para entrar; en Mt. ni siquiera eso, simplemente un perentorio: ¡Partid! vide notas allí. εἰσῆλθον: una inferencia de la secuela; no se veía ni la salida ni la entrada. Sin duda hubo una coincidencia entre la cura y la catástrofe. ὡς δισχίλιοι : alrededor de 2000, una estimación de los rebaños posiblemente exagerada. ἐπνίγοντο (πνίγω, ahogar), fueron ahogados, usado en este sentido en José., AJ, x., 7, 5, con respecto a Jeremías en el calabozo.
Versículo 14
εἰς τὴν πόλιν, etc.: los rebaños, por supuesto, corrían con prisa y sin aliento para informar de la tragedia en la ciudad y en las granjas vecinas (ἀγρούς). καὶ ἦλθον, etc.: y la gente de la ciudad y del campo, naturalmente, fue a ver lo que había sucedido. Su camino los lleva directamente a Jesús ( Marco 5:15 ), y ven allí un espectáculo que los asombra, el conocido y temido endemoniado completamente alterado en forma y aspecto: sentado (καθήμενον) tranquilo, no inquieto; vestido (ἱματισμένον aquí y en Lucas 8:35 ), lo que implica una desnudez previa, que Lc.
( Lucas 8:27 ), cuerdo (σωφρονοῦντα), implicando locura previa. Para este sentido del verbo vide 2 Corintios 5:13 . Algunos toman el segundo y tercer participio como subordinados al primero, pero pueden ser vistos como coordinados, denotando tres características distintas, igualmente sobresalientes: “sedentem, vestitum, sanae mentis, cum antea fuisset sine quiete, vestibus, rationis usu ¡(Bengel) todo esto le había pasado al hombre que había tenido la Legión! (τὸν ἐσχ.
τ. λεγιῶνα) ἐσχηκότα, perfecto en el sentido de pluscuamperfecto. Burton, § 156. ἐφοβήθησαν: tenían miedo, del hombre cuerdo, tanto como habían tenido del demente, es decir , del poder que había producido el cambio.
Versículos 14-20
Secuela de la historia .
Versículo 16
Los testigos presenciales en explicaciones adicionales a sus patrones ahora conectan los dos eventos juntos, la cura y la catástrofe, no representando uno como causa del otro, sino simplemente como sucediendo cerca uno del otro. Los dueños sacan una inferencia natural: curan la causa de la catástrofe, y ( Marco 5:17 ) piden a Jesús, como persona peligrosa, que se retire.
ἤρξαντο, comenzaron a pedir, señalando la transición del vago asombro ante un gran cambio al deseo de deshacerse de Aquel a quien creían que era la causa tanto de él como de la pérdida de sus cerdos. Fritzsche interpreta que ἤρξαντο significa que Jesús no necesitaba mucha presión, pero se retiró al primer indicio de su deseo.
Versículo 18
ἐμβαίνοντος, embarcarse, el mismo día? Jesús probablemente tenía la intención de quedarse algunos días en la orilla oriental como en la colina ( Marco 3:13 ), para que la multitud se dispersara. ἵνα μετʼ αὐτοῦ ᾖ: una cláusula de objeto después del verbo de exhortar con ἵνα, y subjuntivo en lugar de infinitivo como a menudo en el NT
, para que pudiera estar con Él (recordando Marco 3:14 ). El hombre deseaba convertirse en un discípulo regular. Victor of Ant., Theophy., Grotius y en parte Schanz creen que su motivo fue el miedo a que los demonios pudieran regresar.
Versículo 19
Jesús se niega y, contrariamente a su práctica habitual, ordena al curado que vaya y difunda la noticia, como una especie de misionero en Decápolis, como lo fueron los Doce en Galilea. El primer apóstol de los paganos (Holtz. (HC) después de Volkmar). Jesús determinó que aquellos que no quisieran tenerlo a Él mismo deberían tener Su representante. πεποίηκεν, perfecto, el efecto permanente: ha hecho por mí, como ves. ἠλέησέν σε: se compadeció de ti en el momento de la curación.
ὅσα puede entenderse antes que ἠλ. = y cómo, etc., o καὶ ἠλ. puede ser una forma hebrea de hablar de ἐλεήσας σε (Grotius). Κυριός: el sujeto de los dos verbos = Dios, como en OT Sept [34] [34] Septuaginta.
Versículo 20
ἐν τῇ Δεκαπόλει: tomó un amplio rango; lo que implica probablemente que era conocido en las diez ciudades como el famoso loco de Gerasa. ¿Cuál fue el efecto de su misión en ese mundo griego? Maravilla momentánea al menos (ἐθαύμαζον), quizás no mucho más.
Versículo 21
ὄχλος πολὺς : la multitud ineludible, sin prisa por dispersarse, se reúne de nuevo alrededor de Jesús, en Su regreso a la orilla occidental. ἐπʼ αὐτόν: no solo para , sino después de Él, el gran centro de atracción ( cf. πρὸς α., Marco 2:13 ; Marco 4:1 ).
παρὰ τ. θ., junto al mar (aquí y allá); no se indica qué tan pronto después de la llegada ocurrió el incidente ( cf. Mateo 9:18 para la secuencia y la situación), ni tampoco el motivo de la narración. Weiss sugiere que la historia de Jairo se da como otro ejemplo de falta de receptividad, Marco 5:40 (Meyer).
Versículos 21-43
La hija de Jairo y la mujer con flujo de sangre ( Mateo 9:18-26 ; Lucas 8:40-56 ).
Versículo 22
εἷς τ. ἀ.: podría implicar una pluralidad de sinagogas, cada una con su gobernante principal. Pero en Hechos 13:14-15 , un sin. tiene su ἀρχισωνάγωζοι.
Versículo 23
θυγάτριόν μ.: un ejemplo del amor de Marcos por los diminutivos, nuevamente en Marco 7:25 . ἐσχάτως ἔχει, está extremadamente enfermo, a las puertas de la muerte (en el monte muerto), más fuerte que κακῶς ἔχει; una frase griega tardía (ejemplos en Elsner, Wetstein, Kypke, etc.), desaprobada por Phryn. (Lobeck, pág. 389). ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς: usado como imperativo ( cf.
1 Timoteo 1:3 , ἵνα παραγγείλῃς), o dependiente de algún verbo entendido, ej , δεόμαί σου (Palairet), ἥκω (Fritzsche); mejor παρακαλῶ σε, el eco de παρεκάλει yendo antes (Grotius. Similarmente Euthy. Zig.).
Versículo 25
ἐν ῥύσει ἁ. = αἱμορροοῦσα de Mt.: en o con un flujo de sangre. Así en Lc. además.
Versículos 25-34
La mujer con un problema .
Versículo 26
Detalles sobre el caso, de manera similar en Lk., no en Mt.: o se expanden o Mt. abrevia. πολλὰ παθοῦσα: no es de extrañar, comenta Lightfoot, en vista de las interminables prescripciones para tal caso, de las cuales da ejemplos ( Hor. Heb. ); médicos de tipo empírico o precientífico. τὰ παρʼ αὐτῆς, sus medios, cf. οἱ παρʼ αὐτοῦ, Marco 3:21 . μηδὲν ὠφελ : nada aprovechado, el negativo subjetivo, μηδὲν, implica expectativa defraudada.
Versículo 27
ἀκούσασα · para simplificar la construcción de esta oración larga ( Marco 5:25-27 ) podemos, con Fritzsche, conectar este participio con γυνὴ, Marco 5:25 , y tratar todo lo que está entre paréntesis = cierta mujer (cuyo caso fue , etc.
) habiendo oído, etc. τὰ περὶ τ. yo La importancia del τὰ ([35] [36] [37][38] * [39]. WH [40]) aquí es que con él la expresión no significa simplemente que la mujer había oído hablar del regreso de Jesús desde el lado este, pero que por primera vez había oído hablar del ministerio de sanidad de Cristo en general. Ella debe haber sido una extraña de la distancia, por ejemplo , de Cesarea de Filipo , su hogar, según Eusebio ( Hist.
Ecl. , vii., 18), su casa identificable con una estatua que reproduce el incidente evangélico ante la puerta; posiblemente una pagana, pero más probablemente, por su comportamiento, una judía robando una cura por el tacto cuando estaba prohibido tocar por alguien en su estado ( Levítico 15:19-27 ).
[35] Autógrafo del escriba original de א.
[36] Autógrafo del escriba original de א.
[37] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[38] Códice Efraemi
[39] Codex Sangallensis, un manuscrito greco-latino. del siglo X, y que tiene muchas lecturas antiguas, especialmente en Marcos.
[40] Westcott y Hort.
Versículo 29
ἐξηράνθη ἡ πηγὴ: tal vez esto no signifique más que la declaración de Lk. de que el flujo se detuvo, pero la expresión parece elegida para significar una curación permanente completa, no solo el arroyo sino la fuente seca. ἔγνω τ. σ.: estaba consciente de que el flujo había cesado (ἔγνω διὰ τοῦ σώματος μηκέτι ῥαινομένου τοῖς σταλαγμοῖς, Euthy. Zig.).
Versículo 30
ἐπιγνοὺς τὴν … δύναμιν ἐξελθοῦσαν, consciente de la aparición de la virtud curativa; ἐξελθ. es el participio sustantivo como objeto del verbo ἐπιγνοὺς. La declaración dada por Mc. (y Lc.) implica que la cura no fue obra de la voluntad de Jesús. Pero, sin embargo, puede haber sido así. Jesús pudo haber sentido el toque, adivinado su significado y consentido en el efecto.
Vide on Mt., ad loc , τίς f1μου ἥψατο τῶν ἱματίων : ¿quién me tocó en la ropa? Este verbo aquí, como de costumbre, toma genitivo tanto de persona como de cosa (Buttmann's Grammar, NT , p. 167).
Versículo 31
τὸν ὀχ. συνθλίβοντά f1σε, la multitud te aprieta, como en Marco 5:24 . El verbo simple en Marco 3:9 . El compuesto implica una multitud más grande, o una presión más ansiosa alrededor de Jesús. ¡Qué excitante y fatigosa para Él esa grosera popularidad!
Versículo 32
περιεβλέπετο : Jesús, conociendo bien la diferencia entre tocar y tocar, independientemente de lo que plausiblemente habían dicho los discípulos, siguió mirando alrededor en busca de la persona que lo había tocado de manera significativa. τὴν τ. ποιήσασαν : femenino, el toque de una mujer . ¿Jesús sabía eso, o es el evangelista eligiendo el género de acuerdo con el hecho ahora conocido? (Meyer y Weiss). Lo primero posible, sin conocimiento preternatural, a través de una sensibilidad extrema.
Versículo 33
φοβ. καὶ τρέμ., temeroso y tembloroso, los dos estados estrechamente conectados y a menudo combinados ( 2 Corintios 7:15 ; Efesios 6:5 ; Filipenses 2:12 ).
εἰδυῖα, etc., explica su emoción: sabía lo que le había sucedido y pensó qué cosa terrible sería que un benefactor ofendido le recordara el beneficio obtenido subrepticiamente, desaprobando su secreto y su atrevido desprecio por la ley ceremonial. πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν, toda la verdad, que incluiría no solo lo que acababa de hacer, sino su excusa para hacerlo, la lamentable historia de la miseria crónica.
De esa historia contada de manera impresionante, escuchada por los discípulos y difícil de olvidar, se derivaron con toda probabilidad los detalles de Marco 5:26
Versículo 34
La mujer ya había oído la fama de Jesús ( Marco 5:27 ). De lo que Jesús le dijo, ella por primera vez tendría una idea de Su exquisita simpatía, delicadamente expresada en la primera palabra: θύγατερ, hija , a una mujer madura, ¡probablemente no mucho, si es que lo es, más joven que Él! No habla como hombre a mujer , sino como padre a hijo .
Nótese cuán vívida es la historia de Marcos comparada con la pobre versión descolorida de Mateo 1 Un testigo ocular vivaz e impresionable, como Pedro, evidentemente está detrás de ella.
Versículo 35
ἀπὸ τ. ἀρχισ., del gobernante de la sinagoga, es decir , de su casa , como en AV [41] (ἀπὸ τῆς οἰκίας τ. σ., Euthy.). Se supone que el gobernante debe estar con Jesús todo el tiempo.
[41] Versión Autorizada.
Versículos 35-43
Se reanuda la historia de la hija de Jairo .
Versículo 36
παρακούσας : podría significar ignorar, como en Mateo 18:17 (con genitivo). Entonces Meyer; pero aquí probablemente signifique escuchar una palabra que no se le dice directamente a Él. Los dos sentidos son bastante compatibles. Jesús podría escuchar lo que se dijo y pasar por alto su importancia, es decir , actuar en contra de la sugerencia implícita de que ahora no se podía hacer nada en el caso. Esto último ciertamente lo hizo. πίστευε, presente, continuar en un estado de ánimo creyente, incluso en presencia de la muerte .
Versículo 37
συνακολουθῆσαι: aquí con μετά, en Marco 14:51 y Lucas 23:49 con dativo. τὸν Πέτρον, etc., Pedro, Santiago y Juan; primer rastro de preferencia dentro del círculo de discípulos. No en Mt., pero seguido por Lc. Los tres elegidos para ser testigos de un acontecimiento especialmente destacable. Quizás el número de discípulos se restringió a tres para no llenar la casa.
Versículo 38
θεωρεῖ: lo que estaba pasando dentro de la casa apelaba tanto a la vista como al oído; aquí se describe la escena desde el lado espectacular una multitud de personas vistas haciendo un estruendo confuso (θόρυβον), en el que se distinguen llantos y aullidos sin freno (πολλά). καὶ después de θόρυβον es epexegético, y κλαίοντας y ἀλαλάζοντας tienen características especiales debajo de él como general. Tocar la flauta ( Mateo 9:23 ) no se menciona.
Versículo 40
κατεγέλων: este es el punto de la historia para el evangelista, piensa Weiss, por lo tanto relatado después del vínculo común demoníaco, la incredulidad de la gente. ¡Pero seguramente en este caso la credulidad era muy excusable! τὸν παρέρα, etc.: padre, madre y los tres discípulos llevados a la cámara de los enfermos, los primeros como padres, los segundos como testigos.
Versículo 41
Ταλιθά, κοῦμ, doncella, ¡levántate! primera instancia en la que se dan las palabras de Jesús, dichas en arameo. Jesús pudo haber sido bilingüe, a veces usaba el griego, a veces el siríaco. Usaría la lengua vernácula en una ocasión patética como esta. La palabra Ταλιθά, femenino de Teli (טְלִי), se encuentra en hebreo solo en plural (טְלָאִים).
Versículo 42
περιεπάτει, etc.: el diminutivo κοράσιον podría sugerir la idea de una simple niña, por lo que después de afirmar que caminaba , se agrega que tenía doce años . En mk. solamente.
Versículo 43
διεστείλατο: que la niña se había recuperado no podía ocultarse, pero que había sido devuelta de la muerte podría serlo. Jesús deseó esto, no queriendo que se despertaran expectativas de tales actos. δοθῆναι φαγεῖν: podía caminar y comer ; no sólo vivo, sino bien: “graviter aegroti vix solent cibum sumere”, Grotius. εἶπεν aquí toma el infinitivo después de él, no, como a menudo, ἵνα con subjuntivo.