Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo Testamento Imágenes de Palabra de Robertson
Declaración de derechos de autor
Las imágenes de palabras de Robertson del Nuevo Testamento. Derechos de autor © Broadman Press 1932,33, Renovación 1960. Todos los derechos reservados. Utilizado con permiso de Broadman Press (Junta de Escuela Dominical Bautista del Sur)
Las imágenes de palabras de Robertson del Nuevo Testamento. Derechos de autor © Broadman Press 1932,33, Renovación 1960. Todos los derechos reservados. Utilizado con permiso de Broadman Press (Junta de Escuela Dominical Bautista del Sur)
Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre John 12". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/commentaries/spa/rwp/john-12.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
Robertson, A.T. "Comentario sobre John 12". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/
Whole Bible (30)New Testament (6)Gospels Only (1)Individual Books (4)
Versículo 1
Jesús por lo tanto
(Ιησους ουν). Aquí ουν no es causal, sino simplemente copulativo y transicional, "y así" (Bernard), como a menudo en Juan ( Juan 1:22 , etc.). Seis días antes de la Pascua
(προ εξ ημερων του πασχα). Este modismo, transposición de προ, es como el uso latino de ante , pero aparece en el dórico antiguo, en las inscripciones y los papiros. Ver Amós 1:1 para esto también (cf. Moulton, Proleg ., pp. 100ff.; Robertson, Grammar , pp. 621f.). Si la crucifixión fue un viernes, como parece seguro tanto de Juan como de los sinópticos, entonces seis días antes sería el sábado judío anterior o más probablemente el viernes anterior por la tarde, ya que Jesús probablemente llegaría antes del sábado.
Probablemente vamos a juntar en una escena para la atmósfera Juan 11:55-57 ; Juan 12:1 ; Juan 12:9-11 . Llegó a Betania, donde estaba Lázaro, a quien Jesús resucitó de entre los muertos
(ητλεν εις Βηθανιαν, οπου ην Λαζαροσ, ον ηγειρεν εκ νεκρων Ιησους). Cada frase explica la anterior. No hay razón para pensar que esto es una glosa como lo hace Bernard. Era un lugar de peligro ahora después de ese gran milagro y la consiguiente ira del Sanedrín ( Juan 12:9-11 ). La multitud de espectadores ansiosos por ver tanto a Lázaro como a Jesús solo intensificarían esta ira.
Versículo 2
Así que le hicieron una cena allí.
(εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκε). Aquí nuevamente ουν no es inferencial, sino meramente transitorio. Esta cena es dada por Marcos ( Marco 14:3-9 ) y Mateo ( Mateo 26:6-13 ) solo dos días ( Marco 14:1 ) antes de la pascua, es decir, en nuestro martes por la noche (comienzo del miércoles judío), mientras que Juan la menciona ( Juan 12:2-9 ) inmediatamente después de la llegada de Jesús a Betania ( Juan 12:1 ).
Uno debe decidir qué fecha seguir. Marcos, Mateo y Lucas lo siguen con la visita de Judas al Sanedrín con una oferta de traicionar a Jesús como exasperado por la reprensión de Jesús en la fiesta. Bernard considera que John "aquí es más probable que sea exacto". Todo gira en torno al propósito de John al ponerlo aquí. Esta es la última mención de Jesús en Betania y puede haberlo mencionado prolépticamente por esa razón, como me parece bastante razonable.
Westcott nota que en el capítulo 12 Juan cierra su registro del ministerio público del Señor relativo a los discípulos en esta fiesta ( Juan 12:1-11 ), a la multitud en la entrada triunfal ( Juan 12:12-19 ), a el mundo exterior en la visita de los griegos ( Juan 12:20-36 ), y con dos juicios sumarios ( Juan 12:36 ).
No hay más razón para referirse a la fiesta en la casa de otro Simón cuando una mujer pecadora ungió a Jesús ( Lucas 7:36-50 ). No es mérito de Luke o John con Mark y Matthew tenerlos a todos haciendo un revoltijo como ese. Hubo dos unciones de dos mujeres absolutamente diferentes para propósitos completamente diferentes. Vea la discusión sobre Lucas para más detalles. Y Marta sirvió
(κα η Μαρθα διηκονε). Imperfecto en voz activa de διακονεω, representando a Marta fiel al relato de ella en Lucas 10:40 (πολλην διακονιαν, διακονειν como aquí). Pero este hecho no demuestra en absoluto que Marta fuera la esposa de este Simón. Eran amigos y vecinos y Martha estaba siguiendo su tendencia.
Son Marcos ( Marco 14:3 ) y Mateo ( Mateo 26:6 ) quienes mencionan el nombre de la hostia. No es Simón el fariseo ( Lucas 7:36 ), sino Simón el leproso ( Marco 14:3 ; Mateo 26:6 ) en cuya casa se reúnen. El nombre es bastante común. El Simón de Lucas fue muy crítico con Jesús; éste está lleno de gratitud por lo que Jesús ha hecho por él. Que se sentó en la carne
(των ανακειμενων). "Eso se recostó", reclinado como ellos, participio articular (caso ablativo después de εκ) del verbo común ανακειμα. Quizá Simón dio la fiesta en parte en honor de Lázaro y de Jesús, ya que ahora todos hablaban de ambos ( Juan 12:9 ). Fue una ocasión grata. Los invitados eran Jesús, los doce apóstoles y Marta, María y Lázaro.
Versículo 3
Una libra
(λιτραν). Latín libra , palabra koiné tardía (Polibio, Plutarco) con peso de 12 onzas, en el NT sólo aquí y Juan 19:39 . Marcos ( Marco 14:3 ) y Mateo ( Mateo 26:7 ) tienen vasija de alabastro. De ungüento de nardo
(μυρου ναρδου πιστικης). "De aceite de nardo". Ver ya Juan 11:2 para μυρου (también Mateo 26:7 ). Nardo es la cabeza o espiga de una planta de las Indias Orientales, muy fragante. Ocurre también en Marco 14:3 .
Πιστικης aquí y en Marco 14:3 probablemente significa genuino (πιστικος, de πιστος, confiable). Sólo dos casos en el NT Muy precioso
(πολυτιμου). Antiguo adjetivo compuesto (πολυς, mucho, τιμη), en el NT solo aquí, Mateo 13:46 ; 1 Pedro 1:7 . Mark tiene πολυτελους (muy costoso). Mateo ( Mateo 26:7 ) tiene aquí βαρυτιμου de valor de peso (única instancia del NT). ungido
(ηλειψεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de αλειφω, palabra antigua ( Marco 16:1 ). El pie
(τους ποδας). Marcos ( Marco 14:3 ) y Mateo ( Mateo 26:7 ) tienen "su cabeza". ¿Por qué no ambos, aunque ninguno de los Evangelios menciona ambos? El MS latino. fuldensis y el sinático siríaco dan aquí pies y cabeza. borrado
(εξεμαξεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de εκμασσω, antiguo verbo limpiar ya en Juan 11:2 ; Lucas 7:38 ; Lucas 7:44 . con su cabello
(ταις θριξιν αυτης). Plural instrumental. Es en este elemento en el que confían en gran medida quienes identifican a María de Betania con la mujer pecadora de Lucas 7 y con María Magdalena. Sin duda es cierto que generalmente se consideraba inmodesto que una mujer llevara el cabello suelto. Pero no es imposible que María de Betania, en su ofrenda de amor cuidadosamente planeada por Jesús en esta ocasión, solo se alegró de lanzar tal punctilio por la borda. Tal acto en esta ocasión no la tilda de mujer de carácter flojo. se llenó del olor del ungüento
(επληρωθη εκ της οσμης του μυρου). Primer aoristo efectivo pasivo de πληροω y un resultado natural.
Versículo 4
Judas Iscariote
(Ιουδας ο Ισκαριωτης). Ver ο Ισκαριωτης en Juan 14:22 . Véase Juan 6:71 ; Juan 13:1 para una descripción similar de Judas excepto que en Juan 6:71 el nombre del padre se da en genitivo, Σιμωνος y Ισκαριωτου (concordando con el padre), pero en Juan 13:1 Ισκαριωτης concuerda con Ιουδας, no con Σιμω.
Claramente entonces, tanto el padre como el hijo fueron llamados "Iscariote" u hombre de Keriot en la tribu de Judá ( Josué 15:25 ). Judas es el único de los doce que no es galileo. uno de sus discípulos
(εις των μαθητων αυτου). Asimismo, en Juan 6:71 , solo allí se usa εκ después de εις como algunos MSS. tener aquí Este es el hecho vergonzoso que se adhirió al nombre de Judas. Que debe traicionarlo
(ο μελλων αυτον παραδιδονα). Juan no dice en Juan 6:71 (εμελλεν παραδιδονα αυτον) o aquí que Judas "estaba predestinado a traicionar a Jesús" como sugiere Bernardo. Él tenía su propia responsabilidad por su culpa como dijo Jesús ( Mateo 26:24 ).
Μελλω aquí simplemente apunta al acto como futuro, no como necesario. Nótese el contraste entre María y Judas. "María en su devoción inconscientemente proporciona el honor de los muertos. Judas en su egoísmo inconscientemente provoca la muerte misma" (Westcott).
Versículo 5
Vendido
(επραθη). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de πιπρασκω, antiguo verbo vender ( Mateo 13:46 ). Por trescientos peniques
(τριακοσιων δηναριων). Genitivo de precio. El mismo ítem en Marco 14:5 , mientras que en Mateo 26:9 es simplemente "por mucho" (πολλου). Pero los tres han "dado a los pobres" (εδοθη πτωχοις). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de διδωμ con caso dativo πτωχοις (nótese la ausencia del artículo, gente pobre), verdaderos mendigos, mendigos ( Mateo 19:21 ; Lucas 14:13 ).
Pero solo Juan señala a Judas como el que hizo la protesta contra este derroche de dinero mientras que Marcos dice que "algunos" se indignaron y Mateo dice que "los discípulos" se indignaron. Claramente, Judas fue el portavoz del grupo que intervino y estuvo de acuerdo con su protesta. La cantidad aquí gastada por Mary (diez guineas) equivaldría al salario de un jornalero durante un año (Dods).
Versículo 6
No porque se preocupara por los pobres.
(ουχ οτ περ των πτωχων εμελεν αυτω). Literalmente, "no porque fuera para él un cuidado de los pobres" (impersonal imperfecto de μελε, era un cuidado). Juan a menudo hace comentarios explicativos de este tipo como en Juan 2:21 ; Juan 7:22 ; Juan 7:39 . Pero como era un ladrón
(αλλε οτ κλεπτης ην). Claramente los discípulos no sabían entonces que Judas era un ladrón de poca monta. Ese conocimiento vino más tarde después de que aceptó el soborno de treinta piezas de plata por traicionar a Jesús ( Mateo 26:15 ), porque los discípulos no sospecharon que Judas fuera traidor ( Juan 13:28 ), y mucho menos peculados.
No hay razón para pensar que Juan es injusto con Judas. "La tentación viene comúnmente a través de aquello para lo que estamos naturalmente preparados" (Westcott). En este caso, el mismo Judas era "el pobre mendigo" que quería este dinero. Y teniendo la bolsa quitado lo que estaba puesto en ella
(κα το γλωσσοκομον εχων τα βαλλομενα εβασταζεν). Este es el texto correcto. Este compuesto para el anterior γλωσσοκομειον (de γλωσσα, lengua, y κομεω, tender) era originalmente un receptáculo para las lenguas o boquillas de los instrumentos de viento. La forma abreviada ya se encuentra en las inscripciones dóricas y es común en los papiros para "alcancía", como aquí.
Ocurre también en Josefo, Plutarco, etc. En el NT sólo aquí y Juan 13:29 en el mismo sentido sobre Judas. Βαλλομενα es el participio presente pasivo (repetidamente puesto) de βαλλω, arrojar o arrojar. El imperfecto activo (costumbre) de βασταζω, antiguo verbo recoger ( Juan 10:31 ), llevar ( Juan 19:17 ), pero aquí y Juan 20:15 con el sentido de llevar como en Polibio, Josefo, Diógenes Laertes, y con frecuencia en los papiros.
Versículo 7
Deja que la guarde hasta el día de mi entierro
(Αφες αυτην, ινα εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τηρηση αυτο). Esta lectura (ινα τηρηση, cláusula de propósito con ινα y primer aoristo de subjuntivo en voz activa de τηρεω) en lugar de la del Textus Receptus (solo τετηρεκεν, perfecto de indicativo en voz activa) es correcta. Es compatible con Aleph BDLW Theta. El ινα se puede traducir como arriba después de αφες según el idioma koiné o más probablemente: "Déjala en paz: fue eso", etc.
(proporcionando "fue"). Cualquiera tiene buen sentido. La palabra ενταφιασμος es un sustantivo tardío y raro del verbo tardío ενταφιαζω, preparar para el entierro ( Mateo 26:12 ; Juan 19:40 ), y significa preparación para el entierro. Posada.
T. solo aquí y Marco 14:8 . "Preparación para mi entierro" es la idea aquí y en Marcos. La idea de Jesús es que María había ahorrado este dinero para usarlo en la preparación de su cuerpo para el entierro. Ella le está dando las flores antes del funeral. Difícilmente podemos aceptar que María no usó todo el ungüento porque Marcos ( Marco 14:3 ) dice que ella lo rompió y sin embargo agrega ( Marco 14:8 ) lo que Juan tiene aquí.
Es una paradoja, pero a Jesús le gustan las paradojas. María ha guardado este precioso regalo entregándolo ahora de antemano como preparación para mi entierro. Realmente guardamos lo que le damos a Cristo. Esta es la gloria de María que tuvo una comprensión deslumbrante de la muerte de Cristo que ninguno de los discípulos poseía.
Versículo 8
siempre has
(παντοτε εχετε). Jesús no desacredita los regalos a los pobres en absoluto. Pero hay relatividad en los deberes de uno. Pero a mí no siempre
(εμε δε ου παντοτε εχετε). Esto es lo que María percibió con su delicada intuición de mujer y lo que los apóstoles no supieron entender aunque repetidas veces y claramente dicho por Jesús. Juan no menciona la preciosa promesa de alabanza para María preservada en Marco 14:9 ; Mateo 26:13 , pero sí muestra su profunda comprensión comprensiva y el genuino aprecio de Cristo por su noble obra.
Es curiosamente μαλ-α-προπος seguramente poner junto a este incidente el otro incidente relatado mucho antes por Lucas ( Lucas 7:35 ) de la mujer pecadora. Dejad sola a María en su glorioso acto de amor.
Versículo 9
La gente común
(ο οχλος πολυς). Esta es la lectura correcta con el artículo ο, literalmente, "el pueblo mucho o en gran número". Uno recuerda el idioma francés. Gildersleeve ( Syntax , p. 284) da algunos ejemplos raros del modismo ο ανηρ αγαθος. Westcott sugiere que οχλος πολυς llegó a ser considerado como un sustantivo compuesto. Este es el orden habitual en el NT en lugar de πολυς οχλος (Robertson, Grammar , p.
774). Marcos ( Marco 12:37 ) tiene ο πολυς οχλος. Moulton ( Proleg ., p. 84) términos ο οχλος πολυς aquí y en el versículo Juan 12:12 "un curioso extravío del artículo". El uso de John de οχλος es generalmente la multitud común como "gentuza". Que el era
(οτ εστιν). Presente de indicativo en voz activa retenido en el discurso indirecto después del tiempo secundario (εγνω, segundo aoristo de indicativo en voz activa de γινωσκω). Estos "judíos" no son todos hostiles a Jesús como en Juan 5:10 ; Juan 6:41 , etc., pero incluía algunos que eran amigos (versículo Juan 12:11 ). Mas para que vieran también a Lázaro
(αλλ' ινα κα τον Λαζαρον ιδωσιν). Cláusula de propósito con ινα y segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de οραω. Motivo suficiente para reunir una gran multitud, para ver a uno resucitado de entre los muertos (cf. versículo Juan 12:1 para la misma frase, "a quien había resucitado de entre los muertos"). Algunos de los mismos testigos de la resurrección de Lázaro darán testimonio más adelante (versículo Juan 12:17 ). Era una situación tensa.
Versículo 10
Los principales sacerdotes consultaron
(εβουλευσαντο ο αρχιερεις). Primer aoristo de indicativo en voz media de βουλευω, antiguo verbo, visto ya en Juan 11:53 que ver. Todo el Sanedrín ( Juan 7:32 ) había decidido dar muerte a Jesús y había pedido información acerca de él ( Juan 11:57 ) que pudiera conducir a su arresto, pero los saduceos estaban especialmente activos ahora para lograr la muerte de Lázaro también. (ινα con el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de αποκτεινω como en Juan 11:53 ).
Tal vez argumentaron que, si debían matar tanto a Jesús como a Lázaro, entonces Lázaro permanecería muerto. La resurrección de Lázaro ha llevado las cosas a una crisis. De paso, puede observarse que aquí podemos ver la razón por la que los sinópticos no cuentan la historia de la resurrección de Lázaro, si aún vivía (cf. el caso del nombre de Malco en Juan 18:10 ).
Versículo 11
Por eso
(ou). Uso causal de οτ. Por causa de el
(δι' αυτον). "Por él", modismo regular, caso acusativo con δια. Se fue
(υπηγον). Cf. Juan 6:67 para este verbo. Imperfecto incoativo activo de υπαγω, "comenzó a retirarse" como sucedió en el momento de la resurrección de Lázaro ( Juan 11:45 ) y la secesión aún continuaba. Y creyó en Jesús
(κα επιστευον εις τον Ιησουν). Imperfecto activo de πιστευω (nota aoristo en Juan 11:45 ). Existía el peligro de un movimiento masivo de la gente hacia Jesús.
Versículo 12
Al día siguiente
(τη επαυριον). Caso locativo. Suministre ημερα (día) después del adverbio επαυριον ("en el día de mañana"). Eso es en nuestro domingo, Domingo de Ramos. una gran multitud
(ο οχλος πολυς). El mismo modismo traducido "la gente común" en el versículo Juan 12:9 y debería traducirse así aquí. eso habia venido
(ο ελθων). Participio aoristo segundo activo, masculino singular de ερχομα concordando con οχλος, "que vino". cuando escucharon
(ακουσαντες). Participio aoristo primero masculino plural en voz activa de ακουω, construcción según el sentido (plural, aunque οχλος singular). estaba viniendo
(ερχετα). Presente de indicativo en voz media de ερχομα retenido en discurso indirecto después de un tiempo secundario. Es una imagen vívida. Lo que oyeron fue: "Jesús viene a Jerusalén". Está desafiando al Sanedrín con toda su publicidad pública para él.
Versículo 13
Tomó
(ελαβον). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de λαμβανω. Las ramas de las palmeras
(τα βαια των φοινικων). Φοινιξ es una palabra antigua para palmera ( Apocalipsis 7:9 para las ramas) y en Hechos 27:12 el nombre de una ciudad. Βαιον es aparentemente una palabra de origen egipcio, ramas de palma, aquí solo en N.
T., pero en los papiros y I Macc. 13:51. Aquí tenemos "las palmas de las palmeras". El uso en 1 Macc. 13:51 (cf. II Macc. 10:7) está en el relato de la entrada triunfal de Simón en Jerusalén. Bernard señala que llevar palmas era una señal de homenaje triunfal a un vencedor o un rey ( Apocalipsis 7:9 ). Las palmeras crecían en el Monte de los Olivos ( Marco 11:8 ) en el camino de Betania a Jerusalén.
Las multitudes (una delante y otra detrás, Marco 11:9 ; Mateo 21:9 ; Juan 2:18 ) cortaron las ramas a medida que venían ( Mateo 21:8 ). A encontrarse con el
(εις υπαντησιν αυτω). Literalmente, para una reunión .
(υπαντησις, palabra tardía del verbo υπανταω, Mateo 8:28 ; Juan 11:20 ; Juan 11:30 ; Juan 12:18 , en los papiros, pero solo aquí en el N.
T.) con él" (αυτω, caso instrumental asociativo después de υπαντησιν como después del verbo en el versículo Juan 12:18 ). Era una escena de creciente excitación. Y gritó
(κα εκραυγαζον). Imperfecto activo de κραυγαζω, antiguo y raro verbo (de κραυγη) como en Mateo 12:19 ; Juan 19:15 . Hosana
(Hωσαννα). Transliteración de la palabra hebrea que significa "Salva ahora". La LXX lo traduce por Σωσον δη (Guardar ahora). Bendito el que viene en el nombre del Señor
(ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματ κυριου). Participio perfecto pasivo de ευλογεω. Cita de Salmo 118:25 , escrita, según piensan algunos, para la dedicación del segundo templo, o, como piensan otros, para la fiesta de los tabernáculos después del regreso ( Esdras 3:1 ).
Se cantaba entonces en el rezo procesional como bienvenida a los fieles. Aquí las palabras están dirigidas al Mesías como queda claro por la adición de las palabras, "incluso el rey de Israel" (κα ο βασιλευς του Ισραηλ) como lo llamó Natanael ( Juan 1:49 ). Jesús es aquí aclamado por las multitudes como el Mesías largamente esperado de la esperanza judía y les permite saludarlo así ( Lucas 19:38-40 ), cosa que impidió un año antes en Galilea ( Juan 6:14 ). .
Es probable que "en el nombre del Señor" se tome con "bendito" como en Deuteronomio 21:5 ; 2 Samuel 6:18 ; 1 Reyes 22:16 ; 2 Reyes 2:24 .
El Mesías fue reconocido por Marta como el que había de venir ( Juan 11:27 ) y así lo describe el Bautista ( Mateo 11:3 ). Marcos ( Marco 11:10 ) agrega "el reino que viene", mientras que Lucas ( Juan 19:38 ) tiene "el rey que viene".
"Fue esta aclamación pública de Jesús como Rey de Israel o Rey de los judíos lo que fue el fundamento de la acusación hecha contra él ante Pilato ( Juan 18:33 )" (Bernard).
Versículo 14
Fundar
(ευρων). Participio aoristo segundo activo de ευρισκω. A través de los discípulos, por supuesto, como en Marco 11:2-6 ( Mateo 21:2-3 ; Mateo 21:6 ; Lucas 19:30 ). un culo joven
(οναριον). Diminutivo tardío de ονος, en Epicteto y los papiros (incluso el diminitivo doble, οναριδιον), solo aquí en el NT Véase la discusión de Mateo 21:5 donde κα se ha traducido erróneamente "y" en lugar de "aún". Bien entendido, Mateo tiene a Jesús montando solo el pollino como los demás.
Versículo 15
hija de sion
(θυγατηρ Σιων). Forma nominativa (en lugar de θυγατερ) pero caso vocativo. La cita es de Zacarías 9:9 abreviada. tu rey viene
(ο βασιλευς ερχετα). Presente futurista profético. El asno era el animal que se montaba en paz como el caballo en la guerra ( Jueces 10:4 ; Jueces 12:14 ; 2 Samuel 17:23 ; 2 Samuel 19:26 ). Zacarías representa a uno que viene en son de paz. Así que la gente aquí consideraba a Jesús como el Príncipe de Paz en la entrada triunfal. Sentado en el pollino de un asno
(καθημενος επ πωλον ονου). Mateo ( Mateo 21:6 ) habla de que tanto el asno como el pollino tienen vestidos puestos, pero no dice que Jesús "se sentó sobre" ambos animales a la vez, porque επανω αυτων (sobre ellos) probablemente se refiere a los vestidos , no a los potros. Cuando Juan escribió (finales del siglo), Jerusalén había caído. Jesús se lamentará por Jerusalén ( Lucas 19:41 ). Así que "No temas" (μη φοβου).
Versículo 16
entendido no
(ουκ εγνωσαν). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de γινωσκω. Otro comentario de Juan sobre el hecho de que los discípulos no sabían lo que estaba sucediendo (cf. Juan 2:22 ; Juan 7:39 ). En la primera
(τοπρωτον). Acusativo adverbial, como en Juan 10:40 ; Juan 19:39 . fue glorificado
(εδοξασθη). Primer aoristo pasivo de indicativo de δοξαζω, glorificar, usado de su muerte ya en Juan 7:39 y por Jesús mismo de su muerte, resurrección y ascensión en Juan 12:23 ; Juan 13:31 . Entonces recordaron que
(τοτε εμνησθησαν). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de μιμνησκω. Era más fácil de entender entonces y tenían el Espíritu Santo para ayudarlos ( Juan 16:13-15 ). se escribieron de el
(ην επ' αυτω γεγραμμενα). Pasado perfecto perifrástico pasivo de γραφω con participio plural neutro de acuerdo con ταυτα (estas cosas) y verbo singular, aunque se podría haber usado el plural ησαν. Tenga en cuenta la triple repetición de ταυτα en este verso, "torpe" lo llama Bernard, pero para mayor claridad. El uso de επ' αυτω para "de él" en lugar de περ αυτου es inusual, pero ocurre en Apocalipsis 10:11 ; Apocalipsis 22:16 . habían hecho
(εποιησαν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de ποιεω, simplemente, "ellos hicieron".
Versículo 17
Testigo desnudo
(εμαρτυρε). Imperfecto activo de μαρτυρεω. Este triunfo supremo de Jesús dio un sentido adicional de importancia a las multitudes que en realidad estaban con Jesús cuando llamó a Lázaro de la tumba y lo resucitó de entre los muertos. Para esta descripción de esta porción de la multitud ver Juan 11:45 ; Juan 12:1 ; Juan 12:9-11 .
Versículo 18
la multitud
(ο οχλος). La multitud del versículo Juan 12:13 , no la multitud mencionada que había estado con Jesús en la resurrección de Lázaro. Había dos multitudes (una siguiendo a Jesús, otra encontrándose con Jesús como aquí). Fui y lo conocí
(υπηντησεν αυτω). Primer aoristo de indicativo en voz activa de υπανταω, antiguo verbo compuesto (υπο, ανταω) para ir al encuentro, con caso instrumental asociativo αυτω. Cf. Juan 4:51 . Que había hecho esta señal
(τουτο αυτον πεποιηκενα το σημειον). Perfecto de infinitivo en voz activa en discurso indirecto después de ηκουσαν (primer aoristo de indicativo en voz activa de ακουω, oír) (en lugar de una cláusula οτ) con el acusativo de referencia general αυτον (a él) y otro acusativo (σημειον, signo) el objeto de la infinitivo. Claramente se habló mucho sobre la resurrección de Lázaro como la prueba final de que Jesús en verdad es el Mesías de la esperanza judía.
Versículo 19
Los fariseos, por tanto, ponían entre sí
(ο ουν Φαρισαιο ειπαν προς εαυτους). Cuadro gráfico de la situación de los fariseos parados y viendo pasar a la multitud entusiasta. Como suele hacer la gente, se culpan unos a otros por la derrota de sus complots contra Jesús y por su victoria final, al parecer. Mirad cómo no prevalecéis sobre nada
(θεωρειτε οτ ουκ ωφελειτε ουδεν). Fue una patética confesión de fracaso porque el resto de los conspiradores lo habían estropeado todo. "Vosotros no ayudais en nada" con vuestros complots y planes. Lo, el mundo se ha ido tras él
(ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν). Uso exclamativo de ιδε y aoristo atemporal de indicativo en voz activa de απερχομα. El "mundo" es un montón de tontos, se sienten, pero vean por ustedes mismos. ¡Y el Sanedrín había hecho publicidad para "encontrar" a Jesús! ¡Pueden encontrarlo ahora!
Versículo 20
ciertos griegos
(Hελληνες τινες). Griegos reales, no judíos de habla griega (helenistas, Hechos 6:1 ), sino griegos como los de Antioquía ( Hechos 11:20 , texto correcto προς τους Hελληνας) a quienes se envió a Bernabé. Estos probablemente eran prosélitos de la puerta o temerosos de Dios como aquellos que adoraban a los griegos en Tesalónica a quienes Pablo ganó para Cristo ( Hechos 17:4 ). Para adorar en la fiesta
(ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη). Cláusula de propósito con ινα y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de προσκυνεω, antiguo y común verbo besar la mano en reverencia, doblar la rodilla en reverencia y adoración. No sabemos de dónde vinieron, si de Decápolis, Galilea o más lejos. Encontraron a los peregrinos y la ciudad resonando con conversaciones acerca de Jesús. Es posible que incluso hayan sido testigos de la entrada triunfal.
Versículo 21
A Felipe que era de Betsaida de Galilea
(Φιλιππω τω απο Βηθσαιδα της Γαλιλαιας). Tenía un nombre griego y los griegos pueden haber visto a Felipe en Galilea donde había muchos griegos, probablemente ( Marco 6:45 ) la Betsaida occidental en Galilea, no Betsaida Julias en el lado oriental ( Lucas 9:10 ). Preguntó
(ηρωτων). Imperfecto activo, probablemente incoativo, "comenzó a preguntar", en contraste con el tiempo aoristo justo antes (προσηλθαν, vino a). Señor
(Κυριε). Con el mayor respeto y cortesía. Veríamos a Jesús
(θελομεν τον Ιησουν ιδειν). "Deseamos ver a Jesús". Esto no es abrupto como nuestro "queremos" o "queremos", sino perfectamente cortés. Sin embargo, fácilmente podían "ver" a Jesús, ya lo habían hecho, sin duda. Desean una entrevista con Jesús.
Versículo 22
Andrés
(τω Ανδρεα). Otro apóstol con nombre griego y asociado nuevamente con Felipe ( Juan 6:7 ), el hombre que primero trajo a su hermano Simón a Jesús ( Juan 1:41 ). Andrew era claramente un hombre de sabiduría para una crisis. Tenga en cuenta los vívidos y dramáticos presentes aquí, cometh
(ερχετα), dice
(λεγε). ¿Cuál fue la crisis? Estos griegos desean una entrevista con Jesús. Cierto Jesús había dicho algo acerca de "otras ovejas" además de los judíos ( Juan 10:16 ), pero no lo había explicado. Felipe y Andrés luchan con el problema que desconcertará a Pedro en la azotea de Jope ( Hechos 10:9-18 ), esa pared intermedia de separación entre judíos y gentiles que solo fue derribada por la Cruz de Cristo ( Efesios 2:11-22 ) y que muchos cristianos y judíos todavía se establecen entre ellos. Andrés no tiene solución para Felipe y le presentan el problema, pero no los griegos, a Jesús.
Versículo 23
ha llegado la hora
(εληλυθεν η ωρα). La hora predestinada, vista desde el principio ( Juan 2:4 ), mencionada por Juan ( Juan 7:30 ; Juan 8:20 ) como aún no venida y luego conocida por Jesús como venida ( Juan 13:1 ), dos veces más usado por Jesús como ya venido (en la oración de Jesús, Juan 17:1 ; Marco 14:41 , justo antes de la traición en el Huerto). La petición de los griegos de esta entrevista conmueve profundamente el corazón de Jesús. Que el Hijo del hombre sea glorificado
(ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου). Cláusula de propósito con ινα (no en el sentido de οτε, cuando) y el primer subjuntivo aoristo pasivo de δοξαζω, mismo sentido que en Juan 12:16 ; Juan 13:31 . La cruz debe venir antes de que los griegos puedan realmente acercarse a Jesús con entendimiento. Pero esta petición muestra que el interés en Jesús ahora se extiende más allá de los círculos judíos.
Versículo 24
Excepto
(εαν μη). Condición negativa de tercera clase (caso suponible, indeterminado) con participio aoristo segundo activo πεσων (de πιπτω, caer) y el subjuntivo aoristo segundo activo de αποθνησκω, morir. un grano de trigo
(ο κοκκος του σιτου). Más bien, "el grano de trigo". Por sí solo
(αυτος μονος). Ambos predican nominativos después de μενε. No es necesario pensar (ni probable) que Jesús tenga en mente los misterios de Eleusis que se convirtieron en símbolo del misterio de la primavera. Pablo en 1 Corintios 15:36 usa la misma ilustración de la resurrección que Jesús hace aquí. Jesús muestra aquí la paradoja de que la vida viene a través de la muerte.
Si los griegos lo escucharon o no, no lo sabemos. Si es así, escucharon algo que no estaba en la filosofía griega, el ideal cristiano del sacrificio, "y esto era extraño a la filosofía de Grecia" (Bernard). Jesús ya había hablado de sí mismo como el pan de vida ( Juan 6:35-65 ). pero si muere
(εαν δε αποθανη). Condición paralela de la tercera clase. Se han encontrado granos de trigo en tumbas egipcias de hace tres o cuatro mil años, pero ahora están muertos. No dieron fruto.
Versículo 25
lo pierde
(απολλυε αυτην). La segunda paradoja. Presente de indicativo en voz activa de απολλυω. Este gran dicho fue pronunciado en varios momentos como en Marco 8:35 ( Mateo 16:25 ; Lucas 9:24 ) y Marco 10:39 ( Lucas 17:33 ).
Ver esos pasajes para la discusión de ψυχη (vida o alma). Para "el que aborrece su vida" (ο μισων την ψυχην αυτου), véanse los marcados contrastes en Lucas Juan 14:26-35 , donde μισεω se usa para referirse al padre, la madre, la esposa, los hijos, los hermanos, las hermanas, así como a la propia vida. . Claramente μισεω significa "odio" cuando la cuestión es entre Cristo y las cosas más queridas de la vida, como sucede cuando la elección es entre el martirio y la apostasía.
En ese caso, uno guarda su alma para la vida eterna al perder su vida (ψυχη, cada vez) aquí. Esa es la manera de "guardar" (φυλαξε) la vida siendo fieles a Cristo. Esta es la segunda paradoja para mostrar la filosofía de vida de Cristo.
Versículo 26
Si alguno me sirve
(εαν εμο τις διακονη). Condición de tercera clase nuevamente (εαν con presente de subjuntivo activo de διακονεω, seguir sirviendo con dativo εμο). Deja que me siga
(εμο ακολουθειτω). "Yo (caso instrumental asociativo) que siga siguiendo" (presente imperativo activo de ακολουθεω). donde... allí
(οπου... εκε). En presencia y compañía espiritual aquí y en el más allá. Cf. Juan 14:3 ; Juan 17:24 ; Mateo 28:20 . Honrará
(τιμησε). Futuro en voz activa de τιμαω, pero puede ser el tipo de honor que recibirá Jesús (versículo Juan 12:23 ).
Versículo 27
Mi alma
(η ψυχη μου). El alma (ψυχη) aquí es sinónimo de espíritu (πνευμα) en Juan 13:21 . esta preocupado
(τεταρακτα). Perfecto pasivo de indicativo de ταρασσω, usado también en Juan 11:33 ; Juan 13:21 de Jesús. Mientras que Juan prueba la deidad de Jesús en su Evangelio, asume toda su humanidad real como aquí (cf. Juan 4:6 ).
El lenguaje es un eco del de Salmo 6:4 ; Salmo 42:7 . Juan no da la agonía en Getsemaní que tienen los sinópticos ( Marco 14:35 ; Mateo 26:39 ; Lucas 22:42 ), pero está bastante fuera de lugar sugerir, como lo hace Bernardo, que el relato aquí es la versión de Juan. de la experiencia de Getsemaní. ¿Por qué algunos críticos se sienten llamados a rebajar a un plano muerto toda variedad de experiencias en la vida de Cristo? ¿Y qué diré?
(κα τ ειπω;). Subjuntivo deliberativo que expresa vívidamente "una indecisión genuina, aunque momentánea" (Bernard). La petición de los griegos evocaba gráficamente a Jesús la cercanía de la Cruz. Padre, sálvame de esta hora
(πατερ, σωσον με εκ της ωρας ταυτης). Jesús comenzó sus oraciones con "Padre" ( Juan 11:41 ). Dods cree que esto también debería ser una pregunta. Westcott hace una distinción entre εκ (fuera de) y απο (desde) para mostrar que Jesús no ora para retroceder de la hora, sino solo para salir a salvo de todo y así interpreta εκ en Hebreos 5:7 , pero que la distinción no se mantendrá, porque en Juan 1:44 εκ y απο se usan en el mismo sentido y en los Sinópticos ( Marco 14:35 ; Mateo 26:39 ; Lucas 52:42 ) tenemos απο.
Si se mantiene aquí, perdemos el punto allí. Aquí, como en Getsemaní, el alma de Jesús se retrae instintiva y naturalmente de la Cruz, pero instantáneamente se entrega a la voluntad de Dios en ambas experiencias. Pero por esta causa vine a esta hora
(αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην). Fue sólo un momento de debilidad humana como en Getsemaní que pasó rápidamente. Así entendido el lenguaje tiene su significado natural.
Versículo 28
Padre, glorifica tu nombre
(πατερ, δοξασον σου το ονομα). Primer aoristo (nota de urgencia) de imperativo activo de δοξαζω y en el sentido de su muerte ya en los versículos Juan 12:16 ; Juan 12:23 y nuevamente en Juan 13:31 ; Juan 17:5 .
Esta es la oración de la πνευμα (o ψυχη) en oposición a la de la σαρξ (carne) en el versículo Juan 12:27 . El "nombre" (ονομα) de Dios expresa el carácter de Dios ( Juan 1:12 ; Juan 5:43 ; Juan 17:11 ). Cf. Mateo 6:9 . Una voz del cielo
(φωνη εκ του ουρανου). Esta fue la respuesta del Padre a la oración de Jesús por ayuda. Ver ya la voz del Padre en el bautismo de Jesús ( Marco 1:11 ) y en la transfiguración ( Marco 9:7 ). Los rabinos llamaron a la voz audible de Dios bath-qol (la hija de una voz). Lo he glorificado y lo glorificaré de nuevo.
(κα εδοξασα κα παλιν δοξασω). Esta certeza definitiva del Padre animará el alma de Jesús para la prueba venidera. Cf. Juan 11:40 para εδοξασα y Juan 13:31 ; Juan 17:5 para δοξασω.
Versículo 29
que había tronado
(βροντην γεγονενα). INFINITIVO PERFECTO ACTIVO DE γινομα en discurso indirecto después de ελεγεν y el acusativo de referencia general (βροντην, trueno, como en Marco 3:17 ), "ese trueno sucedió". Entonces la multitud "estaba parada" (εστως, segundo participio perfecto activo de ιστημ), pero Jesús entendió la voz de su Padre. Un ángel le ha hablado
(Αγγελος αυτω λελαληκεν). Perfecto de indicativo en voz activa de λαλεω. Entonces, cuando Jesús le habló a Saulo en el camino a Damasco, los que estaban con Saulo oyeron la voz, pero no entendieron ( Hechos 9:7 ; Hechos 22:9 ).
Versículo 30
No por mi bien, sino por tu bien
(ου δι' εμε, αλλα δι' υμας). Estas palabras parecen contradecir los versículos Juan 12:28 ; Juan 12:29 . Bernard sugiere una interpolación en las palabras de Jesús. Pero, ¿por qué no tomarlo como la figura del contraste exagerado, "no sólo por mí, sino también por el tuyo"?
Versículo 31
el juicio
(κρισις). Sin artículo, "Un juicio". Los próximos días pondrán a prueba este mundo. El principe de este mundo
(ο αρχων του κοσμου τουτου). Esta frase aquí, que describe a Satanás como poseedor del mundo malo, aparece nuevamente en Juan 14:30 ; Juan 16:11 . En las tentaciones Satanás reclama poder sobre el mundo y ofrece compartirlo con Jesús ( Mateo 4:8-10 ; Lucas 4:5-8 ). Jesús no negó entonces el poder de Satanás, pero aquí proclama la victoria final sobre él. será echado fuera
(εκβληθησετα εξω). Futuro pasivo de εκβαλλω. Tenga en cuenta εξω, limpie. El Libro de Apocalipsis también proclama la victoria final sobre Satanás.
Versículo 32
Y yo, si fuere levantado de la tierra
(καγω αν υψωθω εκ της γης). Nótese la posición proléptica de εγω (I). Condición de tercera clase (indeterminada con perspectiva) con αν (= εαν aquí) con subjuntivo aoristo primero pasivo de υψοω, el verbo usado en Juan 3:14 de la serpiente de bronce y de la Cruz de Cristo como aquí y también en Juan 8:28 . Westcott nuevamente presiona εκ en lugar de απο para hacer que se refiera a la ascensión en lugar de a la Cruz, una interpretación errónea sin duda. Atraeré a todos los hombres hacia mí
(παντας ελκυσω προς εμαυτον). Futuro en voz activa de ελκυω, forma tardía de ελκω, dibujar, atraer. Jesús ya había usado este verbo del poder de atracción del Padre ( Juan 6:44 ). El magnetismo de la Cruz es ahora conocido por todos los hombres, por poco que comprendan el misterio de la Cruz. Por "todos los hombres" (παντας) Jesús no se refiere a cada hombre individual, pues algunos, como dijo Simeón ( Lucas 2:34 ), sienten repulsión por Cristo, pero esta es la forma en que los griegos (versículo Juan 12:22 ) pueden y quieren venid a Cristo, por el camino de la Cruz, único camino al Padre ( Juan 14:6 ).
Versículo 33
significando
(σημαινων). Participio presente activo de σεμαινω, verbo antiguo para dar una señal (σημειον) como en Hechos 25:27 , y toda la frase repetida en Juan 18:32 y casi así en Juan 21:19 .
La pregunta indirecta aquí y en Juan 18:32 tiene el imperfecto εμελλεν con presente de infinitivo en lugar del presente usual μελλε retenido mientras que en Juan 21:19 el futuro de indicativo δοξασε ocurre según la regla. El punto en ποιω (relativo cualitativo en el caso instrumental con θανατω) es la Cruz (levantada) como especie de muerte antes de Cristo.
Versículo 34
fuera de la ley
(εκ του νομου). Es decir, "fuera de las Escrituras" ( Juan 10:34 ; Juan 15:25 ). El Cristo permanece para siempre
(ο Χριστος μενε εις τον αιωνα). Presente atemporal de indicativo en voz activa de μενω, permanecer, permanecer. Quizás de Salmo 89:4 ; Salmo 110:4 ; Isaías 9:7 ; Ezequiel 37:25 ; Daniel 7:14 . ¿Cómo dices?
(πως λεγεις συ;). En oposición a la ley (Escritura). el hijo del hombre
(τον υιον του ανθρωπου). Caso acusativo de referencia general con el infinitivo υψωθηνα (primer aoristo pasivo de υψοω y tomado en el sentido de muerte en la cruz como lo usó Jesús en el versículo 32 de Juan 12:32 ). Claramente, la multitud entiende que Jesús es "el Hijo del hombre" y toma la frase como equivalente a "el Cristo".
Esta es la forma obvia de entender los dos términos en su respuesta, y no, como sugiere Bernard, que no vieron ninguna conexión entre "el Cristo" (el Mesías) y "el Hijo del hombre". El uso de "este" (ουτος) en la pregunta que sigue está en contraste con el versículo Juan 12:32 El Mesías (el Hijo del hombre) permanece para siempre y no debe ser crucificado como dices que "debe" (δε) ser.
Versículo 35
Todavía un poco de tiempo es la luz entre vosotros
(ετ μικρον χρονον το φως εν υμιν εστιν). Χρονον es el acusativo de la extensión del tiempo. Jesús no discute el punto de la teología con la multitud que no quiere entender. Vuelve a la metáfora usada antes cuando afirmó ser la luz del mundo ( Juan 8:12 ) e insta a que se aprovechen de su privilegio “mientras tenéis la luz” (ως το φως εχετε). Que la oscuridad no te alcance
(ινα μη σκοτια υμας καταλαβη). Propósito (negativo) con ινα μη y segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de καταλαμβανω. Ver este verbo en Juan 1:5 . En 1 Tesalonicenses 5:4 este verbo ocurre con ημερα (día) alcanzándolo como ladrón. no sabe adónde va
(ουκ οιδεν που υπαγε). Ver Juan 11:10 para esta idea y el mismo lenguaje en 1 Juan 2:11 . Los antiguos no tenían nuestras farolas eléctricas. Las calles oscuras aterrorizaban a los viajeros.
Versículo 36
Cree en la luz
(πιστευετε εις το φως). Es decir, “creed en mí como el Mesías” ( Juan 8:12 ; Juan 9:5 ). para que seáis hijos de luz
(ινα υιο φωτος γενησθε). Cláusula de propósito con ινα y segundo sujeto aoristo de γινομα, llegar a ser. No eran "hijos de luz", modismo hebreo (cf. Juan 17:12 ; Lucas 16:8 con el contraste), modismo usado por Pablo en 1 Tesalonicenses 5:5 ; Efesios 5:8 .
Equivale a "hombres iluminados" (Bernard) y Jesús llamó a sus discípulos la luz del mundo ( Mateo 5:14 ). se escondió de ellos
(εκρυβη απ' αυτων). Segundo aoristo pasivo de indicativo de κρυπτω, forma tardía (en LXX) del antiguo εκρυφη, "estaba escondido de ellos", como en Juan 8:59 . Esta parte del versículo Juan 12:36 comienza un nuevo párrafo.
Versículo 37
Aunque había hecho tantas señales delante de ellos
(τοσαυτα αυτου σημεια πεποιηκοτος εμπροσθεν αυτων). Genitivo absoluto con participio perfecto activo en sentido concesivo de ποιεω. Sin embargo, no creyeron en él.
(ουκ επιστευον εις αυτον). No hay "todavía" en el griego. Imperfecto activo negativo de πιστευω, "seguían sin creer en él", negativa obstinada ante la luz (versículo Juan 12:35 ).
Versículo 38
Eso podría cumplirse
(ινα πληρωθη). Generalmente se asume que ινα aquí con el primer aoristo de subjuntivo pasivo de πληροω tiene toda su fuerza télica. Eso es probable como designio de Dios, pero de ninguna manera es seguro ya que ινα se usa en el NT con la idea de resultado, así como ut en latín es propósito o resultado, como en Juan 6:7 ; Juan 9:2 ; 1 Tesalonicenses 5:4 ; Gálatas 5:17 ; Romanos 11:11 (Robertson, Grammar , p.
998). Pablo en Romanos 10:16 cita a Isaías 53:1 como lo hace Juan aquí pero sin ινα. Ver Romanos 10:16 para la discusión de la cita. El siguiente verso añade fuerza a la idea de diseño.
Versículo 39
Por esta causa no podían creer
(δια τουτο ουκ εδυναντο πιστευειν). Τουτο (esto) parece tener una doble referencia (a lo que precede ya lo que sigue) como en Juan 8:47 . El imperfecto negativo (doble aumento, εδυναντο) de δυναμα. Juan no absuelve a estos judíos de la responsabilidad moral, sino que solo muestra que las palabras de Isaías "tenían que cumplirse, porque eran expresión de la presciencia divina" (Bernard).
Versículo 40
él ha cegado
(τετυφλωκεν). Perfecto de indicativo en voz activa de τυφλοω, antiguo verbo causativo de cegar (de τυφλος, ciego), en el NT sólo aquí, 2 Corintios 4:4 ; 1 Juan 2:11 . se endureció
(επωρωσεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de πωροω, un verbo causativo tardío (de πωρος, piel dura), visto ya en Marco 6:52 , etc. Esta cita es de Isaías 6:10 y difiere de la LXX. Para que no vean
(ινα μη ιδωσιν). Cláusula de propósito negativo con ινα μη en lugar de μηποτε (nunca usada por Juan) de la LXX. Mateo ( Mateo 13:15 ) tiene μηποτε y cita a Jesús usando el pasaje al igual que Marcos ( Marco 4:12 ) y Lucas ( Lucas 8:10 ).
Pablo lo vuelve a citar ( Hechos 28:26 ) a los judíos en Roma. En cada caso, las palabras de Isaías se interpretan como un pronóstico del destino de los judíos por rechazar al Mesías. Mateo ( Mateo 13:15 ) tiene συνωσιν donde Juan tiene νοησωσιν (percibir), y ambos cambian del subjuntivo al futuro (κα ιασομα), "Y yo los sanaría". Juan tiene aquí στραφωσιν (segundo aoristo de subjuntivo en voz pasiva de στρεφω) mientras que Mateo lee επιστρεψωσιν (primer aoristo en voz activa de επιστρεφω).
Versículo 41
porque vio su gloria
(οτ ειδεν την δοξαν αυτου). Lectura correcta aquí οτ (porque), no οτε (cuándo). Isaías con visión espiritual vio la gloria del Mesías y habló (ελαλησεν) de él, dice Juan, independientemente de lo que piensen o digan los críticos modernos. Entonces Jesús dijo que Abraham vio su día ( Juan 8:56 ). Cf. Hebreos 11:13 .
Versículo 42
Sin embargo, incluso
(ομως μεντο κα). Para el antiguo ομως ver 1 Corintios 14:7 ; Gálatas 3:15 (solo otros ejemplos en el NT), aquí solo con μεντο, "pero aún", y κα, "incluso". A pesar de lo que se acaba de decir "muchos (πολλο) aun de los gobernantes" (recuérdese la timidez solitaria de Nicodemo en Juan 3:1 ).
Estos realmente "creyeron en él" (επιστευσαν εις αυτον) en sus convicciones, una declaración notable en cuanto al efecto que Cristo tuvo en Jerusalén mientras el Sanedrín tramaba su muerte. Cf. Nicodemo y José de Arimatea. Pero a causa de los fariseos
(αλλα δια τους Φαρισαιους). Como el susurro de Juan 7:13 "a causa del temor de los judíos". Una vez, los fariseos preguntaron burlonamente a los oficiales ( Juan 7:48 ): "¿Alguno de los gobernantes ha creído en él?" Y ahora "muchos de los gobernantes han creído en él". no confesaron
(ουχ ωμολογουν). Imperfecto negativo en contraste con el aoristo punctilar επιστευσαν. "Seguían sin confesar". Cuán parecidas a las excusas cobardes que hacen hoy los que están convencidos y se niegan a dar un paso por Cristo. para que no sean expulsados de la sinagoga
(ινα μη αποσυναγωγο γενωντα). Cf. Juan 9:22 donde esta misma palabra aparece en una cláusula de propósito como esta. Sólo una vez más en el NT ( Juan 16:2 ), palabra judía no en autores profanos. Este ostracismo de la sinagoga fue temido por los judíos y convirtió en cobardes a estos "ancianos creyentes". Más que
(μαλλον ηπερ). Prefirieron la gloria y alabanza de los hombres más que la gloria y alabanza de Dios. Qué απροπος son estas palabras para algunos cobardes afables hoy.
Versículo 44
Lloré y dije
(εκραξεν κα ειπεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de κραζω, gritar en voz alta, y segundo aoristo en voz activa del verbo defectivo ερω, decir. Probablemente esto sea un resumen de lo que Jesús ya había dicho ya que en el versículo Juan 12:36 Juan cierra el ministerio público de Jesús sin el relato sinóptico del último día en el templo de nuestro martes ( Marco 11:27-12 ; Mateo 21:23 ; Lucas 20:1-21 ). No en mí, sino en él.
(ου εις εμε, αλλα εις τον). “No sólo en mí, sino también en”, otro ejemplo de contraste exagerado como el del versículo Juan 12:30 . La idea de Jesús aquí es frecuente (creer en Jesús a quien el Padre ha enviado) como en Juan 3:17 ; Juan 5:23 ; Juan 5:30 ; Juan 5:43 ; Juan 7:16 ; Juan 8:42 ; Juan 13:20 ; Juan 14:1 ; Mateo 10:40 ; Lucas 9:48 .
Versículo 46
Soy venido una luz
(Εγω φως εληλυθα). Como en Juan 3:19 ; Juan 9:5 ; Juan 8:12 ; Juan 12:35 . Cláusula final (negativa) también aquí (ινα μη μεινη, primer aoristo de subjuntivo activo) como en Juan 12:35 . La luz disipa la oscuridad.
Versículo 47
Si alguien
(εαν τις). Condición de tercera clase con εαν y primer aoristo de subjuntivo activo (ακουση) de ακουω y la misma forma (φυλαξη) de φυλασσω con μη negativo. Pero para salvar el mundo
(αλλ' ινα σωσω τον κοσμον). Cláusula de propósito de nuevo (cf. ινα κρινω, justo antes) con ινα y primer aoristo en voz activa de sozo. Contraste exagerado de nuevo, "no tanto para juzgar, sino también para salvar". Ver Juan 3:17 para el mismo contraste. Y, sin embargo, Jesús juzga al mundo inevitablemente ( Juan 8:15 ; Juan 9:39 ), pero su propósito principal es salvar al mundo ( Juan 3:16 ).
Véase el cierre del Sermón de la Montaña para la misma insistencia en escuchar y guardar (obedecer) las palabras de Jesús ( Mateo 7:24 ; Mateo 7:26 ) y también Lucas 11:28 .
Versículo 48
rechaza
(αθετων). Participio presente activo de αθετεω, verbo koiné tardío (de αθετος, α privativo y τιθημ), para anular e invalidar, solo aquí en Juan, pero véase Marco 6:26 ; Marco 7:9 . Uno que lo juzgue
(τον κρινοντα αυτον). Participio presente activo articular de κρινω. Véase la misma idea en Juan 5:45 ; Juan 9:50 . Lo mismo
(εκεινος). "Esa" misma palabra de Cristo que uno rechaza lo enfrentará y lo acusará ante el Padre "en el último día" (εν τη εσχατη ημερα, esta frase peculiar de Juan). No hay escapatoria. Y, sin embargo, el mismo Jesús dará testimonio a favor o en contra de aquel cuya conducta ya ha revelado su actitud hacia el mensaje de Dios ( Mateo 10:32 ; Lucas 12:8 ).
Versículo 49
el ha dado
(δεδωκεν). Perfecto de indicativo en voz activa. Cristo tiene una comisión permanente. Lo que debo decir y lo que debo hablar
(τ ειπω κα τ λαλησω). Pregunta indirecta conservando el subjuntivo deliberativo (segundo aoristo activo ειπω, primer aoristo activo λαλησω). Meyer y Westcott toman ειπω para referirse al contenido y λαλησω más a la forma variable de entrega. Posiblemente así sea.
Versículo 50
vida eterna
(ζωη αιωνιος). Véase Juan 3:15 ; Mateo 25:46 por esta gran frase. En Juan 6:68 Pedro le dice a Jesús: "Tú tienes palabras de vida eterna". Jesús acababa de decir ( Juan 6:63 ) que sus palabras eran espíritu y vida. El secreto está en la fuente, "como me ha dicho el Padre" (ειρηκεν).