Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo Testamento Imágenes de Palabra de Robertson
Declaración de derechos de autor
Las imágenes de palabras de Robertson del Nuevo Testamento. Derechos de autor © Broadman Press 1932,33, Renovación 1960. Todos los derechos reservados. Utilizado con permiso de Broadman Press (Junta de Escuela Dominical Bautista del Sur)
Las imágenes de palabras de Robertson del Nuevo Testamento. Derechos de autor © Broadman Press 1932,33, Renovación 1960. Todos los derechos reservados. Utilizado con permiso de Broadman Press (Junta de Escuela Dominical Bautista del Sur)
Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre James 4". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/commentaries/spa/rwp/james-4.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
Robertson, A.T. "Comentario sobre James 4". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://www.studylight.org/
Whole Bible (29)New Testament (6)Individual Books (4)
Versículo 1
De dónde
(ποθεν). Este viejo adverbio interrogativo (aquí dos veces) pregunta por el origen de las guerras y las luchas. James está lleno de interrogativos, como todas las diatribas. Guerras
(πολεμο) &mdashpeleas
(μαχα). Guerra
(πολεμος, palabra antigua, Mateo 24:6 ) representa el estado crónico o campaña, mientras que μαχη (también palabra antigua, 2 Corintios 7:5 ) presenta los conflictos o batallas separados en la guerra. Entonces James cubre todo el terreno usando ambas palabras. El origen de una guerra o de cualquier disputa a veces es difícil de encontrar, pero James toca aquí el punto sensible. de tus placeres
(εκ των ηδονων υμων). Vieja palabra de ηδομα. Caso ablativo aquí después de εκ, "de vuestras concupiscencias sensuales y pecaminosas", el deseo de obtener lo que uno no tiene y desea mucho. esa guerra
(των στρατευομενων). Participio presente medio articular (caso ablativo concordando con ηδονων) de στρατευω, llevar a cabo una campaña, aquí como en 1 Pedro 2:11 de las pasiones en el cuerpo humano. Santiago parece estar dirigiéndose a los cristianos nominales, "entre vosotros" (εν υμιν). Los disturbios de la iglesia moderna son lo suficientemente antiguos en la práctica.
Versículo 2
tu lujuria
(επιθυμειτε). Presente de indicativo en voz activa de επιθυμεω, palabra antigua (de επι, θυμος, pasión anhelante por), no necesariamente malo como claramente no en Lucas 22:15 de Cristo, pero por lo general en el NT, como aquí. Codiciar lo que un hombre o nación no tiene es la causa de la guerra según Santiago. Matas y codicias
(φονευετε κα ζηλουτε). Presente de indicativo en voz activa de φονευω (antiguo verbo de φονευς, asesino) y ζηλοω, desear ardientemente poseer ( 1 Corintios 12:31 ). Es posible (quizás probable) que un punto final venga después de φονευετε (ustedes matan) como resultado de codiciar y no tener.
Entonces tenemos la segunda situación: "Codiciáis y no podéis obtener (επιτυχειν, segundo aoristo activo de infinitivo de επιτυγχανω), y (como resultado) lucháis y hacéis guerra". Esta puntuación tiene más sentido que cualquier otra y está en armonía con el versículo Santiago 4:1 . Así también se evita el anticlímax en φονευετε y ζηλουτε. El alcalde convierte las palabras en una hendiadys, "os envidias asesinamente". No tenéis, porque no pedís
(ουκ εχετε δια το μη αιτεισθα υμας). Santiago se refiere nuevamente a ουκ εχετε (no tenéis) en el versículo Santiago 4:2 . Tal lujuria pecaminosa no se obtendrá. "Haz del servicio de Dios tu fin supremo, y entonces tus deseos serán tales que Dios pueda cumplirlos en respuesta a tu oración" (Ropes). Cf. Mateo 6:31-33 .
La razón aquí está expresada por δια y el acusativo del presente articular de infinitivo medio de αιτεω, usado aquí de oración a Dios como en Mateo 7:7 . Hυμας (tú) es el acusativo de referencia general. Note la voz media aquí como en αιτεισθε en Santiago 4:3 .
Mayor argumenta que el medio aquí, en contraste con el activo, lleva más el espíritu de oración, pero Moulton ( Prol ., p. 160) considera la distinción entre αιτεω y αιτεομα a menudo como "una sutileza extinguida".
Versículo 3
porque preguntas mal
(διοτ κακως αιτεισθε). Aquí el medio indirecto tiene sentido, "ustedes preguntan por ustedes mismos" y eso es "malvado" o incorrecto (κακως), como explica James. para que lo gastéis en vuestros placeres
(ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε). Cláusula de propósito con ινα y el primer subjuntivo aoristo de δαπαναω, antiguo verbo de δαπανη, costar ( Lucas 14:28 solo en NT), despilfarrar ( Lucas 15:14 ). Dios no escucha oraciones como esta.
Versículo 4
Adúlteras
(μοιχαλιδες). Μοιχο κα (adúlteros) es falso (solo texto sirio). La forma femenina aquí es una palabra tardía común del masculino μοιχο. No está claro si la palabra debe tomarse literalmente aquí como en Romanos 7:3 , o en sentido figurado para todos los seguidores infieles de Cristo (como una novia infiel), como en 2 Corintios 11:1 ; Efesios 5:24-28 (la Novia de Cristo).
Cualquier punto de vista tiene sentido en este contexto, probablemente el punto de vista literal esté más en armonía con el lenguaje de los versículos Santiago 4:2 . En ese caso, Santiago puede incluir más que cristianos en su opinión, aunque Pablo habla claramente a los miembros de la iglesia sobre la falta de castidad ( Efesios 5:3-5 ). Enemistad con Dios
(εχθρα του θεου). Genitivo objetivo θεου con εχθρα (predicado y por tanto sin artículo), antigua palabra de εχθρος, enemigo ( Romanos 5:10 ), con εις θεον (abajo y Romanos 8:7 ). Cualquiera, pues, que quiera ser
(ος εαν ουν βουληθη). Cláusula relativa indefinida con ος y modal εαν y el primer aoristo pasivo (deponente) de subjuntivo de βουλομα, querer (propósito). un amigo del mundo
(φιλος του κοσμου). Predicado nominativo con infinitivo εινα concordando con ος. Ver Santiago 2:23 para φιλος θεου (amigo de Dios). se hace a sí mismo
(καθιστατα). Presente pasivo (no medio) de indicativo como en Santiago 3:6 , "se constituye", "se traduce". Un enemigo de Dios
(εχθρος του θεου). Predicado nominativo y anarthrous y genitivo objetivo (θεου).
Versículo 5
la escritura
(ηγραφη). Personificación como en Gálatas 3:8 ; Santiago 2:23 . Pero ningún pasaje del AT es precisamente así, aunque es "una traducción poética" (Sogas) de Éxodo 20:5 .
El pensamiento general se da también en Génesis 6:3-5 ; Isaías 63:8-16 , etc. Pablo tiene la misma idea también ( Gálatas 5:17 ; Gálatas 5:21 ; Romanos 8:6 ; Romanos 8:8 ).
Es posible que la referencia sea realmente a la cita en el versículo Santiago 4:6 de Proverbios 3:34 y tratando todo lo anterior como un paréntesis. No hay manera de decidir positivamente. En vano
(κενως). Antiguo adverbio (Aristóteles) de κενως ( Santiago 2:20 ), solo aquí en el NT "Vacío", sin querer decir lo que dice. hecho para habitar
(κατωικισεν). Primer aoristo activo de κατοικιζω, antiguo verbo, darle una morada, solo aquí en el NT Largo hasta envidiar
(προς φθονον επιποθε). Una frase difícil. Algunos incluso toman προς φθονον con λεγε en lugar de con επιποθε, como sucede naturalmente, que significa "celosamente". Pero aun así, con Dios presentado como un amante celoso, ¿το πνευμα se refiere al Espíritu Santo como sujeto de επιποθε o al espíritu del hombre como objeto de επιποθε? Probablemente lo primero y επιποθε entonces significa anhelar en el buen sentido como en Filipenses 1:8 .
Versículo 6
Más gracia
(μειζονα χαριν). "Mayor gracia". ¿Mayor que qué? "Mayor gracia en vista del mayor requerimiento" (Cuerdas), como Romanos 5:20 . Dios hace esto. Por qué
(διο). Para probar este punto Santiago cita Proverbios 3:34 . Dios resiste a los soberbios
(ο θεος υπερηφανοις αντιτασσετα). Presente de indicativo en voz media (directo) de αντιτασσω, antiguo término militar, enfrentarse en combate, con caso dativo ( Romanos 13:2 ) como en Santiago 5:6 . Hυπερηφανοις (υπερ, φαινομα) es como nuestra "gente engreída" vernácula ( Romanos 1:30 ), "personas altivas". pero da gracia a los humildes
(ταπεινοις δε διδωσιν χαριν). Otro adjetivo anarthrous, "a las personas humildes o humildes", para cuya palabra véase Santiago 1:9 . Cf. Santiago 2:5-7 ; Santiago 5:1-6 .
Versículo 7
Estad, pues, sujetos a Dios
(υποταγητε ουν τω θεω). Segundo aoristo (ingresivo) de imperativo pasivo de υποτασσω, antiguo verbo, pasar por debajo (término militar también). Misma forma en 1 Pedro 2:23 ; 1 Pedro 5:5 . Con el caso dativo θεω (a Dios).
El aoristo tiene la nota de urgencia en el imperativo. Tenga en cuenta los diez imperativos aoristas en los versos Santiago 4:7-10 (υποταγητε, αντιστητε, εγγισατεε, καθαρισατε, αγνισατε, ταλαιπΩoluc. Pero resiste al diablo
(αντιστητε δε τω διαβολω). Segundo aoristo (ingresivo) de imperativo activo (intransitivo) de ανθιστημ, "ponerse en contra". Caso dativo διαβολω. El resultado de tal posición es que el diablo huirá (φευξετα, futuro medio de φευγω). Véase 1 Pedro 5:8 ; Efesios 6:11 ; Lucas 10:17 .
Versículo 8
Acércate a Dios
(εγγισατε τω θεω). Primer aoristo de imperativo en voz activa de εγγιζω, verbo tardío de εγγυς (cerca) como en Mateo 3:2 . Con caso dativo nuevamente de relación personal. Los sacerdotes en el santuario se acercaron a Dios ( Éxodo 19:22 ), como debemos ahora. limpia tus manos
(καθαρισατε χειρας). Primer aoristo de imperativo en voz activa de καθαριζω, limpiar, de suciedad en sentido ritual ( Éxodo 30:19-21 ; Marco 7:3 ; Marco 7:19 ).
Aquí es figurativo, como en Oseas 1:16 ; Salmo 24:4 . ¿Si siempre tuviéramos manos y corazones limpios (de pecado)? pecadores
(αμαρτωλο). Un término agudo para golpear la conciencia, "un reproche destinado a asustar y picar" (Ropes). Purifiquen sus corazones
(αγνισατε καρδιας). Primer aoristo de imperativo en voz activa de αγνιζω, antiguo verbo de αγνος ( Santiago 3:17 ), ceremonialmente ( Hechos 21:24 ; Hechos 21:26 ), pero aquí moralmente como en 1 Pedro 1:22 ; 1 Juan 3:3 . Uso anartroso de καρδιας como de χειρας (lavarse las manos, purificar los corazones). Vosotros de doble ánimo
(διψυχο). Como en Santiago 1:8 .
Versículo 9
Estar afligido
(ταλαιπωρησατε). Primer aoristo de imperativo en voz activa ταλαιπωρεω, antiguo verbo de ταλαιπωρος ( Romanos 7:24 ), soportar fatigas, sólo aquí en el NT Cf. ταλαιπωριαις en Santiago 5:1 . Llorar
(πενθησατε). Primer aoristo de imperativo en voz activa de πενθεω, antiguo verbo procedente de πενθος (duelo, Santiago 4:9 ), como en Mateo 5:4 . A menudo en el NT se une como aquí con κλαιω, llorar ( Marco 16:10 ; Lucas 6:25 ). Un llamado a la tristeza según Dios de la que se habla en 2 Corintios 7:10 (Mayor), como un profeta del Antiguo Testamento. Llorar
(κλαυσατε). Primer aoristo de imperativo en voz activa de κλαιω. La risa
(γελως). Vieja palabra de Homero hacia abajo, solo aquí en el NT como γελαω, reír
(opuesto a κλαιω), en el NT solo en Lucas 6:21 ; Lucas 6:25 , pero καταγελαω en Lucas 8:53 ( Marco 5:40 ; Mateo 9:24 ). ser convertido
(μετατραπητω). Segundo aoristo de imperativo pasivo de μετατρεπω, palabra antigua, dar la vuelta, transmutar, en Homero (no en el ático), aquí sólo en el NT Pesadez
(κατηφειαν). Vieja palabra de κατηφης (de una mirada abatida, de κατα, φαη ojos), colgando de los ojos como el publicano en Lucas 18:13 , aquí solo en el NT
Versículo 10
Humillaos
(ταπεινωθητε). Primer aoristo de imperativo pasivo de ταπεινοω, antiguo verbo de ταπεινος ( Santiago 1:9 ), como en Mateo 18:4 . El pasivo aquí tiene casi el sentido medio o reflexivo. La voz media ya estaba dando paso a la pasiva. Ver 1 Pedro 5:6 para esta misma forma con la misma promesa de exaltación. él te exaltará
(υψωσε υμας). Futuro de indicativo en voz activa de υψοω, verbo común de υψος (altura), usado por Jesús en contraste con ταπεινοω como aquí ( Mateo 23:12 ; Lucas 14:11 ; Lucas 18:14 ).
Versículo 11
No habléis unos contra otros
(μη καταλαλειτε αλληλων). Prohibición de tal hábito o mandato de dejar de hacerlo, con μη y el presente imperativo de καταλαλεω, antiguo compuesto generalmente con el acusativo en griego antiguo, en el NT solo con el genitivo (aquí, 1 Pedro 2:12 ; 1 Pedro 3:16 ).
A menudo palabras duras sobre los ausentes. Santiago vuelve al tema de la lengua como lo hace de nuevo en Santiago 5:12 (dos veces antes, Santiago 1:26 ; Santiago 3:1-12 ). Juez
(κρινων). En el sentido de juicio severo como en Mateo 7:1 ; Lucas 6:37 (explicado por καταδικαζω). No hacedor de la ley, sino juez
(ουκ ποιητης νομου, αλλα κριτης). Este tono de superioridad a la ley es aquí severamente condenado. Santiago tiene en mente la ley de Dios, por supuesto, pero el punto es el mismo para todas las leyes bajo las cuales vivimos. No podemos seleccionar las leyes que obedeceremos a menos que algunas contravengan la ley de Dios, y por lo tanto nuestra propia conciencia ( Hechos 4:20 ). Entonces estamos dispuestos a dar nuestras vidas por nuestra rebelión si es necesario.
Versículo 12
Sólo uno
(εις). No "solo" en griego, pero εις aquí excluye a todos los demás excepto a Dios. el legislador
(ο νομοθετης). Compuesto antiguo (de νομοσ, τιθημ), solo aquí en el NT En Salmo 9:20 . Cf. νομοθετεω en Hebreos 7:11 ; Hebreos 8:6 . Ahorrar
(σωσα, primer aoristo de infinitivo en voz activa de σωζω) y destruir
(κα απολεσα, primer aoristo de infinitivo en voz activa de απολλυμ destruir). Cf. la imagen del poder de Dios en Mateo 10:28 , una idea común en el AT ( Deuteronomio 32:39 ; 1 Samuel 2:16 ; 2 Reyes 5:7 ). Pero, ¿quién eres?
(συ δε τις ει;). Posición proléptica y enfática de συ (tú) en esta pregunta retórica como en Romanos 9:20 ; Romanos 14:4 . tu vecino
(τον πλησιον). "El prójimo" como en Santiago 2:8 .
Versículo 13
Ir a ahora
(αγε νυν). Uso de interjección de αγε (de αγω) como en Santiago 5:1 (solo instancias del NT) con un verbo en plural (ο λεγοντες, participio presente activo articular, vosotros que decís) como es común en el griego antiguo como ιδε νυν ηκουσατε ( Mateo 26:65 ). Hoy o mañana
(σημερον η αυριον). Texto correcto (Aleph B), no κα (y). en esta ciudad
(εις τηνδε την πολιν). Antiguo demostrativo οδε, raro en el NT ( Lucas 10:39 ) excepto en el plural neutro ταδε (estas cosas Hechos 21:11 ). Uno señalaría la ciudad en el mapa (Alcalde) como hizo la propuesta (vamos, πορευσομεθα). Y pasar un año allí
(κα ποιησομεν εκε ενιαυτον). Otro futuro (activo de ποιεω). "Vamos a hacer un año allí". y el comercio
(κα εμπορευσομεθα). Futuro en voz media de εμπορευομα (εν, πορευομα, entrar), antiguo verbo de εμπορος (un mercader o mercader, un tamborilero, uno que entra y obtiene el comercio, Mateo 13:45 ), un cuadro vívido de los mercaderes judíos del tiempo. y obtener ganancia
(κα κερδησομεν). Futuro (forma jónica) en voz activa de κερδαινω, antiguo verbo de κερδος (ganar, Filipenses 1:21 ), como en Mateo 16:26 .
Versículo 14
mientras que vosotros no sabéis
(οιτινες ουκ επιστασθε). El relativo más largo οστις define aquí con mayor precisión (como el latín qui ) ο λεγοντες (vosotros que decís) del versículo Santiago 4:13 en un sentido causal, como en Hechos 10:47 , "que a la verdad no sabéis" (presente medio de indicativo de επισταμα). que sera mañana
(της αυριον). Suministro ημερας (día) después de αυριον. Esta es la lectura de B (Westcott) "en el mañana" (genitivo de tiempo), pero las cursivas Aleph KL tienen το της αυριον ("el asunto del mañana"), mientras que las cursivas AP tienen τα της αυριον ("las cosas del mañana "). El sentido es prácticamente el mismo, aunque το της αυριον probablemente sea correcto. ¿Qué es tu vida?
(ποια η ζωη υμων). Así, Westcott y Hort lo puntúan como una pregunta indirecta, no directa. Ποια es un interrogativo cualitativo (de qué carácter). como vapor
(ατμις). Esta es la respuesta. Antigua palabra para niebla (como ατμος, de donde proviene nuestra "atmósfera"), en el NT solo aquí y Hechos 2:19 con καπνου (vapor de humo (de Joel 2:30 ). Por un poco de tiempo
(προς ολιγον). Véase la misma frase en 1 Timoteo 4:8 , προς καιρον en Lucas 8:13 , προς ωραν en Juan 5:35 . Que aparece y luego se desvanece
(φαινομενη επειτα κα αφανιζομενη). Participios presentes medios concordando con ατμις, "apareciendo, luego también desapareciendo", con juego de dos verbos (φαινομαι, αφανιζω como en Mateo 6:19 , de αφανης escondido Hebreos 4:13 ) con la misma raíz φαν (φαινω, α- φαν-ης).
Versículo 15
Por eso deberías decir
(αντ του λεγειν υμας). "En lugar del dicho en cuanto a ti" (genitivo del infinitivo articular con la preposición αντ y el acusativo de referencia general con λεγειν), "en lugar del dicho tuyo". Si el Señor quiere
(εαν ο κυριος θελη). Condición de la tercera clase con εαν y el presente de subjuntivo en voz activa (o primer aoristo en voz activa θελεση en algunos MSS). La actitud apropiada de la mente ( Hechos 18:21 ; 1 Corintios 4:19 ; 1 Corintios 16:7 ; Romanos 1:19 ; Filipenses 2:19 ; Filipenses 2:24 ; Hebreos 6:3 ), no debe ser pronunciada siempre en palabras como un encanto. Esta fórmula helenística era común entre los antiguos paganos, como hoy entre los árabes modernos como el latín deo volente . Esta o aquella
(τουτο η εκεινο). Aplicable a todo acto.
Versículo 16
en tus alardes
(εν ταις αλαζονιαις υμων). Antigua palabra para hablar de fanfarronería (de αλαζονευομα, actuar el αλαζων fanfarrón vacío Romanos 1:30 ), común en Aristófanes, en el NT solo aquí y en 1 Juan 2:16 . gloriarse
(καυχησις). Acto de gloriarse, palabra tardía de καυχαομα, bueno si para Cristo ( 1 Tesalonicenses 2:19 ), malo si para uno mismo como aquí.
Versículo 17
Al que sabe
(ειδοτ). Caso dativo de segundo participio perfecto ειδως (de οιδα), y con el infinitivo saber cómo, "al que sabe cómo". Para hacer el bien
(καλον ποιειν). "Hacer una buena obra". Y no lo hace
(κα μη ποιουντ). Dativo de nuevo del participio presente activo de ποιεω, "y al que no lo hace". Cf. "no hacedor" ( Santiago 1:23 ) y Mateo 7:26 . Pecado
(αμαρτια). El conocimiento no utilizado del propio deber es pecado, el pecado de omisión. Cf. Mateo 23:23 .