Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios Comentario al Testamento Griego de Cambridge
Declaración de derechos de autor
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
"Comentario sobre James 4". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/james-4.html. 1896.
"Comentario sobre James 4". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/
Whole Bible (29)New Testament (6)Individual Books (4)
Versículo 1
¿De dónde vienen las guerras y las batallas entre vosotros ? La transición a este párrafo es sugerida inmediatamente por la paz ( Santiago 3:18 ). Pero el pensamiento sigue naturalmente a toda la sección anterior, especialmente a la cláusula, εἰ δὲ λον πικρὸν ἔχετε, etc. ( Santiago 3:14 ).
guerras... batallas, bella et lites , V., unde pugnae et unde rixae in vobis , OL Ambas expresiones parecen referirse a disputas privadas más que a guerras internacionales. La conjunción ocurre en Homero: ἀεὶ γαρ τοι ἔρις τη φιλι πολομι τη μαχαι τε ('disputas y feudos', Purves) Il. I. 177. Así también polemizein ἠδὲ machesthai, Il.
tercero 435. No hay objeción etimológica a este sentido de disputa privada, la raíz pel. que significa golpear, de ahí plisso, pelas, plision.
Beyschlag distingue: “war der chronische Unfrieden, battle der agude”.
ἐκ denota la fuente más remota y última, ἀπό la fuente más cercana e inmediata: las disputas y contenciones pueden remontarse a los placeres como su causa última.
de los soldados, que están haciendo campaña en vuestros miembros. los días son como soldados en marcha? cada hombre desea su propio ἡδοναι —aquí equivalente a ἐπιθιμίαι— para obtener la victoria; de ahí las 'disputas y enemistades'. Para compensación de alistamiento. Lucas 3:14 ; 1 Corintios 9:7 ; 1 Pedro 2:11 : en este último pasaje se describen los deseos carnales como una fuerza externa en guerra con el alma:
compensación Plano. Fedón pág. 66 c, y para las guerras y las posturas y las batallas nada más proporciona sino el cuerpo y sus deseos. Cic. de Fin. I. 13 Ex cupiditatibus odia, discidia, discordiae, seditiones, bella nascuntur.
ἡδονή en el NT siempre en un mal sentido como un peligro para la vida espiritual, Lucas 8:14 ; Tito 3:3 ; 2 Pedro 2:13 .
Versículos 1-12
CH.
4:1–12 . LA LUCHA CONTRA LOS DESEOS DE LA CARNE QUE SON LA CAUSA DE LA CONTENCIÓN DEL MAL
Versículo 2
2 y 3 . Estos dos versículos se encuentran entre los ejemplos de forma poética en esta epístola: ζιλοῦτε es un avance de ἐπιθυμεῖτε como οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν es un avance de οὐκ ἔχετε.
2 . ἐπιθυμεῖτε, καὶ οὐκ ἔχετε . Los objetivos del fanático se frustran; sus medios, asesinato, celo pervertido, peleas y contiendas, no conducen a nada. Con οὐκ ἔχετε se reanuda el argumento y se amplía con una explicación. El mero deseo (ἐπιθυμία) sin oración no logra nada. Hay un tipo de petición (αἰτεῖτε) que no es verdadera oración porque su objeto está pervertido. Para que la oración sea eficaz, el deseo debe estar correctamente dirigido; de lo contrario, la oración concedida no será una bendición. Existe tal cosa como “conocer la angustia de la oración concedida”.
matar y tener celos , equivalente a un solo término. El celo implicó el asesinato.
Versículo 3
por favor... por favor . El activo y el medio parecen usarse indistintamente como en el caso de algunos otros verbos, como ἀκούω y ἀκούομαι, ἰδεῖν y ἰδέσθαι, φλεγειν y φλεγεσθαι. Clyde, § 31 d. compensación también Lucas 15:6 ; Lucas 15:9 , llamados ... llamados juntos, ADE al.
plu.: la causa de esto es que la forma más antigua en -μαι nunca ha sido completamente desplazada por la forma más nueva en -ω. Esto es más de esperar en un verbo de petición que implica necesariamente la fuerza de un medio, a saber. que la acción se realiza de alguna manera para o hacia uno mismo, o en interés propio. Monro, pág. 8; Jelf, § 368.
Sin embargo, se puede preferir αἰτεῖτε debido a λαμβάνετε, y los dos medios αἰτεῖσθαι y αἰτεῖσθε conectan las cláusulas en las que se usan.
Como señala Trench, αἰτεῖν ( Lat. petere) en el NT siempre conserva su sentido propio de mendigar a un superior. Así, nuestro Señor nunca usa αἰτεῖν o αἰτεῖσθαι de Sí mismo con respecto a lo que busca de parte de Dios en nombre de Sus discípulos. La palabra empleada es siempre ἐρωτᾶν ( Lat. rogare), pedir, es decir, en igualdad de condiciones. Juan 14:16 ; Juan 16:26 ; Juan 17:9 ; Juan 17:15 ; Juan 17:20 . Véase Trench, NT Syn. sub vocacional
en placer No sobre sino en tus placeres.
Versículo 4
La omisión de μοιχοὶ καί está respaldada por א* AB y algunas versiones importantes. Latín antiguo fornicatores , Vulgata adulteri. Las palabras están incluidas en אcKLP y autoridades posteriores.
4. μοιχαλίδες , para la omisión de μοιχοὶ καί ver crit. notas La dirección sigue siendo para hombres. Pero la forma femenina y la brusquedad del llamamiento indican desprecio e indignación. compensación la expresión homérica: Ἀχαιΐδες οὐκέτʼ Ἀχαιοί, Il. II. 235, y “O vere Phrygiae neque enim Phryges” de Virgilio, Aen. IX. 617. El femenino μοιχαλίδες se explica en parte porque la imagen presente en la mente de Santiago es la más frecuente en la O.
T., la infidelidad de la mujer al marido, en parte porque la caída en el placer, aunque acompañada de delitos de violencia, es esencialmente afeminada. Es por esta asociación de pecados que el profeta Amós reprende a las mujeres de Israel—“las vacas de Basán,” δαμάλεις τῆς Βασανίτιδος, Amós 4:1 f.
Juvenal también ha notado el mismo hecho moral, la dulzura y la crueldad van juntas: Juv. Se sentó. VI. 219 y ss., Pone crucem servo, &c. Anuncio de Tischendorf loc. ilustra este uso de la forma femenina con la palabra ποταγωγίδες empleada por Aristóteles y Plutarco en el sentido de μηνυταί, informantes, que probablemente eran hombres y no mujeres.
οἴδατε , tenga en cuenta la forma tardía aquí y comp. ἴστε, Santiago 1:19 .
la amistad del mundo es la enemistad de Dios . compensación Mateo 6:24 Mateo 12:30 puede trabajar sin los señores Romanos 8:7malo... no se puede trabajar para Dios y es
ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ κ.τ.λ. Incluso el mismo deseo de la amistad del mundo constituye enemistad con Dios. Es un pensamiento esencialmente afín al espíritu del Sermón de la Montaña: ver especialmente Mateo 5:22 ; Mateo 5:28 .
Versículo 5
κατῷκισεν con אAB: κατῷκησεν KLP y una preponderancia de evidencia posterior. La variación surge del itacismo, o confusión de forma por similitud de sonido, una fuente frecuente de error.
5. la escritura dice . La cita que sigue es de una fuente desconocida, pero la forma en que se hace da a las palabras una autoridad igual a la del OT Comp. Juan 2:22 creyeron en la escritura, Juan 7:38 como dice la escritura, Romanos 4:3 pues que dice la escritura? y tan frecuentemente.
Resch ( Agrapha , log. 54, p. 256) supone que este pasaje es estrictamente paralelo a Gálatas 5:17 porque la carne codicia contra el espíritu, pero el espíritu contra la carne. Explica la variación suponiendo un original hebreo común con una variación de lectura en las copias de las que citaron San Pablo y Santiago, respectivamente.
O quizás la variación está en la traducción del mismo original hebreo o arameo. Puede ser que πρὸς φθόνον sea un cambio intencional de expresión de κατὰ σαρκός. Porque φθόνος es precisamente ese elemento de σάρξ, esa obra de la carne, que sería excitada por el deseo frustrado. (Ver la enumeración Gálatas 5:19-21 .
) Es el sentimiento que se excita en un hombre de mente pervertida al ver a otro obtener el bien buscado por él mismo. la envidia resume el lado malo de ζῆλος con el que se asocia en Plat. Phileb. pags. 47 E, y 50 B, y en otros lugares. προς es muy habitual en este sentido de hostilidad: πρὸς Troῶas machesthai, Il. XVII. 471: las murmuraciones de los helenistas hacia los judíos, Hechos 6:1 : una cosa tengo hacia otro, 1 Corintios 6:1 : la lucha contra la carne y la sangre, Efesios 6:12 , y con frecuencia.
ὃ κατῴκισεν, que (Dios) colocó, hizo morar , o, κατῴκισεν , que moró . compensación pero vosotros no sois según la carne, porque el espíritu de Dios mora en vosotros, Romanos 8:9 : ¿No veis que sois templo de Dios y que el espíritu de Dios mora en vosotros? 1 Corintios 3:16 .
ἐπιποθεῖ, anhela intensamente , respondiendo a ἐπιθυμεῖ en Gálatas 5:17 , si la teoría de Resch es correcta, ἐπί tiene una fuerza intensiva, lo que implica dirección y, por lo tanto, seriedad de objetivo.
Si se toma este punto de vista, el sentido sería: ¿Dice la Escritura en vano: En serio, el Espíritu que Dios hizo que morara en nosotros hace mucho tiempo contra la envidia? siendo la envidia la nota predominante de la amistad con el mundo que es enemistad contra Dios.
Sin embargo, se dan otras interpretaciones a este difícil pasaje. πρὸς φθόνον está conectado con ἐπιποθεῖ que ( a ) significa absolutamente 'anhela incluso hasta la envidia celosa', o ( b ) tiene por objeto πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν, 'anhela' por el espíritu que 'anhela'c. o ( c ) gobierna ἡμᾶς entendido, 'nos anhela'.
Este uso adverbial de πρὸς φθόνον (aunque no se dan otros ejemplos) puede justificarse con expresiones como πρὸς ὀργήν, πρὸς βίαν, πρὸς χάριν &c., y quizás todas estas interpretaciones dan un significado más natural a ἐπθ. La conexión sería entonces un fortalecimiento del pensamiento de las palabras precedentes. A la amistad con el mundo se opone el amor celoso de Dios por nosotros, que no puede tener rival.
Cualquiera que sea la interpretación que se le dé, debe tenerse en cuenta (1) que el pasaje es una cita y por lo tanto ( a ) sugeriría a los lectores de St. James más de lo que dice; ( b ) tiene la intención de recordar la enseñanza y, por lo tanto, no parecería tan abrupto como lo hace para los lectores modernos. (2) Tiene referencia directa a las palabras inmediatamente anteriores que expresan un antagonismo entre la amistad con el mundo y la amistad con Dios, y más expresamente entre un deseo humano (βούλησις) de amistad con el mundo y amistad con Dios.
Esta declaración se ve reforzada por una apelación a la Escritura que afirma ( a ) una lucha interior del Espíritu divino contra la envidia y los celos que son especialmente característicos de la φιλία τοῦ κόσμου, o ( b ) según la segunda interpretación, el anhelo celoso de como por parte del Espíritu que Dios mismo hizo morar en nosotros.
En cuanto a la puntuación, quizás sea mejor colocar el punto interrogativo en λέγει, o en todo caso considerar la cita misma como una afirmación categórica.
Versículo 6
μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν. Pero (Dios) da mayor gracia . Estas palabras también son oscuras. O ( a ) un favor mayor, incluso que el Espíritu que mora en nosotros, porque Él lucha contra los soberbios, que representan el φιλία τοῦ κόσμου, y da gracia a los humildes que han renunciado a esa amistad, ( b ) o más gracia que la que el mundo da , ( c ) o más de lo que se pierde por la hostilidad hacia el mundo.
διὸ λέγει, por lo cual el Espíritu de Dios dice . La cita que sigue es palabra por palabra de Proverbios 3:34 , excepto que ὁ θεός reemplaza a κύριος de la LXX.: ver 1 Pedro 5:5 , donde se hace la misma cita.
Es interesante comparar. Lucas 1:51-52 Dispersó a los soberbios en el intelecto de su corazón... y exaltó a los humildes. Nótese la aparición de las palabras principales, orgulloso y humilde. El pensamiento es el mismo. Es uno que entraba en ese ambiente de vida religiosa en el que vivía la Sagrada Familia y que compartió Santiago.
se opone, se alinea contra , comp. Me opongo a, Eur. Phoen. 622. IV. 55. Es una palabra que sugiere la imagen de la guerra cristiana tan frecuente en san Pablo. compensación la fórmula utilizada en la renuncia en el Bautismo nos sometemos a Cristo; renunciamos a Satanás (Bingham's Antiq.
, vol. IV. xi. vii. § 2), y Hechos 13:48 que estaban destinados a la vida eterna.
Versículo 7
por tanto, sométanse a Dios . Por lo tanto, en esta guerra, pónganse del lado de Dios, colóquense bajo Él como Capitán. polib. usa subordinados o subordinados para 'sujetos'.
El pasaje que sigue es otro ejemplo de poesía hebrea construida regularmente.
someterse, resistir, etc. El imperativo aoristo denota acción instantánea, no continua, y por lo tanto se usa en súplica u orden urgente; borrador la súplica ansiosa, para que seamos libres, Mateo 8:25 , y los aoristos en el Padrenuestro.
al incrédulo διαβολος es estrictamente una traducción de la palabra hebrea שָׂטָן, de la cual Σατανᾶς es una transliteración, y significa literalmente 'un adversario', de διαβάλλειν y ἐνδιαβάλλειν, encontrarse, oponerse: comp. Números 22:22 el ángel del dios se levantó diavalein al.
lo afligen, y Números 22:32 salí a afligiros, también Zacarías 3:1 y el diablo está a su diestra, donde ve el Hebr.
texto. A este significado original de la palabra, la fuerza clásica de διαβάλλειν y sus derivados agregaron las ideas de ( a ) engañar, ( b ) calumniar, ( c ) acusar. En Apocalipsis 20:2 encontramos las formas griega y hebrea—ὄς ἐστιν διάβολος καὶ Σατανᾶς—una prueba de que los significados de las dos palabras, al principio sinónimas, ya se habían separado, y uno entre muchos ejemplos de la influencia de la traducción en ideas religiosas
compensación Efesios 4:27 no deis lugar al diablo, y Efesios 6:11 por vuestra fuerza resistid contra los métodos del diablo, 1 Pedro 5:8 ο� ... ᾦ permaneced firmes en la fe.
Versículo 8
¿Te lavaste las manos, etc. ? compensación Salmo 24:4 irreprensible de manos y puro de corazón, etc. y 1 Pedro 1:22 purificad vuestras almas en obediencia a ella.
ἁμαρτωλοί … δίψυχοι . A los que se refiere este párrafo son hombres mundanos fuera de la fraternidad cristiana, o bien los de los hermanos que se habían hecho mundanos. La risa y la alegría ahora son características de ellos.
Versículo 9
εἰς κατήφειαν , 'a la pesadez', RV, o abatimiento, κατήφεια, definido como una mezcla de vergüenza y dolor, lit. con la mirada baja, quizás de κατά y φάος, pero derivado. incierto. Esta es la expresión natural del dolor de la vergüenza: “No hay ultraje”, dice Hawthorne, “más flagrante que prohibir al culpable que esconda su rostro por la vergüenza, ya que la esencia de este castigo (la picota) era hacerlo. .
Es una palabra homérica: dismenesin me harma katifein de soi αὐτῷ, Il. tercero 51, también jue. VIII. 75 tristeza y dolor y los reproches de sus espadas fueron muchos, Plut. Emilio pags. 267 Pero la tristeza prevaleció en el campamento. Para el pensamiento comp. Proverbios 14:13 pero el último gozo ( al.
júbilo) se convierte en luto, y Jeremias 16:9 Yo envío desde este lugar voz de gozo y voz de alegría.
Versículo 10
ταπεινώθητε , forma pasiva con sentido medio. Véase Monro, Hom. Grammar , § 44, donde se muestra que los aoristos en -ην y -θην tenían originalmente un sentido intransitivo del cual el sentido pasivo era un crecimiento o adaptación. compensación ἐχάρην, ἐδυνάσθην, ἀπεκρίθην.
Versículo 11
μὴ καταλαλεῖτε� . El argumento vuelve al tema principal. Es un último pensamiento sobre los males de la lengua. Es una advertencia contra la maledicencia y la calumnia. Sin embargo, la mención de la ley apunta a un tipo particular de maledicencia. Esta ley es, según Beyschlag y otros, la ley del amor, la νόμος βασιλικός mencionada anteriormente cap. Santiago 2:8 .
Pero entonces surge la pregunta ¿cómo un hombre que habla en contra de su hermano habla en contra de la ley, o juzga la ley? Ciertamente, si es culpable de calumnia, transgrede la ley. Pero, ¿cómo se convierte en un νομοθέτης y un κρίτης? En efecto, se dice que al calumniar a un hermano, la conducta de un hombre se convierte en una práctica crítica y condenación de la ley del amor. Promulga como si fuera una ley opuesta a la ley del amor; mientras que su deber es simplemente obedecer la ley del amor y abstenerse de hablar mal y calumniar. Sin embargo, esta explicación no es del todo satisfactoria.
Pero si se entiende la ley de la ley mosaica, se sugiere una explicación más natural. Es probable que la cuestión de la observancia de la ley mosaica ya se hubiera discutido en la hermandad. La primera regla en la Iglesia primitiva fue la observancia de la ley como la observaron el mismo Santiago e incluso San Pablo. Pero algunos judíos cristianos habían previsto desde el principio el carácter transitorio de la ley.
Y entre estos, podemos imaginar que algunos, inspirados por el pensamiento de la libertad cristiana, presionarían sus puntos de vista con un celo innecesario, hablando en contra de sus hermanos cuya conciencia los llevó a observar la ley. Estos serían correctamente considerados como jueces de la ley; como quien censura a un estadista censura su política.
A tales personas se dirige ahora Santiago. Todavía no está preparado para esta gran revolución. Si la ley ha de ser cambiada, corresponde al único Legislador y Juez cambiarla. No corresponde al cristiano individual anticipar el cambio que traerá el tiempo.
Versículo 12
y juzgue con אABP y la mayoría de las versiones: KL y otros omiten.
ὁ κρινον con אABP: ὄς κρίνεις KL y el MSS posterior.
τὸν πλησιον en la misma evidencia, en contra de τὸν ἔτερον.
12. legislador . Ap. decir en el NT, bastante clásico y usado en un sentido especial en Atenas. Para el verbo comp. Salmo 27:11 , oh Señor, en tu camino.
los poderosos salvarán también� . Ver Mateo 10:28 el fuerte tanto de alma como de cuerpo.
Pero, ¿qué estás juzgando a tu prójimo ? La enseñanza de Santiago aquí, como tantas veces, se basa en el Sermón de la Montaña. Véase Mateo 7:1 No juzguéis para no ser juzgados.
Versículo 13
vayan ahora los que dicen . ἄγε como φερε, ἴθι, ἰδου y en griego moderno ἄς para ἄφες, se usa tanto con sujetos singulares como plurales, a menudo para fortalecer el imperativo: ἀλλʼ ἄγε δι τινα ματιν ἐρεί, ομεν, Hom. Illinois. 62 _ IV. 362. Monro, Hom. Gramo. § 327. Ver también Goodwin § 84. La edad se usa de la misma manera en latín: age nunc, compare, Cic. pro Mil. 21: ergo age, care pater, cervici imponere nostrae, Virg. Aen. II. 707.
El cuadro de la actividad comercial que sigue ilustra “el instinto nato del semita para comerciar” (GA Smith, Isaiah I. 289). “El semita siempre fue un comerciante” (Budge, Babylonian Life and History , p. 150). Pero aunque el comercio de acarreo del mundo antiguo estaba en manos de la raza semita, al principio los judíos no se dedicaron al comercio. El espíritu de empresa comercial floreció durante un tiempo bajo la influencia fenicia en el reinado de Salomón.
Pero el intento de revivirlo en los reinados conjuntos de Josafat y Ocozías terminó desastrosamente ( 2 Crónicas 20:37 ). El genio hebreo para el comercio se desarrolló por primera vez durante el cautiverio. Recientes descubrimientos en las cercanías de Babilonia han sacado a la luz documentos que dan testimonio de transacciones comerciales muy amplias en las que probablemente participarían los colonos hebreos en Babilonia.
De hecho, el nombre de Egibi, el título de una empresa líder en el reinado de Nabucodonosor, ha sido identificado con el nombre de Jacob. Pero esta conclusión “no es segura en la actualidad”, Budge, Babylonian Life and History , p. 117. En los evangelios, las transacciones bancarias y comerciales se mencionan en las parábolas de los talentos, de las minas y del mercader que busca buenas perlas. El caso del hijo que tomó su parte y se fue a buscar fortuna a un país lejano probablemente no fue un incidente inusual en la vida judía.
En Apocalipsis 18:10-14 hay una llamativa descripción del comercio de Babilonia. En los primeros días se preveía el comercio: “Prestarás a muchas naciones y no tomarás prestado”, Deuteronomio 28:12 .
“Le dan mano a los hijos de los extraños” (hacen contratos con los hijos de los extranjeros, Cheyne), Isaías 2:6 , en alusión a la actividad comercial en los reinados de Jotam y Uzías. Los profetas se opusieron al comercio exterior: “Traficante es… le encanta oprimir”, Oseas 12:1 ; Oseas 12:7-8 .
En Ezequiel 16:26 el comercio es llamado prostitución por su espíritu venal y meramente mercenario. Véase Nahúm 3:4 f., Isaías 23:17 e Isaías 57:17 , "Por la iniquidad de su avaricia lo heriré".
El idioma que hablaban los judíos, el arameo, era el idioma del comercio, y el número de asentamientos judíos dispersos en todas las principales ciudades del mundo favorecía mucho las relaciones comerciales. “Hay abundante evidencia en la Mishná de que los judíos viajaron lejos por mar y tierra”. Media, Italia, España, Alejandría, Naharden y Grecia se mencionan como países que visitaron. En la Mishná se dan normas para su uso a bordo de barcos y en viajes.
En la Mishná también se mencionan oficios en los que se dedicaban los judíos, entre ellos el tráfico de seda, raso, jarrones de oro y otros metales, espejos, etc., y hasta el de esclavos. Hay algunas restricciones: piñas, higos, incienso, mirtos, cosas sagradas para Venus y otras cosas que no se pueden vender porque están relacionadas con ritos idólatras. Véase el art. por Major Conder, Palestina Expl. F. Declaración , enero.
1894. Apenas es necesario agregar que el instinto comercial sigue siendo eminentemente característico de la raza, y los celos que suscita están en la raíz del Juden-hetze de la actualidad.
τήνδε τὴν πόλιν , esta ciudad, en la que el hablante está pensando entonces. Véase Green, Gram. pags. 125, y Winer pág. 201 norte. 3.
hagámoslo _ compensación Hechos 18:23 tiempo pasaste , 2 Corintios 11:25 dia y noche en el fondo fui hecho. Así también Hechos 15:33 ; Hechos 20:3 .
Así también hacer en latín: Nos detuvimos cinco días en Apamea... Hicimos diez de los jonios, Cic. a Atticus v. 20, y Heb. עָשָׂה, véase Eclesiastés Eclesiastés 6:12 .
nos lo podíamos permitir . ἐπορεξεσθαι se usa por primera vez para viajar simplemente: xένιν ἐπὶ γαίαν επορεφετεται, Soph. Oed. Tiro 456; de soldados marchando: Polibio, véase Schweigh. Lex. polib. sub vocacional ; luego muy comúnmente con la noción añadida de viajar por negocios, como el hebr. סָחַר, aquí solo en ese sentido en el NT Entonces de la frecuencia de trucos y engaños en el comercio, engañar, engañar: קקע נפונזי׳ שלאוים לוגוים יעמקעעשטענעת, 2 Pedro 2:3 . compensación muchas cosas a este caso del comerciante y metodista, Polyb. XXXVIII. 4. 10.
κερδήσομεν . Para esta rara forma del futuro ver referencias en Veitch, sub voc.
Versículos 13-17
13–17 . LAS TENTACIONES DE LA RIQUEZA
La dirección todavía es probablemente para los hermanos, algunos de los cuales se dedican a los negocios no han aprendido a reconocer la ley de Dios y Su voluntad en proyectos y planes comerciales. compensación Señor 26:29 μόλις ἐξελεῖται ἔμπορος�, καὶ οὐ δικαιωθήσεται κάπηλος�.
Versículo 14
τὸ τὴς αριον con אKL, varias versiones y Padres: τὸ τὴς αριν AP y algunas cursivas. La lectura τῆς αὒριον solo se encuentra en B y fue adoptada de esa gran autoridad por Westcott y Hort.
ἐστε con B y varias versiones: además AKP tiene ἔσται, probablemente por itacismo para ἐστε: ἐστιν: se lee en L y se apoya en el latín antiguo y la vulgata ( vapor est ).
14 _ οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον κ.τ.λ. Para lectura ver crit. notas Qui ignoratis quid sit in crastinum; quae enim est vita vestra? Vapor est ad modicum parens &c. V., mientras que vosotros no sabéis lo que será mañana. ¿Cuál es tu vida?—RV, traduciendo la lectura adoptada por Westcott y Hort, 'no sabréis mañana cuál será vuestra vida'.
Estás humeante . Salmo 102:3 Mis días pasan como humo.
πρὸς ὀλίγον φαινομένη . compensación la historia de Paulinus y el sacerdote pagano Coifi en la corte de Edwin, rey de Deira, c. 626, uno de los gorriones voló muy rápido por la casa, que, habiendo entrado por una puerta, pronto salió por otra. Así esta vida de los hombres aparece en un grado pequeño; pero lo que sigue, y lo que procede, no lo sabemos en absoluto, Bede, HE 2. 13. Véase también Bright, Early English Church History , p. 116, y Ecl. de Wordsworth. Sonetos , no. dieciséis.
Versículo 16
νῦν δε , pero ahora, tal como es.
ἐν ταῖς� , en tu habla jactanciosa o presuntuosa , o en tus falsas pretensiones. Pobre de mí de Alazon lit. un vagabundo, luego de un pretendiente jactancioso. Aristóteles define el ἐλάξον como ὁ μειζω τῶν Αχήντης pretensión, Eth. N. IV. vii. 10 ('un hombre que finge tener mayores cosas de las que posee'), añadiendo según la lectura probable εἰ δʼ ἕνεκα τινος ὁ Ὄν δόκηση ἢ τιμίνης οὐ λιαν σαλτὸ�ς, ὁ. Probablemente es con esta última referencia en la palabra que el Apóstol la usa. ἀλαζονείαις significaría, por lo tanto, el engaño utilizado para aumentar el valor de los bienes: los trucos del comercio.
Sin embargo, quizás ἐν� sea simplemente la charla presuntuosa que forma planes y proyectos sin referencia a la voluntad de Dios.
Versículo 17
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν , si un hombre sabe cómo hacer lo que es correcto y honesto y no lo hace, para él tal proceder es pecado.
CAPÍTULO 5