Lectionary Calendar
Thursday, July 17th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
El Testamento Griego del Expositor Testamento Griego del Expositor
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesÃa de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesÃa de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Philippians 4". El Testamento Griego del Expositor. https://studylight.org/commentaries/spa/egt/philippians-4.html. 1897-1910.
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Philippians 4". El Testamento Griego del Expositor. https://studylight.org/
Whole Bible (29)New Testament (6)Individual Books (4)
VersÃculo 1
á½¥ÏÏε. Parece mejor considerar esto como sacar la conclusión de Filipenses 3:17-21 que referirlo a toda la discusión en el cap. 3. ÏÏÎÏ. m. Cf. la combinación en 1 Tesalonicenses 2:19 , ÏÎ¯Ï Î³á½°Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½ á¼Î»Ïá½¶Ï á¼¢ ÏαÏá½° á¼¢ ÏÏÎÏÎ±Î½Î¿Ï ÎºÎ±Ï ÏήÏεÏÏ; el significado se ve mejor en el cap.
Filipenses 2:16 . Está pensando en el âdÃa de Cristoâ. Sus leales cristianos convertidos serán entonces su guirnalda de victoria, la clara prueba de que no ha corrido en vano. Cf. 1 Corintios 9:24-25 , Sir 6:31.
ÏÏεÏανÏÏ a menudo significa ârecompensarâ, véase Dsm [13]., BS [14]., p. 261. oá½ÏÏ. Es decir, según el tipo que se ha descrito en el cap. Filipenses 3:17 ss. ÏÏήκεÏε es una palabra de acuñación tardÃa, perteneciente al lenguaje coloquial, y dejando como sobreviviente el griego moderno ÏÏÎκÏ. A menudo se encuentra en NT
[13] Deissmann ( BS. = Bibelstudien, NBS. = Neue Bibelstudien ).
[14] . Bibelstudien
VersÃculos 1-3
CONSEJOS A MIEMBROS INDIVIDUALES DE LA IGLESIA.
VersÃculo 2
Îá½Î¿Î´. k. Ï. λ. Esta referencia directa a una diferencia de opinión entre dos mujeres prominentes en la Iglesia de Filipos es probablemente el mejor comentario que tenemos sobre las ligeras disensiones que se insinúan aquà y allá a lo largo de la EpÃstola. Porque, como dice acertadamente Schinz ( op. cit. , p. 37), âen una Iglesia tan pura, incluso las disputas más leves causarÃan una gran impresiónâ. No encontramos rastro de la causa.
Puede haber girado en torno a la pregunta discutida en el cap. Filipenses 3:15-16 . Pudo haber sido una fricción accidental entre dos enérgicas mujeres cristianas. Pero por todo el tono de la epÃstola, no puede haber ido muy lejos. Seis obispos cristianos llamados Îá½ÏÎ´Î¹Î¿Ï se mencionan en el Dict. de Cristo Biogr.
El nombre femenino también se encuentra en Inscrr [15]. Î£Ï Î½ÏÏÏη. El nombre aparece tanto en griego como en latÃn Inscrr [16]., asà como en el Acta Sanctorum (v., 225). Curiosamente, no se puede encontrar ningún nombre masculino que se corresponda con precisión excepto la forma Sintichus ( CIL , xii., no. 4703, de Narbo en Galia. El Inscr. citado por Lft [17] es falso). Sobre la acentuación correcta ver la nota elaborada en W-Sch [18].
, pags. 71. Izquierda [19]. ha recopilado pruebas valiosas para mostrar la posición superior que ocupan las mujeres en Macedonia. Ver sus Filipenses , p. 56, notas 2, 3, donde cita a Inscrr [20]., en algunos de los cuales un metonÃmico ocupa el lugar del patronÃmico, mientras que otros registran monumentos erigidos en honor de la mujer por organismos públicos. Podemos agregar, de Heuzey, Voyage Archéol. , pags. 423, una Inscr. de Larissa, donde aparece el nombre de una mujer entre los ganadores de las carreras de caballos (ver Introducción ).
Para el protagonismo de la mujer en general en las Iglesias paulinas, cf. Romanos 16 passim , 1 Corintios 14:34-35 . La repetición de ÏαÏακαλῶ quizás insinúa que Paul desea tratar a cada uno de ellos por igual.
[Hitzig, Zur Kritik Paulin. Brr. , pags. 5 y ss., ejemplifica el grado de absurdo al que llegaron los crÃticos del NT en una generación anterior, al suponer que estos nombres representan dos partidos paganos-cristianos, uno griego y el otro romano.]
[15] scrr. Inscripciones.
[16] scrr. Inscripciones.
[17] Pie ligero.
[18] Sch. Ed de Schmiedel. de Winer.
[19] Pie ligero.
[20] scrr. Inscripciones.
VersÃculo 3
ναί ciertamente debe leerse con todas las autoridades confiables. Exactamente paralelo es Filemón 1:20 . Cf. Soph., Electo. , 1445, Ïá½² κÏίνÏ, ναὶ ÏÎ. á¼ÏÏÏá¿¶ es común en NT = "suplicar", por ejemplo , Lucas 14:18 .
No se encuentra asà en la LXX, y este sentido es muy raro en los escritores tardÃos. γνήÏιε Ï. debe ser leÃdo con la gran masa de autoridades. Creemos que WH tiene razón en su lectura marginal de ΣÏÎ½Î¶Ï Î³Îµ como nombre propio. Esto armonizarÃa con los otros nombres mencionados. Y el epÃteto γν. aumenta la probabilidad. Le pide a Syzygus (lit. = unirse) que ayude a Euodia y Syntyche a compensar sus diferencias.
âTe ruego a ti, que eres un genuino sizigo (tanto de hecho como de nombre) que me ayudesâ, etc. (asà también Myr [21]., Kl [22]., Weizs.). Véase especialmente [23]. una excelente discusión de Laurent, NT Studien , pp. 134 137. El hecho de que este nombre no se haya encontrado en libros, Inscrr [24], etc., no es un argumento en contra de su existencia. Zygos se encuentra como un nombre judÃo (citado por Zunz). Se producen compuestos similares como Î£Ï Î¼ÏÎÏÏν, Î£Ï Î¼ÏÎÏÎ¿Ï Ïα.
Quizás todos los nombres anteriores les fueron dados después del Bautismo. Izquierda [25]. y otros se refieren a ÏÏνζ. a Epafrodito. Cr [26]. piensa en el marido de una de las mujeres a las que se dirige. Wieseler ( Chronol. , p. 458) en realidad lo refiere a Cristo. ÏÏ Î»Î». El amigo de Pablo es claramente un hombre de tacto que puede hacer mucho para unir de nuevo a las mujeres cristianas que ahora están en desacuerdo. Holst, piensa, y quizás con alguna razón, que el uso de ÏÏ Î»Î»Î±Î¼Î².
implica que Euodia y Syntyche ya estaban tratando de dejar de lado sus diferencias. αἵÏινεÏ. âPor cuanto trabajaron conmigoâ. Sus antiguos servicios al Evangelio son una razón por la cual deben recibir todos los estÃmulos para un mejor estado de ánimo. Cf. Hechos 16:13 . μεÏá½° καὶ Îλ. Una posición inusual para καὶ aunque se encuentra en PÃndaro, Dionys.
Halicarn., Aelian, y, sobre todo, en Josefo, quien se deleita en esta construcción (ver Schmidt, De Elocut. Jos. , p. 16; Schmid, Atticismus , iii., p. 337). Estas palabras deben tomarse con ÏÏ Î½Î®Î¸Î». Desea recordar a su amigo cristiano de Filipos la noble compañÃa a la que habÃan pertenecido las mujeres, compañÃa que gozaba de la más alta estima en la Iglesia de Filipos. ÎÎ»Î®Î¼Î·Ï debe haber sido algún discÃpulo en Filipos, desconocido en la historia de la Iglesia como los otros mencionados aquÃ.
Es nada menos que absurdo (con Gw [27]) hacer de este Clemente el célebre obispo de Roma. Véase especialmente [28]. Salmón, Dic. de Cr [29]. Biog. , i., pág. 555. La misma forma en - ηÏ, - ενÏÎ¿Ï se ve en ÎÏήÏκηÏ, ΠοÏÎ´Î·Ï ( 2 Timoteo 4:10 ; 2 Timoteo 4:21 ).
ὧν Ïá½° á½Î½. á¼Î½ βίβ. ζ. Quizás la frase implica que habÃan fallecido. El Apóstol casi parece prever la oscuridad que se cernirá sobre muchos de sus devotos colaboradores. Pero sus nombres tienen una gloria mayor que la del renombre histórico. Están en el Î²Î¯Î²Î»Î¿Ï Î¶Ïá¿Ï. La idea es común en el AT Cf. Ãxodo 32:32 ; Salmo 69:29 ; Daniel 12:1 .
Véase también Apocal. de Bar ., xxiv., 1; Enoc , xlvii., 3; 4 Esdras 14:35 y, en el NT, Apocalipsis 3:5 . Se encontrarán buenas discusiones sobre el tema en Weber, Lehren d. Talmud , págs. 233, 276; Schürer, ii., 2, pág. 182.
[21] Mayer.
[22]. Klöpper.
[23] especialmente.
[24] scrr. Inscripciones.
[25] Pie ligero.
[26] Crisóstomo.
[27]. Gwynn.
[28] especialmente.
[29] Crisóstomo.
VersÃculo 4
ÏαίÏεÏε expresa el estado de ánimo predominante de la EpÃstola, un estado de ánimo maravillosamente caracterÃstico de los últimos años de Pablo. Ïάλιν. âÃl lo duplica para quitar el escrúpulo de aquellos que pudieran decir, ¿qué, nos regocijaremos en las aflicciones?â (G. Herbert). á¼Ïá¿¶. El futuro de este verbo probablemente se usa aquÃ, como aparentemente a menudo en griego tardÃo, para el presente.
VersÃculos 4-9
EXHORTACIONES GENERALES SOBRE EL ESPÃRITU CORRECTO Y LA CONDUCTA CORRECTA DE VIDA.
VersÃculo 5
Ï. á¼Ïιεικ. "Sensatez." Matthew Arnold encuentra en esto un rasgo preeminente en el carácter de Jesús y lo denomina âdulce razonabilidadâ (ver Literature and Dogma , pp. 66, 138). El rasgo no podrÃa ser delineado más vÃvidamente que en las palabras de W. Pater ( Marius the Epicurean , ii., p. 120), describiendo el espÃritu de la nueva sociedad cristiana como se le aparece a un pagano.
âComo si a modo del debido reconocimiento de alguna inconmensurable condescendencia Divina manifestada en cierto hecho histórico, su influencia se sintiera más especialmente en aquellos puntos que exigÃan algún sacrificio de uno mismo, por los débiles, por los ancianos, por los niños pequeños, e incluso para los muertos. Y luego, por su constante señal exterior, su manera significativa o Ãndice, emanaba cierta gracia elegante y cierto atractivo mÃstico, una cortesÃa que hizo dudar a Marius si esa famosa alegrÃa, alegrÃa o gracia griegas en el manejo de la vida. habÃa sido, después de todo, un éxito sin igual.
Aristot., Eth. Nic. , 5, 10, 3, Ïὸ á¼ÏÎ¹ÎµÎ¹Îºá½²Ï Îίκαιον μÎν á¼ÏÏιν, οὠÏὸ καÏá½° νÏμον ÎÎ, á¼Î»Î»Ê¼ á¼ÏανÏÏθÏμα Î½Î¿Î¼Î¯Î¼Î¿Ï ÎÎ¹ÎºÎ±Î¯Î¿Ï , donde el punto es el punto de una cierta certificación de ciertos derechos reales. Este espÃritu, en la vida cristiana, se debe a aquellas exigencias superiores de amor que Cristo ha puesto en primer plano. Cf. 2 Corintios 10:1 ; Tito 3:2 .
Su alegrÃa ( Filipenses 4:4 ) depende realmente de que esta ârazonabilidadâ tenga el mayor alcance posible. Es aquel que muestra paciencia y bondad en todas partes (γνÏÏθ. Ïá¾¶Ïιν á¼Î½Î¸.) quien puede preservar un corazón imperturbable. en Sal. Cantares de los Cantares 5:14 Dios se llama ÏÏηÏÏá½¸Ï ÎºÎ±á½¶ á¼ÏιεικήÏ.
ὠκ. á¼Î³Î³ÏÏ. Evidentemente, Pablo espera un pronto regreso de Cristo. Era natural en los comienzos de la historia de la Iglesia, antes de que los hombres tuvieran una perspectiva suficientemente amplia para discernir los procesos tardÃos del Reino de Dios. Cf. cap. Filipenses 3:21 . Este hecho solemne que gobierna todo el pensamiento de Pablo y que ha moldeado especialmente su enseñanza ética, sugiere fácilmente ârazonabilidadâ.
El Señor, el Juez, está a la puerta. Deja todos los errores para que Ãl los ajuste. Abstente de toda ira y venganza ( Cf. Romanos 12:19 ss.). Pero además, en vista de tal perspectiva, las disputas y disputas terrenales son absolutamente triviales. Cf. 1 Juan 2:28 , âPermaneced en él, para que cuando se manifieste, tengamos confianza y no nos avergoncemos delante de él en su venidaâ. Un paralelo cercano es Santiago 5:8 .
VersÃculo 6
m. μεÏ. âEn nada estéis afanosos.â μεÏ. no es común en la prosa anterior. Se usa repetidamente en LXX de ansiedad ( a ) que se aproxima al pavor como Salmo 37:19 , ( b ) que produce desagrado como Ezequiel 16:42 , ( c ) de tipo general como 1 Crónicas 17:9 .
Para el pensamiento Cf. 4Ezr 2 27 : Noli satagere, cum venerit enim dies pressurae et angustiae ⦠tu autem hilaris et copiosa eris . Véase la nota del cap. Filipenses 2:20 . ÏÏοÏÎµÏ . k. Ï. δεήÏ. ÏÏοÏÎµÏ Ïή enfatiza la oración como un acto de adoración o devoción; δεήÏÎ¹Ï es el grito de necesidad personal.
Ver en el cap. Filipenses 1:4 supra. Curare et orare plus inter se pugnant quam aqua et ignis (Beng.). μεÏá½° εá½Ï. La palabra rara vez se encuentra en griego secular ( p. ej ., Hippocr., Polyb., Diod.; ver Rutherford, New Phrynichus , p. 69), o LXX. Pablo lo usa doce veces, pero solo dos veces con el artÃculo.
¿No implica esto que da por sentado que la acción de gracias es el trasfondo, el tono predominante de la vida cristiana? Orar con cualquier otro espÃritu es cortarle las alas a la oración. αἴÏημα se encuentra tres veces en el NT. Enfatiza el objeto solicitado (ver una discusión importante de Ezra Abbot en N. Amer. Review , 1872, p. 171 ff.). âLa oración es un deseo referido a Dios, y la posibilidad de tal referencia, salvo en asuntos de mera indiferencia, es la prueba de la pureza del deseoâ (Green, Two Sermons , p.
44). ÏÏá½¸Ï Ï. ÎεÏν. âEn la presencia de Diosâ. Una forma delicada y sugerente de dejar entrever que la presencia de Dios siempre está ahÃ, que es el ambiente que los rodea. Los presentimientos ansiosos están fuera de lugar en la presencia de un Padre. Las solicitudes siempre están en su lugar con Ãl. Con esta frase Cfr. Romanos 16:26 .
VersÃculo 7
HP [30]. no pondrÃa fin al cierre de Filipenses 4:6 . Ya sea que haya una parada o no, este verso es manifiestamente una especie de apódosis del anterior. âSi haces tus peticiones, etc.,⦠entonces la paz⦠guardaráâ, etc. ἡ εἰÏ. Ï. Î. El pensamiento favorito de Pablo de esa salud y relación armoniosa que prevalecen en la vida interior como resultado de la reconciliación con Dios por medio de Jesucristo.
Cf. Mateo 11:28 . SerÃa una restricción indebida de su pensamiento imaginar que sólo se refiere al acuerdo entre los miembros de la Iglesia, aunque, sin duda, esa idea está incluida aquÃ. âEsta paz es como un espejo mágico, por la creciente oscuridad en la que podemos discernir el aliento de un espÃritu inmundo que nos harÃa dañoâ (Rendel Harris, Memoranda Sacra , p.
130; la cita capta hábilmente la concepción espiritual ante la mente de Pablo). Compartir la ansiedad con Dios es destruir su poder corrosivo y ser calmado por Su paz. La paz se usa como un nombre de Dios en el Talmud (ver Taylor, Jewish Fathers , pp. 25 26). ἡ á½ÏεÏÎÏ. ÏάνÏα νοῦν. âQue supera todo pensamiento, toda nuestra concepción.â (Asà también Chr [31]., Erasm., Weizs.
, Moule, Von Soden, etc.). Este significado parece inevitable desde el paralelo en los Efesios 3:20 , Ïá¿· δὲ Î´Ï Î½Î±Î¼Îνῳ á½Ïá½²Ï ÏάνÏα Ïοιá¿Ïαι á½ÏεÏεκÏεÏιÏÏÏvaῦ ὧν αἰÏοÏÏθ á¼¢ νοῦμεν y cf. Filipenses 4:19 , Ïὴν á½ÏεÏÎ²Î¬Î»Î»Î¿Ï Ïαν Ïá¿Ï γνÏÏεÏÏ á¼Î³Î¬Ïην Ïοῦ Χ.
El espacio prohÃbe la enumeración de las muchas interpretaciones dadas. Wordsworth ( Preludio , Libro 14) define esta paz como âreposo en los juicios moralesâ. νοῦν ⦠καÏÎ´Î¯Î±Ï â¦ Î½Î¿Î®Î¼Î±Ïα. νοῦÏ, mucho de lo que llamamos ârazónâ, en opinión de Pablo, pertenece a la vida de la ÏάÏξ. Es el poder supremo en esa vida y proporciona, por asà decirlo, el material sobre el cual puede trabajar la Divina Ïνεῦμα.
Permanece en aquellos que poseen el Ïνεῦμα como esa parte del hombre interior que está expuesta a las influencias y relaciones terrenales. (Ver una nota admirable en Ws [32].) καÏδία es âun concepto más indefinido, al lado de νοῦÏâ (asà Lüdemann, Anthropol. , p. 16 ff.). Tiene que ver no sólo con los sentimientos sino con la voluntad. νοήμαÏα son productos de νοῦÏ, pensamientos o propósitos.
Paul probablemente los considerarÃa como contenidos en el καÏδία. La palabra se encuentra cinco veces en 2 Cor. y en ninguna otra parte del NT ÏÏÎ¿Ï ÏήÏει. Un paralelo cercano es 1 Pedro 1:5 , ÏÎ¿á½ºÏ á¼Î½ Î´Ï Î½Î¬Î¼ÎµÎ¹ Îεοῦ ÏÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï Î¼ÎÎ½Î¿Ï Ï Î´Î¹á½° ÏίÏÏεÏÏ Îµá¼°Ï ÏÏÏηÏίαν. Hicks ( Clase.
Review , i., pp. 7 8) enfatiza la figura de una guarnición que vigila una ciudad, y observa que uno de los elementos más importantes en la historia del perÃodo helenÃstico fue la guarnición de las ciudades tanto en Grecia como en Asia Menor. por los sucesores de Alejandro Magno. Cf. Gálatas 3:23 . La paz de Dios es la guarnición del alma en todas las experiencias de su vida, defendiéndola de los asaltos externos de la tentación o la ansiedad, y disciplinando todos los deseos e imaginaciones sin ley que luchan contra sus propósitos superiores. á¼Î½ Χ. Ἰ. Cristo Jesús es el refugio seguro y la atmósfera de seguridad.
[30] Alto.
[31] Crisóstomo.
[32]. Weiss.
VersÃculo 8
El pensamiento de este párrafo ( Filipenses 4:8-9 ) está estrechamente relacionado con el anterior por la reanudación de la frase ἡ εἰÏήνη Ï. Î. ( Filipenses 4:7 ) en una nueva forma á½ Î. Ïá¿Ï εἰÏÎ®Î½Î·Ï ( Filipenses 4:9 ).
La paz de Dios será el guardián de sus pensamientos e imaginaciones, solo que ellos deben hacer su parte para inclinar sus mentes hacia objetos dignos. Izquierda [33]. y Ws [34]. tienen clasificaciones elaboradas de la lista de excelencias morales de Pablo. No es probable, dadas las circunstancias, que tal cosa estuviera en la mente del Apóstol. Ïὸ λοιÏÏν probablemente se usa para mostrar que se está apresurando a terminar.
Ver en el cap. Filipenses 3:1 supra. Beyschl. bien comenta sobre la âinagotabilidadâ del ideal moral cristiano que aquà se presenta. Abarca prácticamente todo lo que tenÃa valor en la ética antigua. á¼Î»Î·Î¸á¿ y δίκαια expresan los fundamentos mismos de la vida moral. Si faltan la verdad y la justicia, no hay nada que mantenga unidas las cualidades morales.
Ïεμνά. "Reverendo." La debida apreciación de tales cosas produce lo que M. Arnold llamarÃa âuna noble seriedadâ (asà también Vinc.). ÏÏοÏÏιλá¿. Nuestro âamableâ en su fuerza original da el significado exacto, âaquellas cosas cuya gracia atraeâ. La idea parece ser esp [35]. aplicado a la conducta personal hacia los demás. Véase Sir 4:7, ÏÏοÏÏιλῠÏÏ Î½Î±Î³ÏγῠÏÎµÎ±Ï Ïὸν Ïοιεá¿; Sir 20:13, á½ ÏοÏá½¸Ï á¼Î½ λÏγῳ á¼Î±Ï Ïὸν ÏÏοÏÏιλῠÏοιήÏει.
Cf. Descripción de W. Pater de la Iglesia en el siglo II: âElla se habÃa fijado el ideal del desarrollo espiritual bajo la guÃa de un instinto por el cual, en esos momentos serios, era absolutamente fiel al alma pacÃfica de su Fundador. 'Buena voluntad para con los hombres', dijo, en quienes Dios mismo se complace.' Por un tiempo al menos no hubo oposición forzada entre el alma y el cuerpo, el mundo y el espÃritu, y la gracia de la gracia misma estuvo preeminentemente con el pueblo de Cristoâ ( Marius , ii.
, pags. 132). εá½Ïημα. Exactamente = nuestro "alto tono". (Asà también Ell [36].) âWas einen guten Klang hatâ (Labios [37].). Es una palabra extremadamente rara. εἴ Ï. á¼ÏεÏ. k. Ï. λ. âCualquiera que sea la excelencia o el objeto adecuado de alabanzaâ. La sugerencia de Lft [38], âCualquier valor que pueda existir en la virtud (pagana)â, etc., va un poco más allá del sentido natural, desde el punto de vista del lector.
Cf. Dichos de judio. Padres , cap. ii., 1, âRabà dijo, ¿cuál es el camino correcto que un hombre debe elegir para sà mismo? Todo lo que es un orgullo para el que lo persigue y le trae honor de los hombres.â Sobre la importante gama de significados pertenecientes a á¼ÏεÏή, véase Dsm [39]., BS [40]., p. 90 ss. á¼ÏαινοÏ, como señala Hort (sobre 1 Pedro 1:7 1,7 ), corresponde exactamente a á¼ÏεÏή y lo implica, incluyendo en sà mismo la idea de aprobación moral .
Ãl observa que se refiere principalmente a âla disposición interior a los actos como accionesâ (ver toda la valiosa nota). Ï. λογίζ. âHazlos objeto de una cuidadosa reflexiónâ. Meditatio⦠praecedit: deinde sequitur opus (Calv.).
[33] Pie ligero.
[34]. Weiss.
[35] especialmente.
[36] Ellicott.
[37] Lipsio.
[38] Pie ligero.
[39] Deissmann ( BS. = Bibelstudien, NBS. = Neue Bibelstudien ).
[40] . Bibelstudien
VersÃculo 9
Es difÃcilmente posible, con Ell [41]., referirse a ἠκαὶ κ. Ï. λ. inmediatamente al anterior, sin forzar la construcción. á¼Î¼Î¬Î¸. k. ÏαÏελ. referirse claramente a la enseñanza cristiana definitiva que él mismo se habÃa propuesto darles. ÏαÏÎ±Î»Î±Î¼Î²Î¬Î½Ï se usa regularmente para ârecibirâ la verdad de un maestro. ἠκ. k. εἴδ. á¼Î½ á¼. Esta es la impresión que les deja su carácter cristiano, aparte de cualquier esfuerzo consciente de su parte.
Cf. cap. Filipenses 3:17 . á½ Î. Ï. εἰÏ. Ver Filipenses 4:8 ( ad init. ). Es muy posible que tenga en vista en parte el desprecio de estas cualidades éticas como una amenaza para la armonÃa de la Iglesia y, hasta ahora, como culpables de las divisiones ya existentes.
[41] Ellicott.
VersÃculo 10
δΠmarca el giro de los pensamientos de Paul hacia un tema diferente, o, como Lft [42]. lo expresa admirablemente, âdetiene a un sujeto que está en peligro de fugaâ. Hasta ahora, no les ha agradecido expresamente su generoso regalo que, con toda probabilidad, fue el motivo de esta carta. El mismo hecho de aceptar un regalo de ellos demostraba su confianza en su afecto. Este era ciertamente su derecho, pero rara vez lo reclamaba.
Sin duda la delicadeza de su lenguaje aquà se debe (asà también Hilgenfeld, ZwTh. , xx., 2, pp. 183 184) a las viles calumnias pronunciadas contra él en Corinto y en Macedonia ( 1 Tesalonicenses 2:5 ), como el Evangelio un medio de sustento (ver 1 Corintios 9:3-18 ; 2 Corintios 11:8-9 ; Gálatas 6:6 y Schûrer, ii.
, 1, págs. 318 319). ἤδη ÏοÏÎ. Una combinación expresiva = âya una vez másâ (precisamente = schon wieder einmal , que tiene una fuerza correspondiente a la del griego, que no se puede reproducir en inglés, la de la naturaleza inesperada del don. So Ws [43].) . á¼Î½ÎµÎ¸Î¬Î»ÎµÏε. El verbo es muy raro en el griego secular, mientras que aparece nueve veces en la LXX. Esta forma aoristo más antigua toma el lugar de la más regular cinco veces en la LXX.
Sólo se encuentra en la Biblia. (Véase W-Sch [44]., pág. 110; Lobeck, Paralipomena , pág. 557.) El verbo se usa tanto de forma transitiva como intransitiva. Aquà es probablemente transitivo, como en Ezequiel 17:24 y otros tres lugares en LXX (asà De W., Ws [45]., Lft. [46]., Holst., Lips [47]., etc.). En ese caso Ïὸ á½Ïá½²Ï á¼Î¼Î¿á¿¦ ÏÏονεá¿Î½ es el acusativo gobernado por él.
âDejaste que tu preocupación por mà floreciera de nuevo en actividadâ. Mir [48]. piensa que es inconsistente con la delicadeza del tono de Pablo en este pasaje para tomarlo como transitivo. Pero Paul expresamente evita herir sus sentimientos al corregir, por asà decirlo, su declaración con la siguiente cláusula en la que afirma: " Realmente te importó" . Esta construcción parece mucho más natural que tomar Ïὸ á½Ï.
á¼. ÏÏ. como acusativo del objeto interior (so Myr [49]., Gw [50]., Hpt [51]., Eadie). Moule, probablemente con justicia, comenta que âla frase está tocada con una sonrisa de gentil cortesÃaâ ( Estudios Filipinos , p. 245). á¼Ïʼ á¾§. Se han dado las más variadas interpretaciones. Algunos se refieren a á¾§ a toda la frase anterior. Algunos hacen de á¼Î½Î±Î¸Î¬Î»Î»ÎµÎ¹Î½ el antecedente. Ell [52].
traduce, âcon miras a lo cualâ (probablemente âmis interesesâ; asà también Gw [53]., Beet); Izquierda [54]. âen el cualâ (tomandolo en general); HFM [55]. = á¼Ïá½¶ ÏοÏÏῳ á½ Ïι. La explicación más simple es considerar a á¼Î¼Î¿á¿¦ como antecedente (asà también Calv., Vaughan). âAcerca de quién (lit. = en cuyo caso) ciertamente te preocupabas, estabas ansioso, pero no tuviste oportunidad de mostrar tu preocupación de una manera práctica.
á¼Ïί en contraste con á½ÏÎÏ anterior expresarÃa una relación más indefinida con Pablo. Siempre estaban, como bien sabÃa, profundamente interesados ââen él. La relación definida está conectada con el otorgamiento real del don. ἠκαιÏεá¿Ïθε. Lidd. y Scott cita una instancia del verbo simple á¼ÎºÎ±Î¹ÏÎÏ. No es seguro si se refiere aquà a la falta de medios oa la falta de oportunidad para enviar un regalo. Los imperfectos muestran el estado habitual de sus sentimientos hacia Pablo.
[42] Pie ligero.
[43]. Weiss.
[44] Sch. Ed de Schmiedel. de Winer.
[45]. Weiss.
[46] Pie ligero.
[47] Lipsio.
[48] ââMayer.
[49] Mayer.
[50]. Gwynn.
[51] Alto.
[52] Ellicott.
[53]. Gwynn.
[54] Pie ligero.
[55] Hofmann.
VersÃculos 10-14
DELICADA EXPRESIÃN DE AGRADECIMIENTO POR SU REGALO.
VersÃculo 11
La forma de Filipenses 4:11-13 , de á¼Î³á½¼ γάÏ, es estrófica. á¼Î³á½¼ ⦠εἶναι da el âtemaâ. Filipenses 4:13 marca el cierre. El pensamiento se resuelve entre. Véase J. Weiss, Beitr. , pags.
29. οá½Ï á½ Ïι. Ver en el cap. Filipenses 3:12 . καθʼ á½ÏÏÎÏηÏιν. "En cuanto a querer". καÏá½° tiene el mismo sentido que en la frase Ïá½° καÏʼ á¼Î¼Î. á¼Î³Ï enfatiza su propia posición en un tono de tranquila independencia de las circunstancias. á¼Î½ Î¿á¼·Ï Îµá¼°Î¼Î¯. En sà misma, la frase bien podrÃa significar âen mis circunstancias actualesâ.
Pero a la vista de los siguientes versos me parece mejor generalizarlo = âen las circunstancias en que me encuentre en cada momentoâ. Por ej. de la frase ver Kypke y Wetst. ubicación del anuncio á¼Î¼Î±Î¸Î¿Î½ debe traducirse al inglés como un perfecto, "He aprendido". Pero el griego tiene una verdadera fuerza aoristo: resume sus experiencias hasta el momento de escribirlas y las considera como un todo. αá½ÏάÏÎºÎ·Ï está admirablemente ilustrado por Plat.
, República , 369 B, οá½Îº αá½ÏάÏκηÏ, á¼Î»Î»á½° Ïολλῶν á¼Î½Î´ÎµÎ®Ï. "Dr. Johnson habló con aprobación de alguien que habÃa alcanzado el estado del sabio filosófico, es decir, no tener necesidad de nada. âEntonces, señor âdijeâ, el salvaje es un hombre sabio. 'Señor', dijo él, 'no me refiero simplemente a estar sin nada, sino a no tener un deseo' â (Boswell's Johnson , p. 351, Globe ed.).
VersÃculo 12
οἶδα κ. Ï. λ. καί debe leerse con todas las buenas autoridades. El uno καί debe ser correlativo al otro, a menos que pretenda continuar la oración sin el segundo οἶδα (ver una nota excelente sobre καί en NT en Ell [56]. ad loc. Ãl define demasiado minuciosamente). Se pueden encontrar ejemplos del infinitivo después de οἶδα en el griego clásico. ÏαÏειν. El mejor comentario sobre esto es 2 Corintios 11:7 , á¼Î¼Î±Ï Ïὸν ÏαÏεινῶν ἵνα á½Î¼Îµá¿Ï á½ÏÏθá¿Ïε.
Allà significa âmantenerme bajoâ (con respecto a las necesidades de la vida diaria). Moule cita acertadamente a Diod., i., 36 (hablando del Nilo), καθʼ ἡμÎÏαν⦠ÏαÏεινοῦÏαι = âse agotaâ. á¼Î½ ÏανÏ. k. á¼Î½ Ï. Una frase vaga y general = âen todas las circunstancias de la vidaâ. No tiene conexión inmediata con μεμÏημαι ( Cf. una expresión similar Ïá¿· ÏανÏί en Xen.
, Infierno. , 7, 5, 12 y Ïοá¿Ï o Ïá¾¶Ïιν en Thucyd., Soph., etc.). μεμÏημαι. El verbo se usó originalmente para alguien iniciado en los Misterios. Llegó (como nuestro propio âiniciadoâ) a perder su sentido técnico. Pero la palabra probablemente implica un proceso difÃcil por el que pasar. Cf. Salmo 25:14 : âEl secreto del Señor está con los que le temen, y Ãl les hará saber Su pactoâ (Vaughan), y Sab 8:4, μÏÏÏÎ¹Ï Î³Î¬Ï á¼ÏÏιν Ïá¿Ï Ïοῦ Îεοῦ á¼ÏιÏÏήμηÏ.
En el uso eclesiástico posterior, á½ Î¼ÎµÎ¼Ï Î·Î¼ÎÎ½Î¿Ï = un cristiano bautizado (un indicio instructivo sobre el crecimiento del dogma). Ver Anrich, Das Antike Mysterienwesen , p. 158. μεμÏ. va muy de cerca con los infinitivos siguientes. Cf. Alciphron, 2, 4 ad fin. , ÎºÏ Î²ÎµÏνᾶν Î¼Ï Î·Î¸Î®Ïομαι. ÏοÏÏάζεÏθαι es una palabra fuerte, utilizada originalmente para referirse a la alimentación de los animales, que gradualmente se volvió incolora en el lenguaje coloquial (ver Fuentes de N.
T. Griego , pág. 82). Ïεινᾶν debe escribirse sin subÃndice iota . Se contrae aquà con α como suele ocurrir en griego posterior. Ver Phrynichus (ed. Lobeck), 61, 204. Asà siempre en LXX. á½ÏÏεÏεá¿Ïθαι tiene el raro significado de âestar necesitadoâ (absol.), o más bien (en medio), âsentir necesidadâ. Cf. 2 Corintios 11:9 y especialmente [57]. Señor 11:11, á¼ÏÏιν κοÏῶν καὶ Ïονῶν καὶ ÏÏεÏδÏν, καὶ ÏÏÏῳ μᾶλλον á½ÏÏεÏεá¿Ïαι.
[56] Ellicott.
[57] especialmente.
VersÃculo 13
Ï. ÎÏÏ. Es difÃcil decidir si Ï. es acusativo o meramente adverbial. Cf. Santiago 5:16 (donde aparentemente á¼°ÏÏÏει tiene el acusativo), y Sab 16:20, á¼ÏÏον ⦠á¼Ïʼ οá½Ïανοῦ á¼ÏεμÏÎ±Ï â¦ Ïá¾¶Ïαν ἡδονὴν á¼°ÏÏÏο. Para la otra alternativa ver Hom.
, Odisea. , 8, 214. á¼Î½Î´Ï ν. Cf. Efesios 6:10 , á¼Î½Î´Ï ναμοῦÏθε á¼Î½ ÎÏ Ïίῳ; Judas 1:6 :34 (cod. A), Ïνεῦμα Îεοῦ á¼Î½ÎµÎ´Ï νάμÏÏεν Ïὸν ÎεδεÏν. Es una palabra rara. El adjetivo á¼Î½Î´ÏναμοÏ, del que proviene, solo se encuentra en el griego bizantino tardÃo.
Un paralelo apto para todo el contexto es Sal. Sol. 16:12, á¼Î½ Ïá¿· á¼Î½Î¹ÏÏῦÏαί Ïε Ïὴν ÏÏ Ïήν Î¼Î¿Ï á¼ÏκÎÏει μοι Ïὸ δοθÎν. Debe omitirse ΧÏιÏÏá¿·. Ver crÃtica. nota superior
VersÃculo 14
Ïλήν. Ver en el cap. Filipenses 3:16 . "De todos modos, me regocijo en tu bondad". καλῶÏ. Hort (sobre 1 Pedro 2:12 ) señala que καλÏÏ âdenota ese tipo de bondad que inmediatamente se ve como buenaâ. ÏÏ Î½Îº.
(la ortografÃa preferible). En el uso clásico (casi confinado a Demosth.) este verbo tiene el genitivo de la cosa en la que se da una parte. HabÃan hecho causa común con su aflicción (probablemente refiriéndose a su encarcelamiento). La presentación de Î¼Î¿Ï enfatiza su relación personal con el Apóstol, que podÃa quedar oscurecida por la forma de expresión utilizada.
VersÃculo 15
δΠmarca la transición a su primera experiencia de su generosidad. Pero esto no es nada nuevo, porque siempre has sido generoso. Lo sabes tan bien como yoâ (καὶ á½Î¼Îµá¿Ï). ÏιλιÏÏήÏ. (Una forma latina, ver Ramsay, Journal of Theol. Studies , i., 1, p. 116.) Ãl los distingue de todas las otras Iglesias. á¼Î½ á¼ÏÏ. Ï. εá½Î±Î³. Es difÃcil ver (a pesar de las objeciones de Haupt) cómo esto podrÃa significar otra cosa que âen el momento en que el Evangelio les fue predicado por primera vezâ.
Eso habÃa sido unos diez años antes. Cf. 1 Clem. 47, á¼Î½Î±Î»Î¬Î²ÎµÏε Ïὴν á¼ÏιÏÏολὴν Ïοῦ μακαÏÎ¯Î¿Ï ÏαÏÎ»Î¿Ï Ïοῦ á¼ÏοÏÏ razón probablemente este sea el don al que se refiere 2 Corintios 11:9 ( Cf.
Hechos 18:5 ). Se negó a aceptar ayuda pecuniaria en Corinto para que los maestros judaizantes no lo convirtieran en motivo de acusaciones falsas. μοι ⦠á¼ÎºÎ¿Î¹Î½Ïν. Este uso (en el NT) aparentemente se limita a las EpÃstolas. Un paralelo preciso (κοιν. con dativo y εἰÏ) se encuentra en Plat., Repub. , v., 453 A.
Îµá¼°Ï Î»Ïγ. δ. k. λ. Iluminado. = âNinguna Iglesia se comunicó conmigo para tener cuenta de dar y recibirâ (débito y crédito). Todo el contexto tiene una coloración de términos financieros. Probablemente Paul los usa de una manera medio humorÃstica. La combinación de [58] δ. y λ. es frecuente Cf. Sir 42:7, δÏÏÎ¹Ï ÎºÎ±á½¶ λá¿Î¼ÏÎ¹Ï ÏανÏá½¶ á¼Î½ γÏαÏá¿, y en autores latinos, Cic.
, Lael. , 16, ratio acceptorum et datorum . Numerosos ej. son proporcionados por Wetst. Pablo les habÃa otorgado dones espirituales invaluables. Sólo estaba cuadrando la cuenta para que él recibiera bendiciones materiales de ellos. Sus relaciones mutuas son expresadas por el Apóstol con mucha delicadeza, como a lo largo de este párrafo. Su manera aquà da una visión luminosa de su refinada sensibilidad.
[58] Códice Sangallensis
VersÃculos 15-19
SU GENEROSIDAD ANTERIOR Y POSTERIOR Y SU DIVINA RECOMPENSA.
VersÃculo 16
á½ Ïι κ. Ï. λ. Estamos muy inclinados a tomar á½ Ïι aquÃ, como en Filipenses 4:15 , como dependiente de οἴδαÏε. âSabéis⦠que al principio⦠que aun en Tesalónica,â etc. Tesalónica era una ciudad de mucha mayor riqueza e importancia que Filipos. καί podrÃa, sin embargo, enfatizar el hecho de que comenzaron de inmediato a apoyarlo.
á¼Ïαξ κ. Î´Î¯Ï probablemente debe tomarse literalmente. Cf. Deuteronomio 9:13 , λελάληκα ÏÏá½¸Ï Ïá½² á¼Ïαξ καὶ δίÏ; 1Ma 3:30, εá½Î»Î±Î²Î®Î¸Î· μὴ οá½Îº á¼Ïει á½¡Ï á¼Ïαξ καὶ δίÏ. Es interpretado en un sentido más general por Lft [59]. y Wohl [60]. Îµá¼°Ï Ï.
ÏÏείαν. Îµá¼°Ï debe leerse con la mayorÃa de las mejores autoridades. Probablemente se usa aquà en un significado semitécnico que se encuentra a menudo en Papyri (ver Dsm [61]., BS [62]., pp. 113. 115; NBS [63]., p. 23) y también en Paul, por ejemplo , 1 Corintios 16:1 , Ïá¿Ï Î»Î¿Î³Î¯Î±Ï Ïá¿Ï Îµá¼°Ï ÏÎ¿á½ºÏ á¼Î³Î¯Î¿Ï Ï; Romanos 15:26 , κοινÏνίαν Ïινὰ ÏοιήÏαÏθαι Îµá¼°Ï ÏÎ¿á½ºÏ ÏÏÏÏοÏÏ. Describe el objeto de las donaciones, colectas, etc., o las distintas partidas de una cuenta que se han de atender. Esta interpretación concuerda con el colorido financiero del pasaje.
[59] Pie ligero.
[60] Wohlenberg.
[61] Deissmann ( BS. = Bibelstudien, NBS. = Neue Bibelstudien ).
[62] Bibelstudien
[63] Neue Bibelstudien
VersÃculo 17
Ïὸ δÏμα. No es el regalo real puesto en las manos de Pablo lo que le ha dado alegrÃa, sino el dar (δÏÏιÏ, Filipenses 4:15 ) y el significado de ese dar. Es el Ãndice más verdadero de la realidad permanente de su obra. καÏÏὸν ⦠ÏλεονάζονÏα ⦠λÏγον. Creemos que Chr [64].
tiene razón al considerar estos términos como pertenecientes al mercado de dinero. ὠκαÏÏá½¸Ï á¼ÎºÎµÎ¯Î½Î¿Î¹Ï ÏίκÏεÏαι (Chr [65].). âIntereses que se acumulan en su créditoâ. Esto es favorecido por el lenguaje de Filipenses 4:15-16 supra. Ïλεονάζειν nunca se usa en un buen sentido en el griego clásico, pero siempre = "superar", "ir más allá de los lÃmites".
[64] Crisóstomo.
[65] Crisóstomo.
VersÃculo 18
á¼ÏÎÏÏ. El uso de esta palabra añade mucha fuerza al pensamiento, cuando tenemos en cuenta que era la expresión regular en los Papiros para denotar el recibo de lo que se debÃa, por ejemplo , Faijûm Pap., 6 de septiembre de 57 d.C.: á¼ÏÎÏÏ ÏαÏʼ á½Î¼á¿¶Î½ Ïὸν ÏÏÏον Ïοῦ á¼Î»Î± [ι] Î¿Ï ÏÎ³Î¯Î¿Ï á½§Î½ á¼ÏεÏε [μο] Ï á¼Î½ μιÏθÏÏει. (Dsm [66]., NBS [67]., pág. 56.) Chr [68].
evidentemente conocÃa este sentido, pues dice: âá¼Î´ÎµÎ¹Î¾ÎµÎ½ á½ Ïι á½Ïειλή á¼ÏÏιν Ïὸ ÏÏᾶγμα · ÏοῦÏο Î³Î¬Ï á¼ÏÏιν, á¼ÏÎÏÏ â. Asà se mantiene el tono predominante de todo el contexto. La palabra es casi = âTe doy un recibo por lo que me debÃasâ. La vena afable del humor no está en desacuerdo con sus pensamientos más serios. ÏεÏιÏÏεÏÏ. Cf.
Dichos de judio. Padres , pág. 64: â¿Quién es rico? El que está contento con su suerte.â ÏεÏλήÏ. El griego clásico difÃcilmente usarÃa la palabra en este sentido personal. Las palabras finales del versÃculo tienen subyacente la idea de sacrificio. Un regalo a un Apóstol o maestro espiritual parece haber sido considerado en la Iglesia Primitiva, como los regalos traÃdos en la EucaristÃa, como una ofrenda a Dios.
El destinatario es visto como el representante de Dios (ver Sohm, Kirchenrecht , pp. 74 ff., 81 n. ). á½Ïμ. εá½Ïδ. âUn aroma de dulce sabor.â Î¸Ï Ïίαν δεκÏ. âTérmino técnico según Sir 32:9â (Hpt [69].). εá½Î¬ÏεÏÏον. Cf. Romanos 12:1 y sigs., que guarda estrecha relación con todo el pasaje.
[66] Deissmann ( BS. = Bibelstudien, NBS. = Neue Bibelstudien ).
[67] Neue Bibelstudien
[68] Crisóstomo.
[69] Alto.
VersÃculo 19
ὠδὲ ÎεÏÏ Îº. Ï. λ. El trato de Dios hacia ellos corresponde al trato de ellos hacia Pablo. Ellos habÃan servido a su ÏÏεία. para que pudiera decir ÏεÏλήÏÏμαι. Ese era el lado de la cuenta que estaba a su favor. Aquà está el otro lado. âMi Dios pagará lo que se me ha hecho a Su siervo por causa del Evangelio. Ãl, a su vez, satisfará al máximo (ÏληÏÏÏει) todas tus necesidades .
Debe leerse Ïὸ ÏλοῦÏοÏ. Ver crÃtica. nota superior Asà también en 2 Corintios 8:2 ; Efesios 1:7 ; Efesios 2:7 ; Efesios 3:8 ; Efesios 3:16 ; Colosenses 1:27 ; Colosenses 2:2 .
Pero á½ ÏλοῦÏÎ¿Ï en Efesios 1:18 , y repetidamente tanto en nominativo, genitivo y acusativo singular. El griego moderno usa ÏλοῦÏοÏ, βίοÏ, θÏá¿Î½Î¿Ï a veces con á½, a veces con ÏÏ. LXX generalmente tiene á½. á¼Î½ δÏξá¿. La frase es considerada por algunos ( p. ej ., Beng., Ws [70]., Eadie, etc.
) as = âde una manera lujosa y magnÃficaâ. Esto es para forzar el sentido. Es mucho más natural comparar Romanos 8:21 ; Efesios 1:18 (ÏÎ¯Ï á½ ÏλοῦÏÎ¿Ï Ïá¿Ï δÏÎ¾Î·Ï Ïá¿Ï κληÏονομίαÏ), pensar en ella como la futura gloria mesiánica que Pablo creÃa tan cercana (so Lft [71]., Kl [72]., etc.).
[70]. Weiss.
[71] Pie ligero.
[72]. Klöpper.
VersÃculo 20
doxologÃa. Doxologia fluit ex gaudio totius epistolae (Beng.). Sobre la frase ÏÎ¿á½ºÏ Î±á¼°á¿¶Î½Î±Ï Ï. αἰÏνÏν ver la excelente nota en Grimm-Thayer ad loc.
VersÃculo 21
Quizás este último párrafo haya sido escrito por la propia mano del Apóstol (asà Von Soden y Laurent, op. cit. , p. 9). Cf. Gálatas 6:11 . á¼Î½ Χ. Ἰ. Estas palabras deben tomarse en estrecha relación con á¼ÏÏάÏαÏθε. Cf. 1 Corintios 16:19 , á¼ÏÏάζεÏαι á½Î¼á¾¶Ï á¼Î½ ÎÏ Ïίῳ Ïολλὰ á¼ÎºÏλαÏ. á¼Î´ÎµÎ»Ïοί. Quizás estos eran cristianos romanos que ayudaron a Pablo en sus labores (ver M'Giffert, Ap. Age , p. 397). Al menos estarÃan incluidos.
VersÃculos 21-23
SALUDOS Y BENDICIONES.
VersÃculo 22
μάλιÏÏα. Si para entonces, como es probable (ver Introducción ), Pablo hubiera sido trasladado de su alojamiento a una de las prisiones estatales cerca del palacio, es evidente que los cristianos de la casa imperial tendrÃan oportunidades especiales de tener relaciones Ãntimas con él. οἱ á¼Îº Ïá¿Ï Î. οἰκίαÏ. Véase especialmente [73]. SH [74]., Romans , pp. 418 423, como complemento a la importante discusión de Lightfoot; y también, Riggenbach, Neue Jahrb.
F. alemán Th. , 1892, págs. 498 525, Mommsen, Handbuch d. ROM. Alterar , ii., 2 ( Ãxodo 3 ), pp. 833 839. SH [75]. Señale que varios de los nombres mencionados para el saludo en Romanos 16 . aparecen en el Corpus de inscripciones latinas como miembros de la casa imperial, que parece haber sido uno de los principales centros de la comunidad cristiana en Roma.
En el siglo I dC, la mayorÃa de los sirvientes domésticos del Emperador procedÃan de Oriente. Bajo Claudio y Nerón fueron personas de real importancia. Y encontramos, por la historia, que los esclavos cristianos tenÃan gran influencia sobre sus amos. Ver Friedländer, Sittengeschichte Roms , i., pp. 70 ff., 74, 110 112.
[73] especialmente.
[74]. Sanday y Headlam ( Romanos ).
[75]. Sanday y Headlam ( Romanos ).
VersÃculo 23
Probablemente deberÃa leerse μεÏá½° Ïοῦ ÏνεÏμαÏÎ¿Ï con todas las principales autoridades en lugar de ÏάνÏÏν. Myr [76], sin embargo, supone que estas palabras han sido insertadas de Gálatas 6:18 , a las que también atribuirÃa ἡμῶν supr . , que probablemente sea espuria.
[76] Mayer.