Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Marcos 10

El Testamento Griego del ExpositorTestamento Griego del Expositor

Introducción

CAPÍTULO 10.

CUESTION DE MATRIMONIO. NIÑOS PEQUEÑOS. LA BÚSQUEDA DE LA VIDA ETERNA. DOS HIJOS DE ZEBEDEO. BARTIMEO.

Versículo 1

La salida de Galilea ( Mateo 19:1 ). ἐκεῖθεν ἀναστὰς, como en Marco 7:24 , qv ; allá, de una salida de Galilea seguida de un regreso ( Marco 9:33 ), aquí, de una partida definitiva, hasta donde sabemos.

Beza encuentra en la expresión un hebraísmo sentarse es permanecer en un lugar, levantarse es partir de él. Kypke rinde, et inde discedens , y da ejemplos clásicos del uso. εἰς τὰ ὅριατ. Ἰ. καὶ πέραν, etc., hasta los términos de Judea y de Perea; no se indica cómo se alcanzó. La lectura de TR διὰ τοῦ πέραν τ. Ἰ. da la ruta. Vide en el monte.

, ubicación del anuncio. , donde se omite el καὶ (de [85] [86] [87] [88]). συμπορεύονται πάλιν, las multitudes se reúnen de nuevo. ὄχλοι, plural; aquí sólo, con referencia a los diferentes lugares por los que pasó. ὡς εἰώθει, como solía; comentado, porque el hábito había sido suspendido por un tiempo durante el cual Jesús había dedicado toda la atención a los Doce. Ese sigue siendo el caso principalmente todavía.

En cada incidente, el Maestro tiene un ojo puesto en la lección para los discípulos. Y el evangelista se esfuerza por resaltar la lección. Posiblemente sus incidentes se seleccionan y agrupan teniendo en cuenta eso: matrimonio, hijos, dinero, etc. (así Weiss en Meyer). ἐδίδασκεν, continuó enseñando , así también en Marco 6:34 .

En ambos lugares el Mt. ( Mateo 14:14 ; Mateo 19:2 ) habla de curación . Sin embargo, el Evangelio de Mc. es un evangelio de hechos , el de Mt. de palabras . Cada uno tiene cuidado de destacar, en general, lo que descuida comparativamente en los detalles.

[85] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[86] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[87] Códice Ephraemi

[88] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.

Versículos 2-12

La cuestión del divorcio ( Mateo 19:3-12 ). ἀπολῦσαι: la pregunta se formula de manera absoluta, omitiendo la cláusula calificativa κατὰ πᾶσαν αἰτίαν en Mt. Así puesta la pregunta presupone el conocimiento de la alta doctrina de Cristo en cuanto al matrimonio, y es un intento de traerlo en colisión con la ley Mosaica, como prohibiendo absolutamente lo que permitía.

Versículo 3

τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μ.: aquí Jesús tiene en mente no lo que Moisés permitió en Deuteronomio 24:1 , sino lo que él en Génesis ordenó como el estado ideal de las cosas (Moisés desde el punto de vista judío autor del Pentateuco y toda su legislación) . Naturalmente supusieron que Él tenía en vista lo primero ( Marco 10:4 ).

Versículo 5

Ambos evangelistas, aunque varían considerablemente en sus informes, conservan cuidadosamente esta importante logión en cuanto a la legislación condicionada por la sklerokardia . ταύτην : al final, con énfasis; este particular mandamiento en contradicción con el gran original.

Versículo 6

[89] Septuaginta.

Versículos 10-12

Marco 10:10-12 informa que se habló a los Doce en la casa (en oposición a la forma en que se supone que los fariseos se encontraron con Jesús) lo que en la versión de Mt. aparece como la última palabra a los interrogadores ( Marco 10:9 ).

Se notan dos variaciones: (1) la ausencia de la cláusula calificativa εἰ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ, y (2) la adición de una cláusula ( Marco 10:12 ) que establece la ley en relación con la mujer = si ella repudiara a su esposo y se casa con otro, ella es adúltera. En el primer caso Mk. probablemente informa correctamente lo que dijo Cristo, en este último ha agregado una glosa para hacer de la enseñanza de Cristo una guía para sus lectores gentiles.

Las mujeres judías no podían divorciarse de sus maridos. El ἐπʼ αὐτήν al final de Marco 10:11 puede significar contra, en perjuicio de ella (la primera esposa), o con ella (la segunda). El primer punto de vista es adoptado por los principales exegetas modernos, el último por Victor Ant., Euthy., Theophy., y, entre los modernos, Ewald y Bleek.

Versículo 13

παιδία como en el Monte Lc. tiene βρέφη = infantes llevados en brazos. Nótese el uso del compuesto προσέφερον; en otra parte el verbo simple. La palabra se usa comúnmente para los sacrificios, y sugiere aquí la idea de dedicación . ἅψηται, tocar , meramente, como si eso solo fuera suficiente para bendecir; oración mencionada en el monte τοῖς προσφέρουσιν (TR), probablemente interpreta el αὐτοῖς (WH [90]) después de ἐπετίμησαν.

[90] Westcott y Hort.

Versículos 13-16

Sufrir los niños ( Mateo 19:13-15 ; Lucas 18:15-17 ).

Versículo 14

ἠγανάκτησε, “estaba conmovido con indignación” (R. V [91]) es demasiado fuerte, “estaba muy disgustado” (A. V [92]) es mejor, “estaba molesto” es aún mejor (“ward unwillig”, Weizsäcker ). μὴ κωλύετε, καὶ de TR antes de μὴ es mucho mejor dejarlo fuera: deja que vengan; no se lo impidáis; un asíndeton expresivo . Este dicho es el punto principal de la historia para el evangelista, de ahí los imperfectos en Marco 10:13 . Es otra lección para los discípulos todavía espiritualmente crudos.

[91] Versión revisada.

[92] Versión Autorizada.

Versículo 15

responde a Mateo 18:3 . Como Jesús dio varias lecciones sobre la humildad y las virtudes afines, en Capernaum, aquí, y en el camino a Jericó ( Marco 10:35 .), no es de extrañar si los dichos hablados en las diversas lecciones se mezclaron un poco en la tradición. No importa mucho cuándo fueron pronunciadas. Lo que hay que agradecer es su conservación.

Versículo 16

ἐναγκαλισάμενος, como en Marco 9:36 . Jesús tomó a cada niño en sus brazos, uno por uno, y los bendijo: κατευλόγει, imperfecto. El proceso duraría un tiempo, pero Jesús no se cansaría pronto en tal trabajo. El verbo compuesto κατευλόγει ([93] [94] [95] [96], etc.), solo aquí, tiene fuerza intensiva como καταφιλέω en Mateo Mateo 26:49 ( ver notas allí y Maclear en CGT).

[93] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[94] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[95] Códice Efraemi

[96] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.

Versículo 17

ἐκπορευομένου α. εἰς ὁδὸν : el incidente a relatar ocurre cuando Jesús sale de alguna casa a la carretera, ¿en qué punto preciso del viaje Mc. ni sabe ni le importa. Sólo le concierne el significado didáctico de la historia. διδάσκαλε ἀγαθέ : que el epíteto ἀγαθός fue realmente utilizado por el hombre es muy probable. Vide en el monte.

Versículos 17-27

Búsqueda de la vida eterna ( Mateo 19:16-30 ; Lucas 18:18-30 ).

Versículo 18

τί με λέγεις ἀγαθόν: sobre la importancia de esta pregunta, vide notas sobre el monte.

Versículo 19

Los mandamientos de la segunda tabla enumerados se expresan mediante subjuntivos con μὴ, en lugar de futuros de indicativo con οὐ. Mientras que Mt. tiene el supernumerario, “ama a tu prójimo”, Mc. tiene μὴ ἀποστερήαῃς, que probablemente tiene en vista la ley humana en Deuteronomio 24:14-15 , en contra de oprimir o retener salarios de un jornalero; una forma más específica del precepto: ama a tu prójimo como a ti mismo, y un recordatorio muy apropiado del deber dirigido a un hombre rico, sin duda un gran empleador de mano de obra. Debería resonar en los oídos de todos los aspirantes a cristianos, en una posición social similar, en nuestro tiempo: no defraudes, no pagues de menos.

Versículo 21

ἠγάπησεν α .: sobre la importancia de la declaración en referencia al hombre vide en el monte Jesús amaba a este hombre. Grotius comenta: Jesús amó no solo las virtudes, sino las semillas de las virtudes ("et semina virtutum"). Field ( Otium Nor. ) traduce “acariciado”. Bengel toma ἐμβλέψας ἠγάπησεν como ἓν διὰ δυοῖν, y lo traduce, amanter aspexit = lo miró con amor ἕν σε ὑστερεῖ.

En mk. Jesús, no el que pregunta, comenta sobre la falta; en Mt. ocurre lo contrario: el hombre es consciente de su defecto, un punto importante en su condición espiritual. δεῦρο, etc.: de la invitación para unirse a la banda de discípulos, Weiss (Meyer) infiere que el incidente debe haber ocurrido antes de que se completara el círculo de los Doce. Es posible que haya sido destinado a tomar el lugar del traidor. La última cláusula de TR sobre la cruz es una glosa obvia de un escriba dominado por lugares comunes religiosos.

Versículo 22

στυγνάσας : en Mateo 16:3 , del cielo, aquí, del rostro, λυπούμενος, siguiendo, refiriéndose a la mente: con rostro triste y corazón apesadumbrado.

Versículos 23-27

La moraleja de la historia dada en beneficio de los discípulos , περιβλεψάμενος ( Marco 3:5 ; Marco 3:34 ), mirando alrededor, para ver qué impresión había causado el incidente en los Doce. πῶς = ἀληθῶς, Euthy. πῶς δυσ., ¡con qué dificultad! τὰ χρήματα, riqueza mantenida colectivamente por la clase rica (Meyer).

Versículo 24

ἐθαμβοῦντο, estaban confundidos. πάλιν ἀποκριθεὶς nos prepara para la repetición con absoluta severidad, en lugar de bajar el tono, que es lo que tenemos en TR, a través de las palabras añadidas, τοὺς πεποιθότας ἐπὶ τοῖς χρήμασιν, sugiriendo una idea de Jesús más que un escriba; porque no sólo es difícil sino imposible que alguien que confía en las riquezas entre en el Reino. Sin embargo, este es uno de los lugares donde el pecado. Siriaco está de acuerdo con el TR

Versículo 25

En este dicho proverbial, los evangelistas varían en la expresión en referencia a la aguja y el ojo de la aguja, aunque uno podría haber buscado una fraseología estereotipada en un proverbio. El hecho apunta a diferentes versiones griegas de un dicho dado originalmente en una lengua semítica. τρυμαλιᾶς, de τρύω, frotar para hacer un agujero. Según Furrer, los proverbios sobre el camello y el ojo de aguja, para expresar lo imposible, siguen vigentes entre los árabes. por ejemplo , “los hipócritas entran al paraíso tan fácilmente como un camello por el ojo de una aguja”; “Le pide a la gente que conduzcan un camello por el ojo de una aguja” ( Wanderungen , p. 339).

Versículo 26

Los discípulos, asombrados, preguntan: καὶ τίς δύναται σωθῆναι; τίς ἄρα, etc., en Mt. The καὶ resume lo dicho, y saca de ello una inferencia destinada a cuestionar su verdad (Holtz., HC) = ¿quién, en ese caso, puede salvarse?

Versículo 27

Este dicho se da diversamente en los tres paralelos; más concisamente en Mt., y quizás más cercano al original. Para el significado vide en Mt.

Versículo 28

introduce el episodio sin ninguna palabra de conexión como τότε en Mt. ἰδού traiciona la autoconciencia, también el siguiente ἡμεῖς. Sin embargo, con toda su timidez, Peter, en el relato de Mc., no tiene valor para terminar su pregunta, deteniéndose en seco con la declaración de hecho en la que se basa = ¡he aquí! hemos dejado todo y te hemos seguido? ἀφήκαμεν, aoristo, se refiere a un acto hecho una vez por todas, ἠκολουθήκαμεν, a una condición permanente.

Versículos 28-31

La pregunta de Pedro ( Mateo 19:27-30 ; Lucas 18:28-30 ).

Versículo 29

Jesús, viendo el significado de Pedro, procede a dar, primero, una respuesta generosa, luego una palabra de advertencia. En la enumeración de personas y cosas abandonadas, se omite “esposa” en manuscritos importantes. (WH [97]). La omisión es fiel al delicado sentir de Jesús. Puede que tenga que hacerse, pero Él preferiría no decirlo. τοῦ εὐαγγελίου: una glosa para adaptarse a los tiempos y circunstancias apostólicas.

[97] Westcott y Hort.

Versículo 30

νῦν: el tiempo presente la esfera de compensación; ἑκατονταπλασίονα ( Lucas 8:8 ): la medida característicamente liberal; μετὰ διωγμῶν : la cualificación natural, ya que es en este mundo donde tiene lugar la compensación moral, pero no disminuyendo el valor de la compensación, sino realzándolo, como un condimento; un presagio de esto, tal vez una transcripción, de la experiencia apostólica.

Versículo 31

En este apotegma vide en Mt.

Versículo 32

εἰς Ἱεροσόλυμα, ¡a Jerusalén! El hecho de que finalmente estuvieran en marcha hacia la Ciudad Santa se menciona para explicar el humor y los modales de Jesús. προάγων : Jesús de antemano, todos los demás siguiendo a una distancia respetuosa. ἐθαμβοῦντο : el asombro de los Doce y el miedo de los demás (οἱ ἀκολ. ἐφοβοῦντο) no se debían al hecho de que Jesús, en contra de su deseo, hubiera elegido ir a Jerusalén a pesar del peligro aprehendido (Weiss).

Estos sentimientos deben haber sido despertados por la manerade Jesús, como de uno que trabaja bajo una fuerte emoción. Sólo así podemos explicar el temor de la multitud, que no estaba, como los Doce, familiarizados con los presentimientos de muerte de Cristo. El recuerdo y la espera estaban activos en ese momento, produciendo juntos un estado de ánimo muy nervioso: Perea, Juan, el bautismo en el Jordán, al principio; ¡Jerusalén, los sacerdotes, la cruz, al final! Lleno de los variados sentimientos excitados por estos recuerdos sagrados y anticipaciones trágicas, camina solo por preferencia, paso y gesto revelando lo que está trabajando dentro e inspirando asombro "muthig und entschlossen", Schanz; con “majestad y heroísmo”, Morison; “tanto animo tantâque alacritate”, Elsner; “more intrepidi ducis”, Grotius. Este cuadro de Jesús adelantado camino a Jerusalén es uno de los realismos de Marcos.

Versículos 32-34

Tercera predicción de la Pasión ( Mateo 20:17-19 ; Lucas 18:31-34 ).

Versículo 33

ὅτι ἰδοὺ, etc.: la tercera predicción tiene por especialidades la entrega a los gentiles (τοῖς ἔθνεσι). y una especificación exacta de las indignidades a ser soportadas: burlas, escupitajos, flagelaciones. Jesús había estado pensando en estas cosas antes de hablar de ellas; de ahí la excitación de Su actitud.

Versículo 35

En Mk., James y John hablan por sí mismos: Διδάσκαλε θέλομεν, etc.. En Mt., la madre habla por ellos.

Versículos 35-45

Los hijos de Zebedeo ( Mateo 20:20-28 ), mostrando el lado cómico del drama.

Versículo 36

τί θέλετέ με ποιήσω : esta lectura de [98] está acreditada por su propia peculiaridad gramatical, confundiéndose dos construcciones juntas; un acusativo (με) seguido, no como esperábamos, por el infinitivo, ποιῆσαι (TR), sino por el subj. delib., ποιήσω.

[98] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

Versículo 38

τὸ βάπτισμα: en Mc. hay un doble simbolismo para la Pasión, una copa y un bautismo; en el texto verdadero de Mt. sólo lo primero. La copa es un emblema del Antiguo Testamento; el bautismo no es tan obvio, pero puede descansar en Salmo 42:7 ; Salmo 59:2 ; Salmo 124:4-5 . La concepción del bautismo cristiano como bautismo en la muerte es paulina ( Romanos 6 ).

Versículo 40

ἡτοίμασται está solo en Mc. sin la referencia al Padre, que está en Mt.

Versículo 42

οἱ δοκοῦντες ἄρχειν, los que pasan por gobernantes son estimados: “quos gentes habent et agnoscunt” (Beza); “qui honorem habent imperandi” (Grocio). Algunos, por ejemplo , Palairet, consideran δοκοῦντες como redundante, y toman la frase en Mc. as = Mt.'s οἱ ἄρχοντες. Kypke lo resuelve en οἱ ἐκ δόγματός τινος ἄρχοντες = “qui constituti sunt ut imperent”.

Versículo 43

ἐστιν (WH [99]), es ; el “es” no del hecho real, sino del estado ideal de las cosas.

[99] Westcott y Hort.

Versículo 45

Vide en el monte.

Versículo 46

ἔρχονται, presente histórico para efecto. Jericó un lugar importante y de mayor interés para el narrador; la última etapa del viaje antes de llegar a Jerusalén (Weiss in Meyer). ἐκπορευομένου α.: Jesús mencionado aparte como la persona principal, o como aún yendo antes, los discípulos y la multitud también mencionados, ya que tienen su parte que desempeñar en la continuación, πορευομένων entendido.

ὄχ. ἱκανοῦ : no implica que la multitud fuera de dimensiones muy moderadas, sino = una gran multitud, como decimos coloquialmente "bastante bien" cuando queremos decir "muy bien". Este uso de ἱκανός probablemente pertenecía al griego coloquial de la época. vide Kennedy, Fuentes del griego del NT , p. 79. ὁ υἱὸς TB Mc. conoce el nombre, y da ambos nombre, Bartimeo, e interpretación, hijo de Timeo.

Versículos 46-52

Bartimeo ( Mateo 20:29-34 ; Lucas 18:35-43 ).

Versículo 47

υἱὲ Δαβίς: este en las tres narraciones, el nombre popular del Mesías.

Versículo 49

φωνήσατε, φωνοῦσι, φωνεῖ: ningún intento de evitar la monotonía por respeto al estilo. Es la palabra apropiada en todo momento, para llamar en voz alta, audible a la distancia, al aire libre ( vide Marco 9:35 ). θάρσει, ἔγειρε, φωνεῖ, valor, levántate, Él te llama; conciso, sin palabras superfluas, tal como hablarían.

Versículo 50

Descripción gráfica de la respuesta ansiosa del mendigo que se quita el manto, se pone en pie de un salto, viene, corre, hacia Jesús. Aunque ciego, no necesita guía (Lc. le proporciona una); guiado por su oído.

Versículo 51

τί σοι θέλεις, etc.: ¿qué quieres: limosna o vista? ῥαββονί: más respetuoso que el rabino (aquí y en Juan 20:16 ). ἵνα ἀναβλέψω : vista, por supuesto, ¡quién pensaría en pedir una limosna a Aquel que podía abrir los ojos ciegos!

Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Mark 10". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/commentaries/spa/egt/mark-10.html. 1897-1910.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile