Lectionary Calendar
Friday, July 18th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios Comentario al Testamento Griego de Cambridge
Declaración de derechos de autor
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesÃa de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesÃa de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
"Comentario sobre 1 Timothy 5". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://studylight.org/commentaries/spa/cgt/1-timothy-5.html. 1896.
"Comentario sobre 1 Timothy 5". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://studylight.org/
Whole Bible (26)New Testament (6)Individual Books (4)
VersÃculo 1
ÏÏεÏβÏÏεÏÎ¿Ï aquà significa cualquier anciano (cp. Juan 8:9 y ÏÏεÏβÏÏαÏ, Tito 2:2 ), como se desprende claramente del contexto; no hay idea de oficio eclesiástico. La LXX. use tanto ÏÏεÏβÏÏεÏÎ¿Ï como ÏÏεÏβÏÏÎ·Ï como representaciones de ×ָקֵ×, siendo el primero generalmente empleado cuando se refiere a un 'anciano' en un sentido oficial.
Pero, como ÏÏεÏβÏÏηÏ, a menudo no significa más que 'un anciano', como aquÃ. El mandato es el complemento necesario de 1 Timoteo 4:12 , y quizás sea sugerido por el pensamiento del νεÏÏÎ·Ï de Timoteo.
á¼ÏιÏλήξá¿Ï. Esto es á¼Ï. λεγ. en la Biblia griega (á¼ÏίÏÎ»Î·Î¾Î¹Ï se encuentra solo en 2Ma 7:33 ), aunque es común en los escritores clásicos. Es más fuerte que á¼ÏιÏιμᾶν ( 2 Timoteo 4:2 ), la palabra usual del NT, y significa reprender severamente .
Field cita de Hierocles (Stob. Flor . T. LXXIX. 53) un buen paralelo para este mandato. κá¼Î½ εἴ Ïί ÏÎ¿Ï Î³ÎνοινÏο ÏαÏαμαÏÏάνονÏÎµÏ â¦ á¼ÏανοÏθÏÏÎον μÎν, á¼Î»Î»Ê¼ οὠμεÏʼ á¼ÏιÏλήξεÏÏ, μὰ Îία, καθάÏÎµÏ á¼Î¸Î¿Ï ÏÏá½¸Ï ÏÎ¿á½ºÏ á¼Î»Î¬ÏÏÎ¿Î½Î±Ï á¼ á¼´ÏÎ¿Ï Ï Ïοιεá¿Î½, á¼Î»Î»Ê¼ á½¡Ï Î¼ÎµÏá½° ÏαÏακλήÏεÏÏ. Es decir, á¼ÏίÏÎ»Î·Î¾Î¹Ï es una reprensión dirigida a los menores; ÏαÏάκληÏÎ¹Ï es una súplica dirigida a los iguales.
á¼Î»Î»á½° ÏαÏακάλει á½¡Ï ÏαÏÎÏα, sino exhortadle como a un padre ; ÏαÏακαλεá¿Î½ siendo usado (como siempre en las Pastorales) en el sentido de grave exhortación.
νεÏÏÎÏÎ¿Ï Ï á½¡Ï�. Debemos entender ÏαÏακάλει o algún verbo similar antes de νεÏÏÎÏÎ¿Ï Ï. Timoteo debe dirigir sus consejos a los jóvenes como hermanos ; él mismo era, comparativamente hablando, "joven" (ver com. 1 Timoteo 4:12 ), y la forma de sus exhortaciones debe estar de acuerdo con esto.
Se observará que no se da la correspondiente advertencia a Tito (ver Tito 2:6 ), de cuya edad no se nos dice nada; la inferencia de que era un hombre mayor que Timoteo, aunque algo precaria, es sin embargo plausible.
VersÃculos 1-2
IV. EL ESTATUS EN LA IGLESIA DE VARIAS CLASES DE PERSONAS
i. 1, 2. ANCIANOS Y ANCIANAS
VersÃculo 2
ÏÏεÏÎ²Ï ÏÎÏÎ±Ï á½¡Ï Î¼Î·ÏÎÏÎ±Ï Îº.Ï.λ. Las mujeres mayores como madres, las menores como hermanas, con toda pureza . á¼Î½ ÏάÏá¿ï¿½ (ver com. 1 Timoteo 4:12 ) tiene especial referencia al νεÏÏÎÏαÏ. Ellicott cita acertadamente el consejo prudente de Jerónimo ( Epist . lii. 5): 'omnes puellas et virgines Christi aut aequaliter ignora aut aequaliter dilige.
'Cp. el pasaje correspondiente en el Ep. a Tito ( Tito 2:4 ), donde la disciplina de las mujeres jóvenes ha de ser delegada a las mayores de su propio sexo; aquà la idea no es tanto la formación y dirección de los νεÏÏÎÏαι como las relaciones personales de Timoteo con ellos.
ii 3â16. EL ESTADO DE LAS VIUDAS
VersÃculo 3
ÏήÏÎ±Ï Ïίμα κ.Ï.λ. Honra como a las viudas a las que en verdad lo son .
ἡ á½Î½ÏÏÏ ÏήÏα es una viuda de buena fe , es decir, alguien que está sola en el mundo sin esposo o hijos adultos que la mantengan. Esto es evidente en el siguiente versÃculo. Se ha disputado la fuerza de Ïίμα; pero aunque Ïιμᾷν no lleva por regla general la idea de apoyo material, no la excluye (cp. διÏλá¿Ï Ïιμá¿Ï en 1 Timoteo 5:17 y San Mateo 15:5 ss.
), y es evidente que para un á½Î½ÏÏÏ ÏήÏα el debido honor y respeto implicarÃa necesariamente tal asistencia. En los primeros dÃas de la Iglesia, el sustento de las viudas se consideraba un deber cristiano, como dice la narración de Hechos 6:1 ss. muestra. Cp. Ignat. polic. 4 Ïá¿Ïαι μὴ�.
VersÃculos 3-8
( a ) CON RESPECTO A SU MANTENIMIENTO
VersÃculo 4
rec. el texto inserta καλὸν καὶ (del cap. 1 Timoteo 2:3 ) antes de á¼ÏÏδεκÏον con algunas cursivas y versiones; om _ ×ACD2GKLP.
4. Este versÃculo está entre paréntesis. Si una viuda tiene hijos o nietos, el cuidado piadoso de sus necesidades es su deber.
Los comentaristas han entendido de diversas formas el nominativo de μανθανÎÏÏÏαν; por ejemplo, la Vulgata tiene discat y Crisóstomo convierte a Ïá¿Ïαι en el sujeto, 'Si alguna viuda tiene descendencia, su primer deber es para con su propia casa'. Pero esto introduce una idea ajena al contexto y no proporciona un buen sentido para á¼Î¼Î¿Î¹Î²á½°Ï�; también εá½Ïεβεá¿Î½ es más apropiado para los niños que para los padres. Por lo tanto, tomamos ÏÎκνα á¼¢ á¼ÎºÎ³Î¿Î½Î± como sujeto de μανθανÎÏÏÏαν.
á¼ÎºÎ³Î¿Î½Î± no se encuentra en ninguna otra parte del NT, ni tampoco á¼Î¼Î¿Î¹Î²Î®; pero á¼ÎºÎ³Î¿Î½Î¿Ï aparece con frecuencia en la LXX. (cp. Sir 40:15 ) y á¼Î¼Î¿Î¹Î²Î® es una palabra común (aunque no en LXX. pero sà en Aq.). ÏÏÏγονοι sólo se encuentra en el NT aquà y en 2 Timoteo 1:3 , pero lo tenemos en Sir 8:5 ; 2Ma 8:19 ; 2Ma 11:25 , en su sentido habitual de antepasados ââmuertos .
Platón, sin embargo ( Leyes XI. 931 E), lo aplica, como aquÃ, a los padres vivos : quizás el escritor lo use en este verso para equilibrar á¼ÎºÎ³Î¿Î½Î±. Los sobrinos AV ahora transmiten un significado incorrecto para á¼ÎºÎ³Î¿Î½Î±, pero en 1611 la palabra sobrino significaba nieto .
ÏÏá¿¶Ïον. El respeto a los padres es el primer deber de los hijos; si está en su poder, están obligados a retribuirlos ( á¼Î¼Î¿Î¹Î²á½°Ï� ) por su cuidado.
Ïὸν ἵδιον οἶκον εá½Ïεβεá¿Î½, para mostrar piedad hacia su propia casa . La obligación peculiar del deber está marcada por el uso de ἴδιον; el sustento de los padres viudos no debe dejarse en manos de la caridad de la Iglesia, donde los hijos tienen la edad suficiente para asumir la responsabilidad. ver com. 2 Timoteo 1:5 .
Para á¼ÏÏδεκÏÎ¿Ï ver com. 1 Timoteo 2:3 .
VersÃculo 5
rec. texto (y Tregelles) inserte Ïὸν antes de θεὸν con ×cAD2KL (cp. 1 Pedro 3:5 ); om _ ×*CGP, seguido por Tischendorf (cp. ch. 1 Timoteo 4:10 ). Lachmann y Westcott y Hort lo colocan entre corchetes. Para θεὸν ×*D2* tiene κÏÏιον, y es posible que, después de todo, á¼Ïá½¶ κÏÏιον sea la lectura verdadera. Ver nota en loc .
5. Llegamos ahora a las caracterÃsticas de la verdadera viuda. Privada de sus partidarios naturales, ha puesto sus esperanzas en Dios, que es su fuerza, y se entrega a la oración continua. Liddon cita acertadamente a Jerónimo ( ad Ageruch . cxxiii. 6) âquibus Deus spes est et omne opus oratioâ.
μεμονÏμÎνη explica el anterior ἡ ὠνÏÏÏ ÏήÏα: μονοῦÏθαι es á¼ Ï. λεγ. en el NT, pero es una palabra griega común.
ἢλÏικεν á¼Ïá½¶ Ïὸν θεÏν. Cp. 1 Pedro 3:5 αἱ ἠγιαι Î³Ï Î½Î±á¿ÎºÎµÏ αἱ á¼Î»ÏÎ¯Î¶Î¿Ï Ïαι Îµá¼°Ï Î¸ÎµÏν, y 2 Corintios 1:10 Îµá¼°Ï á½Î½ ἠλÏίκαμεν á½ Ïι καὶ á¼Ïι á¿¥ÏÏεÏαι.
á¼Ïί (como εἰÏ) con el acc. expresa la dirección hacia la que mira la esperanza; á¼Ïί con el dat. (como en 1 Timoteo 4:10 ) indica el terreno de la esperanza y señala aquello en lo que descansa la esperanza. La lectura κÏÏιον (adoptada por Weiss) puede ser correcta (ver nota crÃtica), pero es más probable que haya reemplazado a θεÏν a través de una reminiscencia de Salmo 4:6 á¼Î»ÏίÏαÏε á¼Ïá½¶ ÎÏÏιον, o algún pasaje similar.
ÏÏοÏμÎνει , permanece en . El ÏÏÏÏ parece intensificar el sentido; cp. Ïá¿ ÏÏοÏÎµÏ Ïá¿ ÏÏοÏκαÏÏεÏοῦνÏÎµÏ ( Romanos 12:12 ). El verbo compuesto solo es usado por San Pablo aquà y en 1 Timoteo 1:3 ; ocurre en Jueces 3:25 ; Sab 3:9 .
Ïαá¿Ï δεήÏεÏιν καὶ Ïαá¿Ï ÏÏοÏÎµÏ Ïαá¿Ï. ver com. 1 Timoteo 2:1 .
Î½Ï ÎºÏá½¸Ï ÎºÎ±á½¶ ἡμÎÏαÏ. Este es siempre el orden en San Pablo (no ἡμ. καὶ Î½Ï ÎºÏ.); cp. 1 Tesalonicenses 2:9 ; 1 Tesalonicenses 3:10 ; 2 Timoteo 1:3 .
Toda la cláusula recuerda la descripción de la viuda Ana ( Lucas 2:37 ) νηÏÏÎµÎ¯Î±Î¹Ï ÎºÎ±á½¶ δεήÏεÏιν λαÏÏεÏÎ¿Ï Ïα νÏκÏα καὶ ἡμÎÏαν.
VersÃculo 6
ἡ δὲ ÏÏαÏαλῶÏα κ.Ï.λ., pero la que se desenfrena (es decir, la viuda) está muerta mientras vive . ÏÏαÏαλᾷν sólo aparece en el NT aquà y en Santiago 5:5 ; cp. Ezequiel 16:49 (donde se usa de uno de los pecados de Sodoma y sus hijas) y Sir 21:15 .
La concepción de la muerte espiritual, de la muerte en vida, es frecuente en San Pablo; ver Romanos 7:10 ; Romanos 7:24 ; Efesios 4:18 , y cp. Apocalipsis 3:1 donde se dice de la Iglesia de Sardis⦠ὠÏι ζá¿Ï καὶ νεκÏá½¸Ï Îµá¼¶.
VersÃculo 7
καὶ ÏαῦÏα ÏαÏάγγελλε . καί nos retrotrae a un mandato anterior en 1 Timoteo 4:11 ; ÏαῦÏα debe referirse a algún consejo o advertencia sobre las viudas (y no sobre las viudas y sus hijos), porque claramente aquellos que han de ser á¼Î½ÎµÏίλημÏÏοι (sobre cuya palabra véase 1 Timoteo 3:2 ) son solo los ÏήÏαι.
Por lo tanto, las cosas en cuestión (ÏαῦÏα) parecerÃan estar contenidas en 1 Timoteo 5:5-6 que describe respectivamente las marcas de 'la viuda en verdad' y de aquella que por su vida disipada ha perdido todo derecho al tÃtulo, que de otro modo pertenecerÃa naturalmente a ella. Será un deber para Timoteo reiterar estos, ἴνα�.
VersÃculo 8
rec. el texto tiene Ïῶν antes de οἰκείÏν con CD2bcKLP (repetido de Ïῶν ἰδίÏν); om _ ×D2*G.
ÏÏονοεá¿Ïαι. Entonces ×*D2*GK. El texto recibido (que Westcott y Hort prefieren aquÃ, relegando ÏÏονοεá¿Ïαι al margen) tiene ÏÏονοεῠcon ×cACD2cLP &c. Véase 2 Corintios 8:21 donde hay un conflicto similar de autoridades, algunas con la voz media y otras con la voz activa del verbo.
8. εἰ δΠÏÎ¹Ï Îº.Ï.λ. Una enunciación formal del principio del cual el deber establecido en 1 Timoteo 5:4 es una ilustración; ÏÎ¹Ï representa cualquiera de los ÏÎκνα á¼¢ á¼ÎºÎ³Î¿Î½Î± de los que se habla allÃ, que también son aquà el sujeto de la oración.
Ïῶν ἰδίÏν καὶ μάλιÏÏα οἰκείÏν. ἴδιοι son parientes; οἰκεá¿Î¿Î¹ los parientes cercanos que forman parte de la familia. Estos últimos tienen reclamos peculiares a la consideración de un hombre cristiano.
Ïὴν ÏίÏÏιν á¼¥ÏνηÏαι κ.Ï.λ. Si alguien descuida este claro deber, ha ( a ) prácticamente negado la fe cristiana, considerada como una regla de vida (ver Mateo 15:5 ), y ( b ) es, por lo tanto, peor que un incrédulo, porque incluso los paganos reconocen el deber. a los padres como obligación primaria. á¼ÏιÏÏÎ¿Ï se usa aquÃ, como en 1 Corintios 7:15 , de un pagano, uno que no tiene la fe.
Que este deber natural fue enfatizado por maestros pre-cristianos difÃcilmente necesita prueba; cp. Anaxim. apud Stob. LXXIX. 37. Sin embargo, es digno de notarse que âa los esenios no se les permitÃa dar alivio a sus parientes sin permiso de su á¼ÏίÏÏοÏοι, aunque podÃan hacerlo libremente a otros en necesidad; ver a José. Campana. jud . II. 8. 6â (Ellicott).
Las palabras ÏείÏÏν y á¼Ïνεá¿Ïθαι, que aparecen en este versÃculo, no se encuentran en San Pablo fuera de las Pastorales; pero son LXX. palabras y bastante común en otros lugares.
VersÃculo 9
Leemos en los Evangelios del ministerio de la mujer ( Lucas 8:3 ; Mateo 27:55 ), y también en los Hechos ( Hechos 9:36 ). En Romanos 16:1 se menciona a Febe, una Î´Î¹Î¬ÎºÎ¿Î½Î¿Ï de la Iglesia de Corinto.
Cuando llegamos a las EpÃstolas Pastorales, encontramos que los Ïá¿Ïαι son un cuerpo organizado, de cuyos nombres se lleva un registro; y en los versÃculos que tenemos ante nosotros ( 1 Timoteo 5:9 ss.) se enumeran sus calificaciones. Que nadie se inscriba como viudo que tenga menos de sesenta años de edad &c. Ïá¿Ïα debe tomarse como predicado, no como sujeto; y καÏαλÎγειν (á¼Ï.
λεγ. en NT) significa 'colocar en una lista'. Ahora bien, es claro que ÏήÏα aquà no puede representar simplemente a la viuda desolada y desamparada, cuyo mantenimiento ha sido el tema de los versÃculos anteriores; porque la Iglesia no limitarÃa su caridad a los necesitados por condiciones estrictas como las de 1 Timoteo 5:9-10 .
Nuevamente estos Ïá¿Ïαι difÃcilmente pueden ser lo mismo que διακÏνιÏÏαι, pues el lÃmite de edad serÃa irrazonable en el caso de todos los trabajadores activos (aunque es cierto que el Código de Teodosio (xvi. 2. 27) en un perÃodo posterior habla de sesenta como la edad de una diaconisa). Están aquà ÏÏεÏβÏÏÎ¹Î´ÎµÏ en lugar de διακÏνιÏÏαι. Y asà concluimos que tenemos en este versÃculo el aviso más antiguo del ordo viduarum , que a menudo se menciona en la literatura sub-apostólica y patrÃstica primitiva.
TenÃan derecho a la manutención y, a cambio, se les encomendaban ciertos deberes, como el cuidado de los huérfanos, y se esperaba que fueran diligentes en la oración de intercesión. Por ejemplo, Policarpo ( Mateo 4 ) después de hablar de sacerdotes y diáconos, pasa a las viudas⦠âun altar de Diosâ, porque por su edad y relativo ocio se suponÃa que debÃan prestar especial atención a la oración.
Una forma de oración para el uso de las 'viudas' se encuentra en las Constituciones Apostólicas (iii. 13). Un aviso de ellos en Luciano ( de morte Peregrini 12) en relación con los huérfanos sugiere que en su tiempo eran una institución bastante establecida. Al principio, la orden estaba restringida a αἱ á½Î½ÏÏÏ Ïá¿Ïαι, pero después de un tiempo parece que se admitieron vÃrgenes e incluso vÃrgenes jóvenes, una práctica que Tertuliano desaprueba.
Ignacio ( Smyrn. 13) habla de Ïá½°Ï ÏαÏθÎÎ½Î¿Ï Ï Ïá½°Ï Î»ÎµÎ³ÏÎ¼ÎµÎ½Î±Ï ÏήÏαÏ; pero esto sólo puede significar que, por la pureza de sus vidas, las viudas inscritas pueden ser contadas como vÃrgenes. En cualquier caso, en esta etapa temprana de la vida de la Iglesia, solo αἱ ὠνÏÏÏ Ïá¿Ïαι, viudas desoladas, eran admisibles en la orden, y las condiciones de admisión están ante nosotros: primero, deben tener al menos sesenta años, y segundo, deben ser univirae .
á¼Î½á½¸Ï�. La poliandria fue condenada por igual por paganos y judÃos, y tal referencia aquà está fuera de discusión. La expresión claramente significa una viuda que no se ha vuelto a casar después de la muerte o divorcio de su esposo. Incluso en la sociedad romana, las nuptiae secundae eran vistas con desagrado y una univira era muy estimada. Haberse casado una sola vez era una indicación de á¼Î³ÎºÏάÏεια, y asà lo exige el Apóstol de las personas eclesiásticas, tanto mujeres como hombres (ver 1 Timoteo 3:2 y notas), que deben estar 'por encima de toda sospecha'.
' Véase Lucas 2:36 . Palabras de Tertuliano ad Uxor . i. 7 explica bien el pasaje: âPraescriptio apostoli declarat⦠cum viduam adlegi in ordinationem nisi univiram non conceditâ. Cp. también Const. Apóstol _ vi. 17, y el pasaje de Philo de Profugis citado a continuación en Tito 2:5 .
VersÃculos 9-10
9, 10. ( b ) LAS VIUDAS COMO CUERPO ORGANIZADO EN LA IGLESIA
VersÃculo 10
Una viuda para ser incluida en la lista de la Iglesia debe ser á¼Î½ á¼ÏÎ³Î¿Î¹Ï ÎºÎ±Î»Î¿á¿Ï μαÏÏÏ ÏÎ¿Ï Î¼Îνη, bien informada en materia de buenas obras . El énfasis puesto en á¼Ïγα καλά en las EpÃstolas Pastorales ya ha sido señalado (ver com. 1 Timoteo 2:10 arriba): de las buenas obras que vendrÃan especialmente dentro de la provincia de la viuda se enumeran algunas.
εἰ á¼ÏεκνοÏÏÏÏηÏεν, si ha criado hijos , propios o ajenos. Ïá¿Ïαι se mencionan con frecuencia en relación con los huérfanos de la Iglesia (por ejemplo, Hermas Mand . 8 y Lucian de morte Peregr . 12); pero serÃa tan irrazonable limitar la referencia a estos, como excluirla , y asà prohibir a una viuda estéril un lugar en la lista. ÏεκνοÏÏοÏÎÏ aparece solo aquà en la Biblia griega.
εἰ á¼Î¾ÎµÎ½Î¿Î´ÏÏηÏεν, si (sc. en cualquier momento) ha tenido hospitalidad con extraños . La palabra ξενοδοÏÎÏ no se vuelve a encontrar en el NT ni en la LXX.; pero cp. Mateo 25:35 ξÎÎ½Î¿Ï á¼¥Î¼Î·Î½ καὶ ÏÏ Î½Î·Î³Î¬Î³ÎµÏΠμε. Como el 'obispo' ( 1 Timoteo 3:2 , sobre el cual ver nota) la 'viuda' será ÏιλÏξενοÏ.
aunque por sus circunstancias puede ser en una escala más humilde. Esta calificación, sin embargo, sugiere (lo que es razonable en sà mismo) que la viuda que se coloca en la lista de la Iglesia no necesariamente debe estar desprovista de riquezas mundanas o depender para su manutención de las limosnas de la Iglesia.
εἰ á¼Î³Î¯Ïν ÏÏÎ´Î±Ï á¼Î½Î¹Ïεν, si ella ha lavado los pies de los santos . Esta era una caracterÃstica común de la hospitalidad oriental; era un servicio de humildad ( 1 Samuel 25:41 ), como de amor ( Lucas 7:38 ), y fue encomendado a los Apóstoles por el Señor mismo ( Juan 13:14 ).
Pero este último mandato no parece haber sido entendido literalmente por aquellos a quienes se dirigió; y asÃ, en el caso de las viudas de la Iglesia, era el espÃritu de su hospitalidad, más que cualquier detalle, lo que entrarÃa en consideración. Nota á¼Î³Î¯Ïν; esta humildad de servicio se debe únicamente a los hermanos cristianos, que son los huéspedes más bienvenidos de todos.
εἰ θλιβομÎÎ½Î¿Î¹Ï á¼ÏήÏκεÏεν, si ha socorrido al afligido , ya sea âen mente, cuerpo o estadoâ. á¼ÏαÏκÎÏ solo se encuentra en el NT aquà y en 1 Timoteo 5:16 ; pero ocurre en 1Ma 8:26 ; 1Ma 11:35 y es una palabra griega común.
εἰ ÏανÏá½¶ á¼Ïγῳ�, si ha seguido toda buena obra . ver com. 1 Timoteo 2:10 supra. El AV y el RV han âseguido diligentementeâ; pero á¼Ïί parece aquà (como en 1 Pedro 2:21 ) marcar la dirección en lugar de la intensidad , la búsqueda de buenas obras ya sea iniciada por otros o por uno mismo.
( c ) 11â16 . VIUDAS JÃVENES
VersÃculo 11
καÏαÏÏÏηνιάÏÏÏιν. Asà (con razón) el texto. rec. con ×CD2KL; καÏαÏÏÏηνιάÏÎ¿Ï Ïιν se encuentra en AGP. El indicativo con á½ Ïαν serÃa, sin duda, posible; pero el peso de la EM. la evidencia está en contra aquÃ.
11. νεÏÏÎÏÎ±Ï Î´á½² κ.Ï.λ., pero las viudas más jóvenes se niegan , sc. ponerse el rollo de Ïá¿Ïαι. νεÏÏÎÏÎ±Ï se usa generalmente, como en 1 Timoteo 5:2 , y no simplemente como una referencia fija al lÃmite de edad de 60 años: para la fuerza de ÏαÏαιÏοῦ ver com. 1 Timoteo 4:7 .
Estas jóvenes viudas no son, por supuesto, inelegibles para el alivio; pero se les debe negar la admisión al ordo viduarum , y eso por dos razones: ( a ) por el riesgo a que están expuestos de infidelidad a los compromisos religiosos ( 1 Timoteo 5:11-12 ), y ( b ) por el peligro para ellos en los deberes de la ÏήÏα eclesiástica ( 1 Timoteo 5:13 ).
á½ Ïαν Î³á½°Ï ÎºÎ±ÏαÏÏÏηνιάÏÏÏιν Ïοῦ ΧÏιÏÏοῦ κ.Ï.λ., porque cuando han llegado a enfurecerse contra Cristo, desean casarse . á½ Ïαν con el aor. sujeto (ver nota crÃtica y 1 Corintios 15:24 ; 1 Corintios 15:27 ; Tito 3:12 & c.
) hace referencia a un punto de tiempo particular, pero indeterminado. καÏαÏÏÏηνιᾷν no se encuentra en ningún otro lugar; puede haber sido formado por San Pablo sobre la analogÃa de καÏÎ±ÎºÎ±Ï Ïá¾¶Ïθαί ÏÎ¹Î½Î¿Ï ( Romanos 11:18 ) para dirigir la atención al yugo que impone la restricción. El verbo simple ÏÏÏηνιᾷν 'enloquecerse' aparece en Apocalipsis 18:7 ; Apocalipsis 18:9 ; la metáfora es la de un animal joven que trata de liberarse del yugo y se vuelve inquieto a través de su plenitud de vida.
Ïοῦ ΧÏιÏÏοῦ. Cristo es el Esposo celestial, contra quien el deseo de volverse a casar (lÃcito en casos ordinarios en ausencia de compromisos religiosos, 1 Corintios 7:39 ) es una infidelidad; incluso el deseo de casarse con otro es ser falso a la ÏÏ Î½Î¸Î®ÎºÎ· con Cristo, que hicieron cuando asumieron el oficio de viuda como á¼Î½á½¸Ï�.
VersÃculo 12
á¼ÏÎ¿Ï Ïαι κÏίμα, que tiene juicio ; es decir, se condenan a sà mismos, siendo á¼ÏÎ¿Ï Ïαι casi equivalente a á¼Î±Ï Ïαá¿Ï ÏαÏÎÏÎ¿Ï Ïαι. Cp. 1 Timoteo 5:20 y Romanos 13:2 .
á½ Ïι Ïὴν ÏÏÏÏην ÏίÏÏιν ἠθÎÏηÏαν, porque han invalidado su primera fe , sc. con el Esposo celestial. ÏίÏÏÎ¹Ï no es la fe cristiana, sino el juramento que asumieron al inscribirse en la ÏηÏικÏν (cp. Apocalipsis 2:4 ). No se piensa, por supuesto, en la promesa de fidelidad al primer marido; él no está en cuestión. ÏÏÏÏην se usa, como comúnmente en el griego del NT, para ÏÏοÏÎÏαν (por ejemplo, Hechos 1:1 ).
VersÃculo 13
ἠμα δὲ καί, introduciendo la segunda razón para la exclusión de las mujeres jóvenes del orden de las 'viudas'.
á¼Ïγαὶ Î¼Î±Î½Î¸Î¬Î½Î¿Ï Ïιν κ.Ï.λ. La traducción es dudosa. Podemos interpretar ( a ) estando ociosos, recogen información , mientras van de casa en casa, etc.; o, 'en la ociosidad, siempre están aprendiendo', pero nada sale de eso. Esto serÃa comparable a la Î³Ï Î½Î±Î¹ÎºÎ¬Ïια⦠ÏάνÏοÏε μανθάνονÏα de 2 Timoteo 3:6-7 .
Pero (i.) esto es tomar μανθάνειν de una manera un tanto forzada, y (ii.) la antÃtesis en la siguiente cláusula está arruinada, οὠμÏνον δὲ�.Ï.λ. Es mejor rendir con AV y RV, ( b ) aprenden a estar ociosos, yendo de casa en casa , sc. en el desempeño de sus funciones asignadas. Su falta de sobriedad y firmeza puede llevarlos a usar sus oportunidades de utilidad como excusa para la ociosidad y el chismorreo. Esta construcción de μανθάνειν no carece de paralelo, aunque es inusual; por ejemplo, Field cita a Chrys. IX. 259 B εἰ ἰαÏÏá½¸Ï Î¼ÎÎ»Î»Î¿Î¹Ï Î¼Î±Î½Î¸Î¬Î½ÎµÎ¹Î½.
á¼ÏγÏÏ no se encuentra en San Pablo excepto aquà y en Tito 1:12 (en una cita), pero es una LXX. palabra.
οὠμÏνον δὲ ⦠á¼Î»Î»á½° καί.⦠Esta es una construcción paulina regular; cf. 2 Corintios 7:7 .
ÏλÏαÏοι , parlanchines , chismosos . Tenemos ÏÎ»Ï Î±Ïεá¿Î½ en 3 Juan 1:10 , pero ÏλÏαÏÎ¿Ï (una vez en LXX en 4Ma 5:10 ) no aparece en ninguna otra parte del NT
ÏεÏίεÏγοι, entrometidos . Cf. 2 Tesalonicenses 3:11 μηδὲν á¼ÏγαζομÎÎ½Î¿Ï Ï�. Para ÏεÏίεÏÎ³Î¿Ï (que no es una palabra de la LXX y no se usa en ninguna otra parte de San Pablo) cp. Hechos 19:19 .
λαλοῦÏαι Ïá½° μὴ δÎονÏα, hablando cosas que no deben . Es decir, es probable que hagan travesuras, llevando de casa en casa asuntos privados que han llegado a su conocimiento en el curso de sus visitas oficiales.
VersÃculo 14
βοÏλομαι οá½Î½, deseo por lo tanto : más definido que θÎλÏ, como expresión de un esfuerzo especial de la voluntad. ver com. 1 Timoteo 2:8 . El οá½Î½ se refiere tanto a las razones aducidas ( 1 Timoteo 5:11-13 ) por la ineptitud de las jóvenes viudas para el ordo viduarum .
νεÏÏÎÏÎ±Ï Î³Î±Î¼Îµá¿Î½ , que las viudas más jóvenes se casen . El contexto sugiere que son especialmente las viudas jóvenes las que están en el pensamiento del escritor; pero sin duda el consejo se aplicarÃa a las mujeres jóvenes en general, como parece tomarlo el AV. γαμεá¿Î½ puede usarse tanto para el primer como para el segundo matrimonio; cp. 1 Corintios 7:9 .
Ïεκνογονεá¿Î½, οἰκοδεÏÏοÏεá¿Î½, tener hijos, gobernar su casa . Ninguna de estas palabras se encuentra nuevamente en la Biblia griega, pero tenemos Ïεκνογονία en 1 Timoteo 2:15 y οἰκοδεÏÏÏÏÎ·Ï en los Evangelios. El correcto ordenamiento del hogar es un deber muy importante a juicio del escritor; cp.
1 Timoteo 3:4 ; 1 Timoteo 3:12 .
μηδεμίαν�, no des ocasión ; cp. 2 Corintios 5:12 .
Ïῷ�, al adversario , sc. no Satanás, sino adversarios humanos (á¼Î½Ïικείμενοι, de los cuales hay demasiados, 1 Corintios 16:9 ; Filipenses 1:28 ; cp. Tito 2:8 ) que están muy dispuestos a encontrar fallas. Cp. 1 Timoteo 3:6 .
λοιδοÏÎ¯Î±Ï ÏάÏιν, por insultar ; cp. Tito 2:5 . λοιδοÏία no vuelve a aparecer en San Pablo, pero es una LXX. palabra; cp. 1 Pedro 3:9 . Tenemos λοιδοÏεá¿Î½ 1 Corintios 4:12 , y λοίδοÏÎ¿Ï 1 Corintios 5:11 ; 1 Corintios 6:10 .
VersÃculo 15
á¼Î¾ÎµÏÏάÏηÏάν ÏÎ¹Î½ÎµÏ es el orden en AFG g; txt ×CD2KLP df &c.
15. ἤδη Î³Î¬Ï ÏÎ¹Î½ÎµÏ á¼Î¾ÎµÏÏάÏηÏαν á½ÏίÏÏ Ïοῦ ÏαÏανᾶ, porque ya algunos se han desviado tras Satanás . Para apoyar su consejo (βοÏλομαι κ.Ï.λ.), San Pablo aduce el argumento de peso de la experiencia pasada (γάÏ). Algunas viudas eclesiásticas ya han demostrado ser infieles a sus promesas al Esposo celestial y han seguido al seductor, Satanás.
Se ha argumentado que esto indica que el ordo viduarum habÃa existido durante un tiempo considerable y que, por lo tanto, la fecha de la EpÃstola debe posponerse a un perÃodo posterior a los trabajos de San Pablo; pero ( a ) debe recordarse que la experiencia a la que se apela no se limita necesariamente a la Iglesia de Ãfeso, sino que se extiende a todas las comunidades cristianas conocidas por San Pablo, y ( b ) ἥδη, ' ya ', parece indican que el orden no se habÃa establecido mucho tiempo, porque los desórdenes habÃan surgido antes de lo que naturalmente se podrÃa haber esperado.
á¼Î¾ÎµÏÏάÏηÏαν, es decir, desviado del camino de la virtud. Ver nota en 1 Timoteo 1:5 .
á½ÏίÏÏ Ïοῦ ÏαÏανᾶ. Cp. Hechos 20:30 (en el discurso de San Pablo a los ancianos de Ãfeso) á¼ÏοÏÏᾷν ÏÎ¿á½ºÏ Î¼Î±Î¸Î·Ïá½°Ï á½ÏίÏÏ á¼Î±Ï Ïῶν.
VersÃculo 16
á¼ÏαÏκείÏθÏ. Entonces ×AG; á¼ÏαÏκείÏÏ CD2KLP. No es fácil decidir si se prefiere la forma activa o la media.
rec. el texto tiene ÏιÏÏá½¸Ï á¼¤ antes de ÏιÏÏá½´ con D2KL, la mayorÃa de las cursivas, las versiones sirÃacas y las buenas autoridades patrÃsticas griegas; om _ ×ACGP y la versión Bohairic. Hay autoridades latinas en ambos lados, y es posible que las palabras en disputa se hayan omitido por inadvertencia de un copista; pero, sin embargo, el peso de la evidencia está en su contra.
16. εἴ ÏÎ¹Ï ÏιÏÏá½´ κ.Ï.λ. Esto puede ser ( a ) una repetición del mandato de 1 Timoteo 5:4 ; 1 Timoteo 5:8 , describiéndose ahora el deber como incumbente a todos los parientes, y no solo a los hijos y nietos; o ( b ) una instrucción en cuanto al mantenimiento de aquellas viudas más jóvenes que no se vuelven a casar y que, en virtud de su edad ( 1 Timoteo 5:11-13 ), no son elegibles para la admisión a la ÏηÏικὸν Ïάγμα.
Del contexto parece que ( b ) es más probable; pero en todo caso hay una dificultad en ÏιÏÏή. No parece haber ninguna razón por la que se deba mencionar a los parientes femeninos con exclusión de los masculinos ; y sin embargo (ver nota crÃtica) la evidencia de la omisión de ÏιÏÏá½¸Ï á¼¤ es demasiado importante para dejarla de lado.
á¼ÏαÏκείÏθÏ. Ver nota crÃtica, y para la palabra ver com. 1 Timoteo 5:10 .
βαÏείÏθÏ. La forma clásica es βαÏÏνειν. Cp. 2 Corintios 1:8 ; 2 Corintios 5:4 ; 1 Tesalonicenses 2:9 & c.
iii. 17â25 . LA DIGNIDAD Y LA DISCIPLINA DEL PRESBITERIO
VersÃculo 17
Los ÏÏεÏβÏÏεÏοι aquà no son los ancianos (como en 1 Timoteo 5:1 ), sino los oficiales de la Iglesia que llevan ese honorable nombre. Sus deberes y su relación con el á¼ÏίÏκοÏοι ya se han discutido en la Introducción , cap. V., y no es necesario repetir lo allà dicho.
οἱ ÎºÎ±Î»á¿¶Ï ÏÏοεÏÏá¿¶ÏÎµÏ Îº.Ï.λ. El énfasis está en καλῶÏ: los presbÃteros que presiden bien deben ser tenidos por dignos de doble honor . No se sugiere ninguna distinción entre dos clases de presbÃteros, algunos que gobiernan y otros que no gobiernan; La regla es el deber normal de los ÏÏεÏβÏÏεÏοι en la sociedad donde están colocados. AsÃ, en 1 Tesalonicenses 5:12 se les llama ÏÏοÏÏÏάμενοι y se da una orden judicial similar a la Iglesia: εἰÎÎναι ÏÎ¿á½ºÏ ÎºÎ¿ÏιῶνÏÎ±Ï á¼Î½ á½Î¼á¿Î½ καὶ ÏÏοÏÏÏαμÎÎ½Î¿Ï ÏÏ á½Î½ á¼Î½ κν ÎºÏ ÏÎ¯Ï Îº καὶ ÏÏοÏÏαμÎÎ½Î¿Ï ÏÏ á½Î½ á¼Î½ κν ÎºÏ ÏÎ¯Ï Îº καὶ ÏÏÏαμÎÎ½Î¿Ï ÏÏificio á½Î½ á¼Î½ κν κ κ. Πκ. ÏÏ.
διÏλá¿Ï Ïιμá¿Ï. 'Honra a quien se debe honra' es el principio general de San Pablo ( Romanos 13:7 ), y este Ïιμή puede incluir apoyo material; cp. Ïίμα en 1 Timoteo 5:3 arriba, y nuestro uso de honorarios por honorarios.
El vÃnculo de conexión entre 1 Timoteo 5:3-16 y 1 Timoteo 5:17-25 está en esta palabra Ïιμή. El mantenimiento de las diversas clases de una nueva sociedad es siempre un asunto de la más ansiosa consideración; San Pablo trata primero el caso de las viudas , y luego, por una transición natural, procede a mencionar la provisión que debe hacerse para los presbÃteros .
Por lo tanto, es llevado a discutir su dignidad y su disciplina. Se les debe asegurar un doble honor, es decir, una amplia provisión; διÏλῠno debe tomarse como equivalente al 'doble de la suma pagada a las viudas', o de manera similar, pero sin ninguna referencia numérica definida. Cp. Una publicación. Const. ii. 28
μάλιÏÏα οἱ κοÏιῶνÏÎµÏ Îº.Ï.λ. La función principal de los presbÃteros es gobernar en la sociedad, pero aquellos que, además, trabajan en la palabra y en la enseñanza , deben ser especialmente honrados en esta etapa de la vida de la Iglesia. La enseñanza cayó más y más en el ÏÏεÏβÏÏεÏοι cuando cesó el oficio de evangelista. Pero incluso en Cipriano ( Epist. 29) se mencionan presbyteri doctores , lo que indica que hubo algunos presbÃteros en su época que no pertenecÃan a la clase de los maestros.
á¼Î½ λÏγῳ καὶ διδαÏκαλίᾳ, en la palabra y en la enseñanza . λÏÎ³Î¿Ï es la Palabra divina que los presbÃteros, como buenos pastores, deben entregar a las almas de su grey; διδαÏκαλία es la instrucción, dirigida a la razón más que al corazón, con la que se debe acompañar su mensaje. Cp. Bernabé § 19 διὰ λÏÎ³Î¿Ï ÎºÎ¿Ïιῶν.
VersÃculo 18
ACP f sigue el orden de la LXX. οὠÏιμÏÏÎµÎ¹Ï Î²Î¿á¿¦Î½ï¿½ (como en 1 Corintios 9:9 ); pero el orden en el texto está respaldado por ×D2GKL d g.
18. λÎγει Î³á½°Ï á¼¡ γÏαÏή. Esta es la fórmula paulina ordinaria de cita del AT; véase Romanos 4:3 ; Romanos 11:2 ; Gálatas 4:30 .
βοῦν�. No pondrás bozal al buey cuando trilla , una cita de Deuteronomio 25:4 , aplicada de manera algo similar por San Pablo en 1 Corintios 9:9 . El Apóstol apela aquà no sólo a la letra de la ley, sino al amplio principio moral detrás de ella.
καί, á¼Î¾Î¹Î¿Ï á½ á¼ÏγάÏÎ·Ï Ïοῦ μιÏθοῦ αá½Ïοῦ. Esta máxima no aparece en ninguna parte del AT, aunque el principio en cuestión se enuncia a menudo, por ejemplo, en LevÃtico 19:13 ; Deuteronomio 24:14 .
Sà ocurre verbalmente en Lucas 10:7 (cp. Mateo 10:10 ), en el informe del encargo de nuestro Señor a los Setenta a quienes envió; y a veces se ha pensado ( a ) que el escritor de esta EpÃstola aquà apela al Evangelio de San Lucas como ἡ γÏαÏή.
Pero, incluso si colocamos la EpÃstola fuera de la vida de San Pablo, no podemos reducirla a una fecha lo suficientemente tardÃa como para permitirnos pensar en el autor citando los Evangelios sinópticos como Escritura, al mismo tiempo que el AT ( b ) Tiene Se ha sugerido, de nuevo, que San Pablo cita aquà un conocido dicho del Señor que tendrÃa para él toda la autoridad de ἡ γÏαÏή. Pero por cierto que esto pueda ser, difÃcilmente podemos concebirlo introduciendo tal dicho por la fórmula λÎγει Î³á½°Ï á¼¡ γÏαÏή, siendo γÏαÏή reservado por él para el Canon Sagrado de la O.
T. Y por lo tanto ( c ) concluimos que esta fórmula inicial solo se aplica a la cita de Deuteronomio, y que las palabras á¼Î¾Î¹Î¿Ï á½ á¼ÏγάÏÎ·Ï Ïοῦ μιÏθοῦ αá½Ïοῦ son añadidas por el escritor a modo de explicación y confirmación. Bien puede ser que este fuera un proverbio familiar, al que apeló aquà San Pablo como lo apeló el Señor en el pasaje citado de San Lucas.
Tenemos, por ejemplo, en EurÃpides ( Rhes. 191) un pensamiento similar: ÏονοῦνÏα δʼ á¼Î¾Î¹Î¿Î½ μιÏθὸν ÏÎÏεÏθαι: y nuevamente en Phocylides Fr. 17 μιÏθὸν μοÏθήÏανÏι Î´Î¯Î´Î¿Ï . Tal principio obvio de justicia natural bien pudo haber tomado una forma proverbial. San Pablo, en resumen, primero cita Deuteronomio 25:4 , y luego agrega Y [ como ustedes saben ] el trabajador es digno de su salario .
VersÃculo 19
Algunos MSS latinos. conocido por Jerome parece haber omitido las palabras á¼ÎºÏá½¸Ï â¦ Î¼Î±ÏÏÏÏÏν; y es posible que tengamos un rastro de esto en Cyprian Test . iii. 76; pero la variante es sólo una curiosidad de la crÃtica.
19. καÏá½° ÏÏεÏÎ²Ï ÏÎÏÎ¿Ï ÎºÎ±ÏηγοÏίαν κ.Ï.λ. Contra un presbÃtero no recibas acusación excepto &c. καÏηγοÏία y ÏαÏαδÎÏομαι no se encuentran en los escritos de San Pablo fuera de las Pastorales, pero son palabras comunes, aunque la primera no aparece en la LXX. Tenemos καÏήγοÏοÏ, καÏηγοÏεá¿Î½ con frecuencia en la Biblia griega (por ejemplo, Romanos 2:15 ).
á¼ÎºÏá½¸Ï Îµá¼° μή. Tenemos esta forma pleonástica de negación en 1 Corintios 14:5 ; 1 Corintios 15:2 ; es bastante común en escritores tardÃos como Plutarco[532].
[532] Véase Deissmann, Bibelstudien , pág. 115, quien señala que á¼ÎºÏá½¸Ï Îµá¼± μή se encuentra en una inscripción de Mopsuestia en Cilicia.
á¼Ïá½¶ δÏο ἤ ÏÏιῶν μαÏÏÏÏÏν. Palabras tomadas en sustancia de Deuteronomio 19:15 ; cp. Deuteronomio 17:6 . San Pablo apela al principio general en 2 Corintios 13:1 , nuestro Señor en Juan 8:17 , y también en Hebreos 10:28 .
La fuerza de á¼Ïá½¶ es apenas dudosa. La analogÃa de 2 Corintios 13:1 confirma la traducción de la RV en boca de , que es el significado del precepto en su lugar original en Deuteronomio 19:15 á¼Ïá½¶ ÏÏÏμαÏÎ¿Ï Î´Ïο μαÏÏÏÏÏν κ.
Ï.λ. Y adoptamos esta traducción, aunque ÏÏÏμαÏÎ¿Ï se omite en el versÃculo anterior, y aunque á¼Ïá½¶ con el gen. (como en 1 Corintios 6:1 ) da un buen sentido, en presencia de coram . El precepto es aquà interesante, como marcando los comienzos de la disciplina presbiteral. A Timoteo se le ordena, para evitar la menor injusticia, que siga los precedentes de la antigua ley en su supervisión de la Iglesia en Ãfeso. Al menos dos testigos deben declarar si se van a presentar cargos contra un presbÃtero.
VersÃculo 20
ÏÎ¿á½ºÏ á¼Î¼Î±ÏÏάνονÏαÏ. Los encontrados pecando, sc. los presbÃteros, con cuya disciplina se asume toda la sección. Asà también á¼Î½ÏÏιον ÏάνÏÏν no significa que toda la congregación debe estar reunida cuando un presbÃtero recibe una reprensión, sino que la sentencia debe pronunciarse en presencia de todos sus co-presbÃteros . El caso es bastante diferente de un caso como el contemplado en Mateo 18:15 ; porque Timoteo actuará, no como un individuo privado, sino como el representante de la Iglesia y el guardián oficial de su disciplina.
ἵνα καὶ οἱ λοιÏοὶ ÏÏβον á¼ÏÏÏιν, para que los demás también (es decir, los otros presbÃteros) tengan miedo ; cp. Deuteronomio 13:11 . La sentencia se pronuncia en público por el bien de quienes la escuchan.
VersÃculo 21
ΧÏιÏÏοῦ ἸηÏοῦ. Entonces ×AD2*G, el latÃn y el egipcio Vss.; rec. el texto tiene ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï á¼¸Î·Ïοῦ ΧÏιÏÏοῦ con D2cKLPF y el sirÃaco.
ÏÏÏÏκλιÏιν. Esta ortografÃa está respaldada por ×GK y las versiones latinas; AD2LP tiene ÏÏÏÏκληÏιν que no da un sentido tolerable y podrÃa haber surgido fácilmente a través del intercambio itacÃstico de ι y η. Ver nota en loc .
21. διαμαÏÏÏÏομαι á¼Î½ÏÏιον Ïοῦ θεοῦ. Tenemos esta fórmula nuevamente en 2 Timoteo 2:14 ; 2 Timoteo 4:1 ; el único otro lugar en San Pablo donde aparece el compuesto διαμαÏÏÏÏεÏθαι es 1 Tesalonicenses 4:6 . διά tiene una fuerza intensiva: te encargo solemnemente .
Ïοῦ θεοῦ καὶ ΧÏ. ἸηÏοῦ. Es claro que aquÃ, como en 2 Timoteo 4:1 , el canon de Granville Sharp en cuanto a la no repetición del artÃculo definido no se sostiene; porque no se puede dudar que θεÏÏ el Padre Eterno es invocado como distinto de ΧÏ. ἸηÏοῦÏ, el Juez de todos los jueces ( Juan 5:27 ; Hechos 17:31 , y 2 Corintios 5:10 ). Pero, como se ha observado, palabras casi oficiales como ΧÏιÏÏÏÏ se usan a menudo sin el artÃculo, como nombres propios.
Ïῶν á¼ÎºÎ»ÎµÎºÏῶν�. Los comentaristas citan el paralelo apropiado de Josefo ( BJ II. 16. 4): μαÏÏÏÏομαι δʼ á¼Î³á½¼ μὲν á½Î¼á¿¶Î½ Ïἠἠγια, καὶ ÏÎ¿á½ºÏ á¼±ÎµÏοὺÏ�. La fuerza de á¼ÎºÎ»ÎµÎºÏῶν se ha explicado de diversas formas. Es completamente innecesario introducir la idea de ( a ) ángeles guardianes de iglesias particulares, como p.
gramo. en Apocalipsis 2:1 . Tampoco ( b ) podemos suponer que á¼ÎºÎ»ÎµÎºÏῶν se introduce para distinguir a los ángeles que están en el pensamiento del escritor de los espÃritus caÃdos del mal ( 2 Pedro 2:4 ; Judas 1:6 ); á¼Î³Î³ÎµÎ»Î¿Ï sin ningún epÃteto calificador se usa consistentemente en todo el N.
T. para los santos ángeles, y la adición de á¼ÎºÎ»ÎµÎºÏῶν con el propósito de tal distinción serÃa en este contexto ocioso y gratuito. Parece mejor ( c ) considerar á¼ÎºÎ»ÎµÎºÏῶν como un epÃteto natural y apropiado de ángeles que son los ministros escogidos de Dios, y que velan con tierno interés sobre los asuntos de los hombres ( 1 Corintios 4:9 ; 1 Timoteo 3:16 ).
ἵνα ÏαῦÏα ÏÏ Î»Î¬Î¾á¿Ï, que guardes estas cosas , sc. los preceptos sobre el juicio de los presbÃteros en 1 Timoteo 5:19-20 .
ÏÏÏá½¶Ï ÏÏοκÏίμαÏοÏ, μηδὲν Ïοιῶν κ.Ï.λ. ÏÏÏκÏιμα y ÏÏÏÏκλιÏÎ¹Ï son ambos á¼ Ï. λεγ. en la Biblia griega; el primero es estrictamente un vox media , pero aquà se usa para expresar un juicio preconcebido contra el acusado o un prejuicio , ya que ÏÏÏÏκλιÏÎ¹Ï indica una parcialidad indebida hacia cualquier lado. La solemnidad de la exhortación con la que comienza el versÃculo marca la importancia que el escritor concede a que la jurisdicción que Timoteo debe ejercer se cumpla con una mente abierta y sin acepción de personas.
VersÃculo 22
La idea de ÏÏÏÏκλιÏÎ¹Ï o parcialidad en su trato con los presbÃteros de Ãfeso por parte de Timoteo sugiere la advertencia Ïεá¿ÏÎ±Ï ÏαÏÎÏÏ Î¼Î·Î´ÎµÎ½á½¶ á¼ÏιÏίθει. ( a ) Algunos comentaristas modernos y algunos de los padres latinos entienden esto de la reconciliación de los presbÃteros penitentes que han caÃdo en pecado. Tal reconciliación fue sin duda acompañada de ÏειÏοθεÏία en épocas posteriores (ver e.
gramo. Cipriano Ep. 74, Eus. ÃL VII. 2), pero no hay evidencia de que fuera un uso habitual en los tiempos apostólicos, ni se usa ÏειÏοθεÏία o cualquier frase similar en tal contexto en otras partes del NT. Es mejor, entonces, ( b ) con los primeros comentaristas griegos (p. ej. Crisóstomo) para interpretar el mandato como prohibiendo las ordenaciones apresuradas . á¼ÏίθεÏÎ¹Ï Ïῶν ÏειÏῶν se usa para referirse al acto de ordenación en el cap.
1 Timoteo 4:14 ; 2 Timoteo 1:6 , asà como en Hechos 6:6 ; Hechos 13:3 ; en Hechos 8:17-19 de impartir una ÏάÏιÏμα especial, y en Hebreos 6:2 bastante vagamente (aunque probablemente de la Confirmación).
Se recordará que la Iglesia ha sancionado la interpretación de las palabras que las refiere a la ordenación, incorporándolas en la Colecta de Brasas. El precepto está pues de acuerdo con la regla sobre los diáconos ( 1 Timoteo 3:10 ) οá½Ïοι δὲ δοκιμαζÎÏθÏÏαν ÏÏá¿¶Ïον. ÏαÏÎÏÏ es una expresión de prisa indebida, lo cual es muy despreciable.
μηδὲ κοινÏνει á¼Î¼Î±ÏÏίαιÏ�, ni seas partÃcipe de los pecados de otros hombres , sc. ordenando a personas indignas. κοινÏνεá¿Î½ con el dativo de la cosa compartida es común en el NT, por ejemplo, Romanos 15:27 ; á¼Î¼Î±ÏÏÎ¯Î±Î¹Ï recuerda y es sugerido por á¼Î¼Î±ÏÏάνονÏÎ±Ï de 1 Timoteo 5:20 .
La secuencia de pensamiento es fácil: no tomes a la ligera acusaciones contra un presbÃtero ( 1 Timoteo 5:19 ); No ahorres la reprensión si cae en hábitos pecaminosos ( 1 Timoteo 5:20 ); No seas parcial ( 1 Timoteo 5:21 ); No lo admitáis en el presbiterio sin la debida consulta ( 1 Timoteo 5:22 a); Si lo haces, aceptas la responsabilidad por sus pecados, que, en cierto modo, has hecho tuyos ( 1 Timoteo 5:22 b).
Y este último pensamiento grave conduce a la advertencia personal ÏÎµÎ±Ï Ïὸν á¼Î³Î½á½¸Î½ ÏήÏει, consérvate puro , sc. puro en primera instancia como no siendo κοινÏνÏÏ de los pecados de otro hombre, y en una referencia más general también. Véase la nota de á¼Î³Î½ÏÏ en 1 Timoteo 4:14 : con ÏÎµÎ±Ï Ïὸν ÏήÏει cp. 2 Corintios 11:9 .
VersÃculo 23
rec. el texto tiene ÏÎ¿Ï después de ÏÏÏμαÏον con D2cGKL y la mayorÃa de las versiones; om _ ×AD2*P.
23. á¼Î³Î½ÎµÎ¯Î± no se refiere sólo a la pureza y disciplina corporales; más bien se preocupa por la pureza de intención y la unidad de vida. Sin embargo, esto puede malinterpretarse, y para evitar cualquier inferencia errónea de ÏÎµÎ±Ï Ïὸν á¼Î³Î½á½¸Î½ ÏήÏει en la dirección de un ascetismo indebido, el Apóstol agrega entre paréntesis No seas más un bebedor de agua, sino usa un poco de vino , etc.
á½Î´ÏοÏοÏεá¿Î½ (solo aquà en el NT, pero una palabra común) no es equivalente a á½Î´ÏÏ Ïίνειν; significa beber agua habitualmente , ser un 'abstemio total' del vino (cp. Daniel 1:12 LXX.). Esto parece haber sido Timoteo (porque tal es la fuerza de μηκÎÏι; cp. Romanos 6:6 ; 2 Corintios 5:15 ), posiblemente bajo influencias esenias (ver Philo de Vit.
continuación 4), pero más probablemente a modo de protesta contra el pecado de la embriaguez, que los mandatos en 1 Timoteo 3:3 ; 1 Timoteo 3:8 sugiere que hubo un mal clamoroso en Ãfeso, si los mismos á¼ÏίÏκοÏοι necesitaban ser advertidos contra él.
Tenemos otras advertencias de naturaleza similar en Romanos 13:13 ; Gálatas 5:21 ; Tito 2:3 ; 1 Pedro 4:3 .
Pero lo que se recomienda a Timoteo es la templanza en el uso del vino, no la abstinencia total de él: οἴνῳ á½Î»Î¯Î³á¿³ ÏÏá¿¶, en contraste con οἴνῳ Ïολλῷ desaprobado en 1 Timoteo 3:8 .
διὰ Ïὸν ÏÏÏμαÏον. ÏÏÏμαÏÎ¿Ï no vuelve a aparecer en la Biblia griega, pero es, por supuesto, una palabra común. Wetstein cita acertadamente a Libanius Epist. 1578; cp. Plinio Hist. Nat. XXIII. 22
καὶ Ïá½°Ï ÏÏ ÎºÎ½Î¬Ï ÏÎ¿Ï ï¿½, y tus muchas enfermedades . San Pablo usa á¼Ïθενεία de su propia enfermedad corporal en Gálatas 4:13 ; ÏÏ ÎºÎ½ÏÏ no vuelve a aparecer en sus cartas, pero cp. Lucas 5:33 ; Hechos 24:26 ; 2Ma 8:8 . Aquà se describe a Timoteo como un hombre de salud débil, para quien la vida ascética serÃa peligrosa e imprudente.
Es obvio señalar cuán improbable es que un precepto como éste, y asà introducido entre paréntesis, aparezca en una carta falsificada. Como 2 Timoteo 4:13 , es un pequeño toque de humanidad que es un argumento poderoso para la autenticidad de la EpÃstola en la que se encuentra.
El deber de investigar cuidadosamente el carácter de los ordenandos . 1 Timoteo 5:23 fue un paréntesis, y ahora se resume el tema general: el carácter es difÃcil de juzgar, por lo tanto, no ( a ) acepte apresuradamente ( 1 Timoteo 5:24 ) o ( b ) rechace apresuradamente ( 1 Timoteo 5:25 ) .
VersÃculo 24
Para evitar una estimación falsamente favorable, recuerde que mientras los pecados de algunos hombres son notoriamente evidentes (ÏÏÏδηλοι) y conducen al juicio (es decir, van delante como heraldos, por asà decirlo), los pecados de otros hombres están ocultos y siguen a los perpetradores ( es decir, su pecado descubrirá finalmente a los hombres, pero no siempre anuncia de antemano el juicio inminente). La inferencia práctica es que alguien en la posición de Timoteo no se atreve a quedar satisfecho con la evidencia formal negativa en cuanto al carácter de aquellos a quienes pone las manos ; 'nada para su descrédito' no es una garantÃa suficiente, a menos que se haya realizado una investigación cuidadosa y detallada.
ÏÏÎ¿Î´Î®Î»Î¿Ï solo aparece de nuevo en el NT en Hebreos 7:14 y en la LXX. en Jdt 8:29 ; 2Ma 3:17 ; 2Ma 14:39 .
VersÃculo 25
rec. el texto tiene Ïá½° καλὰ á¼Ïγα con KL; txt sigue a AD2GP. También rec. después de ÏÏÏδηλα agrega á¼ÏÏι con KL (D2GP agrega εἰÏι); om _ ×A. Al final del verso rec. el texto tiene δÏναÏαι con ×GKL, pero la lectura δÏναÏαι se encuentra en AD2P17 y algunas otras cursivas, y es adoptada por editores recientes. El uso de un verbo en plural después de un sujeto plural neutro (que nunca se encuentra en el griego ático) es muy común en el NT, y es la regla común en el griego moderno.
25. ὡÏαÏÏÏÏ Îº.Ï.λ. Asà también (y esta es la segunda máxima a recordar en el diagnóstico del carácter) mientras algunos tipos de buenas obras son notoriamente evidentes , también hay buenas obras que, aunque no son conspicuas, no pueden permanecer ocultas, si se hace una investigación completa. Esta máxima prohibirá el rechazo o la condena precipitados de cualquier hombre, alegando que sus buenas obras no son evidentes a primera vista, porque καλὰ á¼Ïγα no siempre se hacen en público, aunque no pueden ocultarse de un escrutinio cuidadoso.
Ïá½° á¼Î»Î»ÏÏ á¼ÏονÏα, los que son de otro modo , sc. los que no son ÏÏÏδηλα, como se explicó anteriormente.