Lectionary Calendar
Tuesday, November 5th, 2024
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios Comentario al Testamento Griego de Cambridge
Declaración de derechos de autor
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
"Comentario sobre 1 Timothy 6". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/1-timothy-6.html. 1896.
"Comentario sobre 1 Timothy 6". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/
Whole Bible (26)New Testament (6)Individual Books (4)
Versículo 1
ὅσοι κ.τ.λ. La construcción es completamente paulina; cp. Romanos 2:12 ; Gálatas 3:10 , &c.
ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, bajo el yugo como esclavos , como muestra el orden de las palabras.
τοὺς ἰδίους δεσπότας, sus varios maestros . Pero ἴδιος puede usarse sin énfasis especial, como en 1 Timoteo 3:4 ; 1 Timoteo 5:4 y el pasaje paralelo Tito 2:9 ; cp.
Efesios 5:22 αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις�.τ.λ. La LXX. a veces (especialmente en los libros posteriores) traduce el pronombre posesivo por ἴδιος, y en griego tardío la palabra se usa para ἑαυτοῦ, ἑαυτῶν.
San Pablo tiene δεσπότης sólo en las Epístolas Pastorales ( 2 Timoteo 2:21 ; Tito 2:9 ); en otros lugares en contextos similares tiene κύριος ( Efesios 6:5 ; Colosenses 3:22 ; Colosenses 4:1 ).
δεσπότης (común en la LXX.; cp. 1 Pedro 2:18 ) es quizás la palabra más dura, pero Filón ( Quis rer. div. haer. 6) dice que es sinónimo de κύριος, aunque sugiere una distinción entre ellos, basado en una etimología falsa.
πάσης τιμῆς�. Se ha hecho cumplir la τιμή de las viudas ( 1 Timoteo 6:3 ) y de los presbíteros ( 1 Timoteo 6:17ahora llegamos a la τιμή debido a los amos paganos de los esclavos cristianos. El cristianismo enseñó que en Cristo no había “ni esclavo ni libre”, y gradualmente, a través de esta enseñanza, los males de la esclavitud se mitigaron y eliminaron; pero los Apóstoles y sus sucesores fueron siempre cuidadosos (véanse los diversos pasajes citados anteriormente y Ep.
a Filemón passim ) predicar a los esclavos el deber de obediencia a sus amos, en la condición existente de la sociedad. A diferencia de los Therapeutae y los Esenios, de quienes se dice que alentaron la insubordinación, como corolario práctico de la doctrina de la fraternidad de los hombres, la Iglesia cristiana evitó cualquier enseñanza que pudiera parecer fomentar un bellum servil , con sus terribles consecuencias. Los esclavos debían encomiar su religión por el desempeño de su deber en su humilde posición. ver Tito 2:5 .
ἵνα μὴ τὸ ὄνομα κ.τ.λ., que el Nombre de Dios y la doctrina no sean blasfemados . Si los esclavos se hubieran negado a obedecer, habría traído un descrédito inmediato a la fe cristiana, como subversiva de los fundamentos de la sociedad pagana. San Pablo cita en Romanos 2:24 las palabras de Isaías 52:5 52,5 τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ διʼ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν (cp.
2 Samuel 12:14 ; Ezequiel 36:23 ), que también están en su mente aquí. Cp. [2 Clem.] § 13 para un uso similar de la frase.
Versículos 1-2
IV. 1, 2 . DEBER DE LOS ESCLAVOS HACIA SUS AMOS, SEAN PAGANESOS O CRISTIANOS
Versículo 2
2 . A continuación se trata el caso excepcional de los maestros cristianos .
οἱ δὲ πιστοὺς κ.τ.λ., que los que tienen creyentes por amos no los desprecien, por ser hermanos . La pertenencia igualitaria al Reino de Cristo no debe ser un pretexto para el descuido del deber social hacia los superiores.
ἀλλὰ μᾶλλον δουλ., sino que les sirvan más bien . μᾶλλον es enfático (cp. Romanos 14:13 ; Efesios 5:4 ); los amos paganos tienen derecho a servir, pero los amos cristianos tienen un derecho adicional en el sentido de que son πιστοὶ καὶ�, unidos a sus esclavos por la fe y el amor comunes.
πιστοί εἰσιν καὶ�. κ.τ.λ. πιστοὶ καὶ� debe ser el predicado de la oración, lo que determina que οἱ τῆς εὐεργεσίας�, el sujeto, debe ser una descripción de los maestros que ya han sido llamados πιστοὺς al comienzo del verso. ἀντιλαμβάνεσθαι solo aparece dos veces en otras partes del NT, a saber. Lucas 1:54 (en una cita de la LXX.
donde es frecuente) y Hechos 20:35 (en un discurso de San Pablo); en ambos casos es equivalente a succurrere , un significado que no es aplicable aquí. En griego tardío, sin embargo, a veces significa 'ser sensible', percipere , de cualquier cosa que actúe sobre los sentidos (cp. Porphyr. de Abstin.
i. 46 μήτε ἐσθίων πλειόνων ἡδονῶν�); y así puede traducirse aquí (con todas las versiones) 'participar de'. εὐεργεσία es ( a ) no el Beneficio de la Redención; eso no está aquí en cuestión. Y como ( b ) los amos son el sujeto de la oración, no puede tener referencia a los beneficios que pueden conferir a sus esclavos. Resta, pues, que lo tomemos ( c ) como el beneficio que los amos reciben de la cordialidad de la obediencia de sus esclavos.
Alford cita un oportuno pasaje de Séneca ( de benef. III. 21), en el que se responde afirmativamente a la pregunta an beneficium dare servus domino possit , y en el que se da la definición quidquid est quod servilis officii formulam excedit, quod non ex imperio sed ex voluntate praestatur, beneficium est . Traducimos, pues, las palabras que tenemos delante, porque los que son partícipes [sc. los maestros] del beneficio [la calidad mejorada del servicio] son fieles y amados . El AV es aquí incorrecto.
ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει. ver com. 1 Timoteo 4:11 . La única pregunta es sobre la referencia de ταῦτα. Puede referirse a lo que sigue , pero su uso en contextos similares a lo largo de la Epístola ( 1 Timoteo 3:14 ; 1 Timoteo 4:6 ; 1 Timoteo 4:11 ; 1 Timoteo 4:15 ) hace más probable que se refiera a lo que precede, a saber. las instrucciones que acabamos de dar sobre el comportamiento de los esclavos.
Versículo 3
Tischendorf está casi solo entre los editores críticos en su adopción de προσέχεται, la lectura de א* (anteriormente conjeturada por Bentley) para la mejor atestiguada προσέρχεται.
3. εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ κ.τ.λ., si alguno enseña a otro [sc. inconsistente] doctrina &c. Para ἑτεροδιδασκαλεῖν ver en 1 Timoteo 1:3 , el único otro lugar donde se encuentra la palabra; aquí se usa en contraste con δίδασκε del versículo anterior, y probablemente la característica de la falsa enseñanza que está, por el momento, en la mente del escritor, es su mundanalidad .
Acaba de declarar que los esclavos no deben hacer de su cristianismo un pretexto para buscar la promoción social; y procede a dar una advertencia contra los maestros heréticos que, con su ejemplo, fomentarían la idea de que la piedad es un camino de ganancia .
μὴ προσέρχεται, no asiente (ver nota crítica). En el NT por regla general εἰ con el indicativo (supuesta realidad) toma οὐ, donde el griego clásico tendría μή (cp. 1 Timoteo 3:5 ; 1 Timoteo 5:8 ); aquí, sin embargo, se encuentra la forma literaria más correcta εἰ … μή.
(Ver Blass, Grammar of NT Greek , § 75, 3.) San Pablo no usa προσέρχεσθαι en ninguna otra parte, y en todos los demás pasajes donde aparece en el NT, se usa para referirse al acercamiento del cuerpo, y no de el asentimiento de la mente; el último sentido es, sin embargo, bastante legítimo y no poco común en el griego posterior. Cp. Señor 1:28 ; Hechos 10:28 y el término προσήλυτος, como marcando la transición del significado original al derivado.
ὑγιαίνουσιν λόγοις, palabras sanas ; ver com. 1 Timoteo 1:10 .
τοῖς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰ. Χ., los de nuestro Señor Jesucristo . Este es un gen. originis. No hay ninguna referencia a las palabras reales del Señor, sino al hecho de que Él (y no el hombre) es la fuente de la sana doctrina, de la cual Sus palabras proporcionan la norma .
καὶ τῇ κατʼ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ. La prueba de la διδασκαλία es su conformidad con esa εὐσέβεια (ver com. 1 Timoteo 2:2 ), sin la cual es imposible apreciar las distinciones morales tan vitales en toda sana teología; cp. Tito 1:1 .
En 1 Timoteo 6:3 el ἑτεροδιδασκαλία se describe como discrepante tanto de los estándares como de la prueba apropiada de la verdadera doctrina; ahora se presentan sus resultados prácticos, trazándose primero un cuadro del mismo falso maestro.
Versículos 3-5
3–5 . ADVERTENCIAS RENOVADAS CONTRA LOS FALSOS MAESTROS
Versículo 4
ἔρις. Entonces אAKP, egipcio y peshito siríaco Vss; pero D2GL los latinos y Harclean Siriac apoyan ἔρεις. D2* también tiene φθόνοι por φθόνος, lo que sugiere que el singular en ambos casos ha sido corregido al plural de conformidad con βλασφημίαι &c. que siguen.
4. τετύφωται, está nublado ; ver com. 1 Timoteo 3:6 . La traducción de la Vulgata es superbus est , y las versiones latinas más antiguas tienen inflatus est , pero esto es para cambiar la metáfora.
μηδὲν ἐπιστάμενος, sin saber nada ; compare las palabras similares en 1 Timoteo 1:7 . ἐπίστασθαι no se vuelve a encontrar en Pauline Epp.; pero cp. Hechos 20:18 ; Hechos 22:19 ; Hechos 24:10 ; Hechos 26:26 .
ἀλλὰ νοσῶν περὶ κ.τ.λ., pero cariñoso con &c. νοσεῖν es ἄπ. λεγ. en el NT, pero es una LXX común. palabra; cuando va seguido de περί con el acc., sugiere la idea de un movimiento mórbido alrededor de un punto central. Para la metáfora de la enfermedad y la salud aplicada al estado espiritual ver nota en 1 Timoteo 1:10 . Los maestros heréticos son considerados más como 'mal acondicionados' que como enseñando falsedad.
ζητήσεις καὶ λογομαχίας , cuestionamientos y disputas de palabras ; comparar 1 Timoteo 1:4-6 . λογομαχία no aparece en ninguna otra parte de la Biblia griega (tenemos λογομαχεῖν en 2 Timoteo 2:14 ); es una palabra griega tardía, y parece significar aquí no 'una disputa sobre palabras', sino 'una disputa en la que las palabras son las armas', y por lo tanto es casi equivalente a controversia . Los frutos de tal controversia se enumeran ahora.
φθόνος, ἔρις, envidia, contienda . Estos también están asociados por San Pablo en Romanos 1:29 ; Gálatas 5:21 (ver nota crítica).
βλασφημίαι, maledicencias , sc. no contra Dios, sino (como en Efesios 4:31 ; Colosenses 3:8 ) unos contra otros.
ὑπόνοιαι πονηραί. Tenemos ὑπόνοια πονηρά también en Sir 3:24 ; ὑπόνοια no aparece, salvo en estos dos lugares, en la Biblia griega; es una conjetura , o mala sospecha .
Versículo 5
παραδιατριβαὶ del texto recibido solo se encuentra en algunas cursivas; διαπαρατριβαὶ es leído por אAD2GLP &c. Los compuestos de δια-παρα son raros, lo que puede explicar la variante como una corrección de la lectura primitiva. Ver nota en loc .
εὐσέβειαν. Después de esto la rec. el texto agrega ἀφίστασο� con D2cKLP y siríaco Vss; om _ אAD2*G, latín y egipcio Vss. Ver nota en loc .
5. διαπαρατριβαὶ , disputas incesantes ; la primera de dos preposiciones en una palabra compuesta gobierna el significado, y así διά es enfático, lo que significa la persistencia y obstinación de las disputas: παρατριβή es fricción . διαπαρατ. es ἅπ. λεγ. en la Biblia griega. La traducción latina habitual es conflictationes o conflictiones , pero la r conserva la curiosa forma perconfricationes , 'fricciones perpetuas'.
διεφθαρμένων�. τὸν νοῦν, de hombres depravados de mente ; νοῦς es la razón moral, que proporciona el elemento intelectual de la conciencia. Cuando esto se corrompe, el ojo del alma se oscurece y no puede captar la luz Divina. Cp. 2 Timoteo 3:8 ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, y Efesios 4:17 .
καὶ�, y privado de (no solo 'desprovisto de') la verdad . La expresión es aún más fuerte que la usada de los falsos maestros en Tito 1:14 : ἀνθρώπων�: cp. 1 Timoteo 1:19 . San Pablo tiene ἀποστερεῖσθαι nuevamente en 1 Corintios 6:7-8 .
νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν, suponiendo que la piedad es camino de ganancia . La AV “suponiendo que la ganancia es piedad” es indudablemente incorrecta, como lo demuestra el orden de las palabras y la posición del artículo. Para una construcción similar con νομίζω cp. 1 Corintios 7:26 .
πορισμός, 'un comercio lucrativo', se encuentra en el NT sólo en este pasaje; y en LXX. en Sab 13,19 ; Sab 14:2 . A esta característica de los falsos maestros se alude nuevamente, Tito 1:11 ; Séneca, del mismo modo, habla de algún “qui philosophiam velut aliquod artificium venale didicerunt” ( Ep. 108).
Las palabras al final de este versículo en el Texto Recibido, ἀφίστασο�, no están suficientemente respaldadas (ver nota crítica); probablemente fueron agregados por un copista que no entendió la construcción de la cláusula, al no observar que la apódosis comienza en τετύφωται ( 1 Timoteo 6:4 ).
Versículo 6
ἔστιν δὲ κ.τ.λ. Pero , & c. enfático: εὐσέβεια no es un comercio lucrativo, pero por todo eso hay un sentido en el que la piedad con contentamiento es una gran ganancia , no solo para el otro mundo, sino también para este. Compare 1 Timoteo 4:8 , donde se ha declarado εὐσέβεια como πρὸς πάντα ὠφέλιμος, ἑπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.
Que las riquezas no son esenciales para el verdadero bienestar era un lugar común de la filosofía precristiana, que ponía gran énfasis en αὐτάρκεια o la 'autosuficiencia' del hombre sabio. Así Cicerón ( Paradox . 6) tiene el aforismo: “contentum vero suis rebus esse maximae sunt certissimae divitiae”. En la LXX. El mismo pensamiento se expresa en los libros sapienciales: por ejemplo, σύνταξον Δέ μοι τὰ Δέοντα καὶ τὰ αὐτάρκη η ( Proverbios 30:8 ) y ζωὴ αὐτάρκους ἐργάτου γλυκανθήσεendencia ( Sir 40:18). (Sir 40:18 ).
compensación Proverbios 15:16 y Sal. Salomón. 1 Timoteo 5:18-19 . Las palabras de san Pablo son más profundas, en cuanto subrayan la εὐσέβεια como condición principal de la felicidad, y reconocen el lugar propio de la αὐτάρκεια, como contentamiento y no como autosuficiencia .
αὐτάρκεια ocurre solo una vez más en NT, en 2 Corintios 9:8 , y allí es equivalente a suficiencia ; pero el verdadero paralelo con el presente pasaje es Filipenses 4:11 ἔμαθον ἐν οἶς εἰμὶ αὐτάρκης εἶναι.
Versículos 6-10
6–10 . LA VANIDAD Y LOS PELIGROS DE LA RIQUEZA
Versículo 7
La lectura en el texto es la de א*AG 17 r, pero (ver nota) no carece de dificultad intrínseca. Antes de ὄτι אcD2bcKLP y la mayoría de las cursivas se inserta δῆλον, mientras que D2*m se inserta ἀληθές. Ambas adiciones tienen apoyo patrístico, pero no cabe duda de que son correcciones del texto primitivo. Hort sugirió que ὄτι es solo una repetición accidental de las dos últimas letras de κόσμον, donde ON se lee como OTI.
7. οὐδὲν γὰρ κ.τ.λ. Porque nada trajimos al mundo, ni nada podemos sacar . La construcción (ver nota crítica) es difícil. Si leemos (como requiere la autoridad del manuscrito) ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν, el significado de ὄτι se ha explicado de diversas formas. ( a ) Se ha tomado como equivalente a quia , 'porque'. Entonces, el sentido general sería que la razón por la que no trajimos nada al mundo es porque no podemos sacar nada de él.
Pero esto parece un sentimiento antinatural e inverosímil, y no podemos aceptar tal interpretación, si alguna otra se ajusta a las palabras. ( b ) Los copistas que insertaron δῆλον parecen haber pensado que había una elipse de δῆλον o alguna palabra parecida. Sin embargo, es difícilmente admisible asumir tal elipse, a menos que pueda ilustrarse con un ejemplo claro. Se ha aducido 1 Juan 3:20en loc.
) se puede explicar mejor de otra manera. Field aduce un ejemplo de Crisóstomo, pero no es concluyente. ( c ) Resta entonces tomar ὅτι como resumen : nada trajimos al mundo; Digo, que tampoco podemos llevar a cabo nada ; una construcción algo irregular, pero no imposible. Las palabras (familiares para nosotros por su lugar en el Servicio de Entierro) pueden ser ilustradas por escritores de escuelas muy diferentes.
compensación por ejemplo , Job 1:21 ; Eclesiastés 5:15 ; Hora Odas II. 14, 21; Correcto. IV. 4, 13; Séneca ( Ep. 102) “excutit natura redeuntem sicut intrantem. Non licet plus auferre quam intuleris”; y (un paralelo cercano tanto en palabras como en pensamiento) Philo de Sacrif . 6 τὸν μηδὲν εἰς κόσμον, ἀλλὰ μηδὲ σαυτὸν εἰσενηνοχότα; γυμνὸς μὲν γάρ, θαυμάσιε, ἦλθες, γυμνὸς πάλιν�.
Versículo 8
διατροφάς. Entonces אAL f; pero διατροφήν está respaldado por D2GKP dgm y se le da un lugar en el margen de Westcott y Hort.
8. ἔχοντες δὲ κ.τ.λ. Pero si tenemos comida y vestido, estaremos contentos .
διατροφή solo se encuentra en la Biblia griega en otro lugar en 1Ma 6:49 , donde está en singular. σκἑπασμα no vuelve a ocurrir en la LXX. o Nuevo Testamento; etimológicamente podría incluir tanto refugio como ropa (como explica Philo, de Praem . 17, σκὲπης δὲ διττὸν εἷδος), pero esto sería traer una idea inapropiada aquí.
La comida y el vestido son las dos condiciones indispensables de la vida, aunque el verdadero ζωή es 'más' incluso que estas ( Mateo 6:25 ). Josefo describe a los esenios ( BJ II. 8. 5) como ζωσαμένοι σκεπάσμασι λινοις; y también usa la palabra σκεπάσματα inequívocamente en el sentido de vestimenta, en Ant. XV. 9. 2.
ἀρκεσθησόμεθα no es imperativo, sino futuro, con un sentido ligeramente autoritario . Cp. Hebreos 13:5 y Clem. ROM. (§ 2.) τοῖς ἐφοδίοις τοῦ θεοῦ�.
Versículo 9
παγίδα. D2G y el latín antiguo Vss agregan τοῦ διαβόλου de 1 Timoteo 3:7 . Cp. 2 Timoteo 2:26 .
9. οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν κ.τ.λ. Pero , por otro lado, aquellos que desean (quienes tienen la mente, una palabra más definida que θέλοντες) para ser ricos &c. No es la mera posesión de riquezas, sino el deseo de ser rico, el aferramiento a las riquezas como el supuesto fin de la vida, cuyos malos resultados se describen ahora.
ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν κ.τ.λ., caer en tentación y lazo . De nuevo tenemos un estrecho paralelo en las palabras de Séneca: “Dum divitias consequi volumus in mala multa incidimus” ( Ep. 87).
καἰ ἐπιθυμίας πολλὰς κ.τ.λ., y muchas lujurias necias y dañinas . βλαβερός solo se encuentra nuevamente en la Biblia griega en Proverbios 10:26 .
αἵτινες, que de hecho , cp. 1 Timoteo 3:15 .
βυθίζουσιν τοὺς�, hombres ahogados , sc. la humanidad en general, como indica el artículo τοὺς. βυθίζειν solo ocurre nuevamente en la Biblia griega en 2Ma 12: 4 y Lucas 5:7 .
εἰς ὄλεθρον καὶ�, en destrucción y perdición . Las dos palabras no deben distinguirse muy claramente. ἀπώλεια = pérdida total es la palabra habitual para la perdición del alma, p. ej ., Filipenses 1:28 ; Filipenses 3:19 ; pero ὄλεθρος también se usa en este sentido, e.
gramo. 1 Tesalonicenses 5:3 ; 2 Tesalonicenses 1:9 , aunque también para “la destrucción de la carne” solamente ( 1 Corintios 5:5 ).
Versículo 10
ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστὶν ἡ φιλαργυρία. Porque el amor al dinero es la raíz de todos los males , una declaración enfática, retórica. Poner énfasis, como lo ha hecho la Versión Revisada, en la ausencia del artículo antes de ῥίζα, parece innecesario, y la traducción resultante "una raíz de toda clase de males", aunque sin duda nos da una máxima científicamente más exacta que la AV presenta, es mucho menos contundente. Se habían hecho declaraciones bastante fuertes sobre este vicio antes de los días de San Pablo. compensación Fragmento de Apolodoro .
ἀλλὰ σχεδόν τι τὸ κεφάλαιον τῶν κακῶν
εἴρηκας · ἐν φιλαργυρίᾳ γὰιν τν,
o Diog. Laert. VI. 50 τὴν φιλαργυρίαν εἶπε μητρόπολιν πάντων τῶν κακῶν. O de nuevo, Ammian. Marcell. XXXI. 4 aviditas materia omnium malorum .
τῶν κακῶν se refiere, por supuesto, a males morales , no físicos ; a los pecados ya sea por omisión o por comisión .
φιλαργυρία, definido por los estoicos como ὑπόληψις τοῦ τὸ� (Diog. VII. 111), es un vicio pasivo , en contraste con el aferramiento activo de πλεονεξία, que de hecho tiene un rango mucho más amplio. Este último podría coexistir con el gasto pródigo; no así φιλαργυρία, que es el pecado del avaro, el auri sacra famas de Virgilio ( Aen. III.
56). Así, la antigua traducción latina avaritia da el sentido mejor que la Vulgata cupiditas . La palabra solo vuelve a aparecer en la Biblia griega en 4Ma 1:26; 4Ma 2:15; pero tenemos el adjetivo φιλάργυρος en 2 Timoteo 3:2 , y en Lucas 16:14 , donde se aplica a los fariseos.
ἦς τινὲς ὀρεγόμενοι, que algunos buscan ... La imagen, quizás, no es estrictamente correcta, porque difícilmente podemos alcanzar un ὄρεξις como φιλαργυρία, pero es muy a la manera de San Pablo; cp. ἐλπὶς βλεπομένη ( Romanos 8:24 ). Para ὀρέγεσθαι ver en 1 Timoteo 3:1 .
ἀπεπλανήθησαν�.τ.λ., han sido desviados (cp. 1 Timoteo 1:19 ; 1 Timoteo 4:1 ) de la fe &c., es decir, como de un camino recto. Luchando para salir de esto, quedan atrapados entre las zarzas y las espinas del mundo, y se perforan a sí mismos. ἀποπλανᾷν solo aparece en el NT nuevamente en Marco 13:22 ; es, sin embargo, una LXX. palabra.
y fueron traspasados de muchos dolores. περιπείρειν es ἅπ. λεγ. en la Biblia griega; significa empalar o traspasar , la fuerza de περί que surge de la idea de que la cosa traspasada rodea a la que traspasa . Cp. Philo en Flacc . i. ἀνηκέστοις περιέπειρε καοῖς. ὀδύναι (en el NT solo aquí y en Romanos 9:2 ) representa los dolores de la conciencia, los dardos del remordimiento.
Versículo 11
rec. el texto tiene τοῦ antes de θεοῦ con אcD2GKLP, y Tregelles lo adopta y le da un lugar en el margen de Westcott y Hort. El artículo es omitido por א*A 17 y por Tischendorf y Lachmann. Ver com. 1 Timoteo 6:13 .
πραϋπαθίαν. Entonces א*AGP; πραότητα, la palabra más usual, es leída por D2KL אc.
11. σὺ δέ. Enfático, y en contraste con τινές de 1 Timoteo 6:10 .
ὦ ἄνθρωπε θεοῦ. Este no es un título técnico de oficio, ni por otra parte la frase se usa tan generalmente como en 2 Timoteo 3:17 ; pero recuerda enfáticamente a la mente de Timoteo su posición como alguien a quien se le ha confiado un mensaje divino. Es la expresión habitual del Antiguo Testamento para un profeta, אִישׁ אֱלהִים; ver 1 Samuel 9:6 ; 1 Reyes 12:22 ; 1 Reyes 13:1 & c. Los profetas del NT, de los cuales Timoteo quizás fue uno (entre otras cualidades para su alta posición), naturalmente podrían ser descritos así.
ταῦτα φεῦγε, huye de estas cosas , sc. φιλαργυρία y sus males acompañantes.
δίωκε δὲ δικαιοσύνην. Véase, para esta frase, Proverbios 15:9 ; Romanos 9:30 y 2 Timoteo 2:22 , en cuyo último lugar, como aquí, sigue φεῦγε, y le sigue πίστιν, ἀγάπην.
Las cualidades ahora enumeradas se dividen en tres pares, (i.) δικαιοσύνη y εὐσέβεια, justicia (en el sentido más amplio) y piedad , unidas nuevamente en Tito 2:12 ; estas son la base de todo cumplimiento del deber hacia el hombre y hacia Dios: (ii.) πίστις y ἀγάπη, fe y amor , las supremas gracias cristianas: (iii.
) ὑπομονή y πραϋπαθία, paciencia y mansedumbre , especialmente necesarias en el trato con los adversarios. ὑπομονή, que en los libros canónicos de la LXX. significa espera esperanzada o expectativa , se usa a menudo en Ecclus. y siempre en 4 Macc. (p. ej ., 4Ma 17:12 ) para aguante paciente ; es una palabra favorita del Apóstol en este sentido.
San Pablo es descrito por Clemente (§ 5) como él mismo ὑπομονῆς γενόμενος μέγιστος ὑπογραμμός. Ver más en Tito 2:2 .
La forma πραϋπαθία no aparece en ninguna otra parte de la Biblia griega; pero lo encontramos en Philo De Abr. § 37.
Versículos 11-16
EPÍLOGO. i. ANIMACIÓN PERSONAL A TIMOTEO
Versículo 12
Después de ἥν el rec. el texto inserta καί, pero todas las unciales lo omiten.
12. ἀγωνίζου τὸν καλὸν�.τ.λ. Pelea la buena batalla de la fe, echa mano (como premio) de la vida eterna . La metáfora de la vida como una competencia gimnástica se le ocurrió naturalmente a aquellos que habían presenciado los juegos olímpicos o ístmicos que jugaron, incluso en la época apostólica, un papel tan importante en la vida nacional griega. Philo usa la ilustración una y otra vez.
Señala, por ejemplo ( Leg. All. iii. 71), el entrenamiento y ( Leg. All. i. 31) la dieta de los atletas; habla ( de Migr. Abr. 24) de la raza y de la corona , de la que dice que es la Visión de Dios ( de mut. nom. 12); y en un pasaje sorprendente usa un lenguaje comparable al empleado aquí por San Pablo: κάλλιστον� … καλὸν καὶ εὐκλεᾶ στέφανον ὃν οὐδεμία πανήγυρις� ( Leg.
Todos. ii. 26). La metáfora también se encuentra en el Ep. a los Hebreos ( Hebreos 12:1 ) y en el Libro de la Sabiduría ( Sab 4,2 ), y es uno de los favoritos de San Pablo; cp. 1 Corintios 9:24 ; Filipenses 3:12 ; Filipenses 3:14 y 2 Timoteo 4:7 donde dice de sí mismo τὸν καλὸν�. Vale la pena señalar que la frase se encuentra casi textualmente en Eurípides:
καίτοι καλόν γʼ ἂν τόνδʼ ἀγῶνʼ ἠγωνίσω ( Alcest . 648).
Este concurso es τῆς πίστεως, de fe (no 'de la fe'); es la lucha personal contra el mal a la que está llamado todo cristiano; el καλὴ στρατεία en 1 Timoteo 1:18 es, por otro lado, una competencia con oponentes humanos.
ἐπιλαβοῦ. San Pablo usa ἐπιλαμβάνεσθαι solo aquí y en 1 Timoteo 6:19 ; es una LXX común. palabra, y medios para apoderarse de . El imperativo aoristo marca el único acto de alcanzar la corona, mientras que el presente ἀγωνίζου marca la lucha continua .
τῆς αἰωνίου ζωῆς. Esta es la 'corona' o βραβεῖον para el vencedor del concurso; cp. Santiago 1:12 ; Apocalipsis 2:10 .
εἰς ἣν ἐκλήθης, para lo cual fuiste llamado . Algunos han encontrado aquí una alusión a la voz del heraldo llamando al combatiente a la arena; pero la vida eterna no es la arena de la contienda, sino la recompensa. La metáfora no debe ser presionada tan de cerca.
καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν κ.τ.λ., y confesaste la buena confesión en presencia de muchos testigos . Esto no se refiere ( a ) a ningún momento especial de persecución en la vida de Timoteo (del cual no tenemos evidencia), o ( b ) a su ordenación ; cp. 1 Timoteo 4:14 ; pero ( c ), como muestra la estrecha conexión con el anterior εἰς ἢν ἐκλήθης y el pensamiento principal en el siguiente versículo, a su bautismo , como el momento en el que hizo su ὁμολογία o confesión de fe en la Revelación cristiana.
Versículo 13
Tischendorf sigue a א*G ya algunas autoridades latinas al omitir σοι; En s. אcAD2KLP &c.
Antes de θεοῦ AD2GKLP inserte τοῦ, pero Tischendorf después אrechaza el artículo.
rec. el texto tiene ζωοποιοῦντος con אKL; pero ζωογονοῦντος es la lectura de AD2GP 17.
Χριστοῦ Ἰησοῦ. Entonces AD2KLP d y Harclean Siriac; Ἰησοῦ Χρ. se lee en אG fg, las versiones peshito siríaca y egipcia. Ver nota crítica sobre 1 Timoteo 1:16 .
13. παραγγέλλω σοι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τοῦ ζωογονοῦντος τὰ πάντα. San Pablo acusa a Timoteo frente a un Testigo más terrible que aquellos que estuvieron presentes y escucharon su confesión bautismal al principio. ζωογονεῖν (ver nota crítica) es 'conservar vivo'; el pensamiento del premio de la vida eterna conduce al pensamiento de Aquel que es la Fuente de toda vida, que conserva todas las cosas vivas .
La palabra es quizás sugerida por el pensamiento del bautismo de Timoteo, cuando 'nació de nuevo' del agua y el Espíritu. El que da la vida espiritual en el bautismo también la 'conserva viva'. ζωογονεῖν no vuelve a aparecer en San Pablo, pero se encuentra en LXX. ( Éxodo 1:17-18 ; Jueces 8:19 ; 1 Samuel 27:9 ) y fue conocido por San Lucas ( Lucas 17:33 y Hechos 7:19 ). En los escritores médicos es común en el sentido de 'dotar de vida' o 'producir vivo[533]'.
[533] Véase Hobart, Medical Language of St Luke , p. 155.
καὶ Χρ. Ἰη. τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλ. ὁμολ., y de Cristo Jesús quien bajo Poncio Pilato atestiguó la buena confesión , sc. la Revelación que Él vino a traer. Jesús es ὁ μάρτυς ὁ πιστός ( Apocalipsis 1:5 ) y vino para dar testimonio de la verdad ( Juan 18:37 ); Fue así, estrictamente, el Primer Mártir.
ἐπί seguido de un gen. puede significar ( a ) en presencia de (como en Marco 13:9 ), o ( b ) en el tiempo de (como en Marco 2:26 ); y así ἐπὶ Ποντίου puede tomarse como equivalente ( a ) a coram Pontio , siendo la publicidad del testimonio entregado ante la autoridad imperial el asunto enfático; o ( b ) a sub Pontio , como ha sido tomado en el Credo de los Apóstoles, en los días de Poncio Pilato , siendo la referencia meramente al tiempo cuando se dio el testimonio en cuestión.
Teniendo en cuenta el cambio de preposición de ἑνώπιον a ἐπί, y el hecho de que μαρτυρήσαντος es la palabra enfática, en contraste con ὡμολόγησας del verso anterior, nos decidimos por ( b ). Timoteo en su bautismo había confesado la buena confesión de la Fe de Jesucristo, la cual el Señor mismo atestiguó con poder en los días de Poncio Pilato, no sólo por Sus palabras ante Su juez, sino por Su Muerte y Resurrección.
No parece improbable que las palabras de este versículo repitan las frases de alguna forma primitiva de credo bautismal, en el que se hacía mención de Dios como el Sustentador de la vida, de la Pasión de Jesucristo bajo Poncio Pilato, y de Su segunda venida en juicio; cp. 2 Timoteo 2:8 ; 2 Timoteo 4:1 .
Versículo 14
τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν κ.τ.λ., guardar el mandamiento &c, sc. no ( a ) los mandamientos especiales de 1 Timoteo 6:11-12 ni ( b ) vagamente, el Evangelio considerado como regla de vida, sino ( c ) el cargo bautismal , al que se hace alusión en 1 Timoteo 6:12 .
Las palabras se toman claramente en [2 clem.] § 8: τηρήσατε τὴν σάρκα ἁγνὴν καὶ τὴν σφραγῖδα (sc. Del bautismo) ἄσπιλον, ἵνα τὴν αἰώνιον ure. Y así los entiende Cirilo de Jerusalén, quien al citar 1 Timoteo 6:13-14 ( Cat . 1 Timoteo 6:13 ) sustituye τὴν παραδεδομένην πίστιν por ἐντολήν.
ἄσπιλον, sin mancha . Tenemos ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν en Santiago 1:27 , y la palabra aparece en 1 Pedro 1:19 ; 2 Pedro 3:14 , pero no en ninguna otra parte de la Biblia griega.
Para ἀνεπίλημπτον ver en 1 Timoteo 3:2 . Es una cuestión si estas dos palabras van con σε o con ἐντολήν; pero aunque la primera es una construcción posible y se ve favorecida por el hecho de que las palabras se aplican a personas en otras partes del NT, es más natural tomarlas con ἐντολή, como las toman (ver arriba) Cirilo y 2 Clemente , en compañía de las versiones antiguas.
Tenemos ἀνεπίλημπτος aplicado a τέχνη en Philo ( de Opif. 22) y a προαίρεσις en Polibio ( Hist. XIV. 2. 14), de modo que claramente no está restringido a personas.
μέχρι τῆς ἐπιφανείας κ.τ.λ., hasta la Manifestación &c., sc. el segundo advenimiento, que san Pablo mantuvo siempre en el primer plano de sus pensamientos y esperanzas. No hay nada en este pasaje que sugiera que lo esperaba pronto; de hecho, καιροῖς ἰδίοις del siguiente verso muestra que reconoció que su tiempo solo lo conoce Dios.
ἐπιφάνεια se usa con frecuencia en la LXX. (esp. 2 Macc.) de manifestaciones de la gloria divina; no se encuentra en el NT fuera de las Pastorales excepto en 2 Tesalonicenses 2:8 . Vale la pena recoger las expresiones utilizadas por san Pablo como descriptivas de la segunda venida: (i.) ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου, en 1 Tesalonicenses 5:2 ; 1 Corintios 1:8 ; 1 Corintios 5:5 ; cp.
Filipenses 1:10 ; 2 Timoteo 1:12 . (2.) ἡ�., en 2 Tesalonicenses 1:7 ; 1 Corintios 1:7 .
(3.) ἡ παρουσία en 1 Tesalonicenses 2:19 ; 1 Tesalonicenses 3:13 ; 1 Tesalonicenses 4:15 ; 1 Tesalonicenses 5:23 ; 2 Tesalonicenses 2:1 ; 2 Tesalonicenses 2:9 .
(4.) ἡ ἐπιφάνεια τῆς παρουσίας αὐτοῦ en 2 Tesalonicenses 2:8 . (5.) ἡ ἐπιφάνεια αὐτοῦ en 1 Timoteo 4:14 ; 2 Timoteo 4:1 ; 2 Timoteo 4:8 (se aplica a la Primera Venida del Señor en 2 Timoteo 1:10 ) y (6.
) ἡ ἐπιφάνεια τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰ2ησ (Ti 3 a Ἰ2ησ Tito 2:13 . La variedad de estos muestra significativamente que el argumento, que a veces se ha esgrimido en contra de la autenticidad de las Pastorales, basándose en el uso en ellas de ἐπιφάνεια en lugar de παρουσία, la palabra habitual para la Segunda Venida en las Epístolas de Tesalónica, carece de cualquier tierra sólida. En [2 Clem.] 12 y 17 tenemos la frase similar ἡ ἡμέρα τῆς ἐπιφανείας τοῦ θεοῦ.
Versículo 15
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει, que Él mostrará en Sus propios tiempos ; ver en 1 Timoteo 2:6 , y Hechos 1:7 , καιροὺς οὖς ὁ πατὴρ ἕθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ.
Los epítetos que siguen son descriptivos del Padre Eterno, y no es improbable que ellos y la doxología de 1 Timoteo 6:16 estén tomados de alguna fórmula litúrgica (quizás incluso judía) que ya se había vuelto estereotipada por el uso.
μακάριος. ver com. 1 Timoteo 1:11 .
καὶ μόνος δυνάστης. Tenemos μόνῳ θεῷ en la doxología en 1 Timoteo 1:17 , que debe compararse todo el tiempo con este versículo. No parece necesario suponer ninguna referencia controvertida especial a los eones de la teología gnóstica, o al politeísmo pagano. La Unidad y la Soberanía de Dios fueron los primeros principios de la religión hebrea, y sería apropiado mencionarlos en una doxología cristiana primitiva.
Cp. Philo de sacrificiis Abelis et Caini 30, περὶ θεοῦ τοῦ� μόνου μακαρίου . San Pablo no usa δυνάστης en ninguna otra parte; se aplica con frecuencia a los hombres en la LXX. y en Lucas 1:52 ; Hechos 8:27 , ya Dios , como aquí, en Sir 46:5 ; Sir 46:16 y 2Ma 12:15 ; 2Ma 3:24 (ὁ … δυνάστης ἐπιφανείαν μεγάλην ἐποίησεν). Tenemos la frase μόνος ἐστὶ δυνάστης en Orac. Sibila. tercero 718.
ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευὀντων κ.τ.λ. Tenemos κύριος τῶν κυρίων καὶ βασιλεὺς τῶν βασιλέων en Daniel 4:34 LXX. (cp. Apocalipsis 17:14 ; Apocalipsis 19:16 ); y la misma frase (que se lee βασιλευόντων) en el Libro de Enoc (ix.
4). Rey de reyes era un título comúnmente asumido por los monarcas orientales; los primeros escritores cristianos lo aplican solo a Dios. Jehová es llamado κύριος τῶν κυρίων en Deuteronomio 10:17 ; Salmo 136:3 .
Versículo 16
ὁ μόνος ἔχων�, una declaración más completa que la ἀφθάρτῳ de 1 Timoteo 1:17 , ya que ἀθανασία (aparentemente no se distingue de ἀφθαρσία en la fraseología de San Pablo; véase 1 Corintios 15:53-54 ) se declara aquí la propiedad esencial de Dios solo. Cp. Sab 15:3 , εἰδέναι σου τὸ κράτος ῥίζα�.
φῶς οἰκῶν, morando en la luz . La morada de Dios es luz (cp. Salmo 104:2 ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἰμάτιον) así como Él mismo es Luz ( 1 Juan 1:5 ), y Sus mensajeros son 'ángeles de luz' ( 2 Corintios 11:14 ).
ἀπρόσιτον. Esta luz es inaccesible . La palabra ἀπρόσιτος no aparece en ninguna otra parte de la Biblia griega, pero se encuentra en Filón ( de vita Mosis iii. 2) quien la usa del monte al que Moisés no pudo acercarse por la gloria de Jehová ( Éxodo 33:17-23 ). Es este último pasaje del Éxodo el que está detrás del lenguaje de San Pablo aquí, esp.
: οὐ γὰρ μὴ ἴδη ἄνθρωπος τὸ πρόσωπόν μου καὶ ζήσεται ( Éxodo 33:20 ). Josefo también ( Ant. III. 5. 1 ) aplica ἀπρόσιτος a Dios.
ὃν εἶδεν οὐδεὶς�, una expansión del epíteto ἀόρατος en 1 Timoteo 1:17 ; cp. Deuteronomio 4:12 ; Juan 1:18 ; 1 Juan 4:12 .
Andamos por fe, no por vista ( 2 Corintios 5:7 ), aunque la Visión de Dios se promete a los puros de corazón ( Mateo 5:6 ; cp. Hebreos 12:14 ).
ᾦ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον. Cp. 1 Pedro 4:11 ; 1 Pedro 5:11 ; es posible que κράτος haya sido sugerida aquí por el epíteto δυνάστης en el verso anterior. Pero es, en todo caso, común en las adscripciones.
La interjección, por así decirlo, de una doxología en medio de un argumento o discusión es bastante a la manera de San Pablo; véase, por ejemplo , Romanos 1:25 ; Romanos 11:36 ; Romanos 1:17 arriba.
Versículo 17
Tischendorf sigue a א al leer ὑψηλὰ φρονεῖν, que también se coloca en el margen de Westcott y Hort (cp. Romanos 11:20 ). ὑψηλοφρονεῖν es leído por AD2EGKLP.
ἐπὶ θεῷ. (i.) Para ἐπὶ (que se encuentra en אAD2*GP) la rec. el texto tiene ἐν compatible con D2cKL. (ii.) La rec. texto, con AD2cEKLP, inserta τῷ antes de θεῷ; el artículo es omitido por אD2*G. (iii.) La rec. el texto con D2EKL agrega τῷ ζῶντι después de θεῷ; esto se omite en אAGP & c., y aparentemente se introdujo en el cap. 1 Timoteo 4:10 .
πάντα πλουσίως. Este es el orden uncial; el rec. el texto tiene πλουσίως πάντα siguiendo la autoridad cursiva.
17. Que algunos, por lo menos, de los cristianos de Éfeso eran acomodados es evidente por la implicación de que había entre ellos dueños de esclavos ( 1 Timoteo 6:2 arriba); y que Éfeso en los días de San Pablo era una ciudad rica, lo sabemos por muchas fuentes.
τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, los que son ricos en el mundo presente , descritos así completamente para distinguirlos de los que atesoran tesoros εἰς τὸ μέλλον ( 1 Timoteo 6:19 ), aunque, por supuesto, las dos clases se superponen. La frase usual en San Pablo ( Romanos 12:2 ; 1 Corintios 2:6 ; Efesios 1:21 &c.
) y en los evangelios sinópticos ( Mateo 12:32 ; Lucas 16:8 ) porque 'el mundo presente' es ὁ αἰὼν οὗτος (ver com. 1 Timoteo 1:17 ); pero en las Pastorales (ver 2 Timoteo 4:10 ; Tito 2:12 ) es ὁ νῦν αἰών.
San Pablo en otro lugar tiene la expresión similar ὁ νῦν καιρός ( Romanos 3:26 ; Romanos 8:18 ; 2 Corintios 8:13 ).
μὴ ὑψηλοφρονεῖν, por no ser altivos, es decir, porque son ricos; el orgullo de la bolsa no sólo es vulgar, es pecaminoso. Compare Jeremias 9:23 μὴ καυχάσθω ὁ πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ y Romanos 12:16 . Ver crítica. Nota.
μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου�, ni tienen puesta su esperanza en la incertidumbre de las riquezas . El ἀδηλότης de la riqueza, el hecho familiar de que tan a menudo toma alas y se va volando ( Proverbios 23:5no debemos poner nuestras esperanzas en ella.
Por lo tanto, la frase es más contundente, aunque menos precisa, que ἐπὶ τῷ πλούτῳ τῷ�. Compare Salmo 62:10 , “Si aumentan las riquezas, no pongas en ellas tu corazón”.
ἀδηλότης no aparece en ninguna otra parte de la Biblia griega, pero San Pablo tiene ἀδήλως, ἄδηλος en 1 Corintios 9:26 ; 1 Corintios 14:8 .
ἀλλʼ ἐπὶ θεῷ. Para ἐλπίζειν seguido de ἐπί con el dativo, ver com. 1 Timoteo 4:10 arriba. La lectura no es del todo segura aquí; ver crítica. Nota.
τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς�. El verdadero objeto de la esperanza es el Dios inmutable que es el Dador de todos los bienes, que nos da todas las cosas en abundancia para que las disfrutemos . Las riquezas son un bien, si se usan correctamente, y son el don de Dios: cp. 1 Timoteo 4:3 donde se dice que las carnes fueron creadas εἰς μετάλημψιν.
La frase similar εἰς� debe recibir aquí toda su fuerza; las riquezas (como todos los demás dones de Dios) no se dan simplemente para poseerlas , sino para disfrutarlas y (como se explica inmediatamente en el siguiente versículo) para usarlas con buenos propósitos.
ἀπόλαυσις es una palabra fuerte, que casi connota placer sensual ; solo ocurre de nuevo en la Biblia griega en Hebreos 11:25 . En [2 Clem.] § 10 ἡ ἐνθάδε� se contrasta con ἡ μέλλουσα ἐπαγγελία.
Versículos 17-19
ii. CARGO A LOS CRISTIANOS RICOS EN ÉFESO
Versículo 18
ἀγαθοεργεῖν. Tenemos ἀγαθουργεῖν, la forma contraída, en Hechos 14:17 (en el discurso de San Pablo en Listra); en otras partes de la Biblia griega no se encuentra la palabra.
πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, ser rico en buenas obras , un juego sobre el significado de πλουτεῖν. “Los hombres no deben computar sus riquezas tanto por lo que tienen como por lo que dan ” (Bp Beveridge). Ver la nota sobre 1 Timoteo 2:10 arriba, sobre ἔργα καλά en las Epístolas Pastorales.
εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς, listo para impartir y comunicar . Ni εὐμετάδοτος ni κοινωνικός aparecen en ninguna otra parte de la Biblia griega, aunque son comunes las formas afines de la última palabra. κοινωνικός parece expresar una idea más amplia que εὐμετάδοτος, que se refiere únicamente a dar o compartir bienes mundanos; sin embargo, puede haber una κοινωνία de simpatía que a veces los ricos tienen oportunidades peculiares de mostrar.
El que es κοινωνικός en el sentido más pleno reconocerá rápidamente todas las exigencias de la comunión humana, y especialmente cristiana. Como suele ser el caso, la palabra más grande se coloca en segundo lugar, a modo de explicación; del rico se exige tanto un corazón bondadoso como una mano generosa. Esta κοινωνία nuevamente está directamente relacionada con hacer buenas obras en Hebreos 13:16 , τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε.
Versículo 19
ὄντως. Entonces אAD2*E*GH; pero rec. el texto tiene αἰωνίου con D2cKLP. Véase 1 Timoteo 6:12 .
19. ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, atesorando para sí [lo que será] un buen fundamento para el tiempo por venir . El pensamiento es bastante fácil de entender, aunque expresado con brevedad algo inexacta. La idea de 'tesoro en el cielo' ya había sido expuesta por nuestro Señor, e.
gramo. Mateo 6:20 ; Lucas 18:22 ; y la parábola del mayordomo infiel, en particular, impuso el uso correcto del dinero en vista de las recompensas celestiales ( Lucas 16:9 ). Cp. Mateo 25:34 :34ss.
ἀποθησαυρίζειν aparece nuevamente en la Biblia griega en Sir 3:4 solamente.
θεμέλιον καλόν está en contraste obvio con el ἀδηλότης de las riquezas de las que se habla en 1 Timoteo 6:17 .
ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς, para que echen mano de la vida que en verdad es vida . El cargo al mismo Timoteo en 1 Timoteo 6:12 fue ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς: aquí, con un ligero pero significativo cambio de expresión (ver nota crítica), se ofrece una perspectiva similar a aquellos que usan correctamente las riquezas.
La vida de un hombre (ζωή) no consiste en la abundancia de las cosas que posee ( Lucas 12:21 Lucas 12:15 ), y la parábola del rico necio muestra que el hombre pierda aquí y en el más allá τῆς ὄντως ζωῆς, la vida de hecho . Esta es la vida ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ( 2 Timoteo 1:1 ). Lucas 12:21 2 Timoteo 1:1
Versículo 20
παραθήκην. Así todas las unciales: la rec. el texto tiene παρακαταθήκην con muchas cursivas.
κενοφωνίας. Entonces אAD2EKLP &c.; G tiene καινοφωνίας, por itacismo, que sostienen las versiones latinas, vocum novitates .
20. ὦ Τιμόθεε. Un discurso personal solemne y enfático.
τὴν παραθήκην φύλαξον, guarda el depósito , sc. el Credo cristiano que os ha sido encomendado, para ser transmitido sin impedimento alguno a los que vendrán después de vosotros. Debéis guardar el depositum fidei con celoso cuidado, “quod accepisti non quod excogitasti” (Vinc. Lir. Common. § 22). Cp. 1 Timoteo 1:18 ; 1 Timoteo 5:21 ; 2 Timoteo 1:14 , y (para el pensamiento principal) Judas 1:3 ; Apocalipsis 3:3 .
παραθήκη solo se encuentra en el NT nuevamente en 2 Timoteo 1:12 ; 2 Timoteo 1:14 ; lo tenemos en Levítico 6:2 ; Levítico 6:4 .
el rec. leer παρακαταθήκη (ver nota crítica) no difiere sustancialmente en significado. Cp. PHILO ( Quis Rer. Div. Haer. § 21) quien al interpretar λάβε μοι de Génesis 15:9 continúa: καὶ ἂν λάβῃς λάβε μὴ σεαυτῷ, Δάνειον Δὲ ἢ παα π π π. ver com. 2 Timoteo 1:12 .
ἐκτρεπόμενος, alejándose de ; para la palabra ver com. 1 Timoteo 1:6 . Cp. 2 Timoteo 3:5 .
τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ�, los balbuceos profanos y las oposiciones del conocimiento falsamente llamado . Obsérvese que βεβήλους (para lo cual ver nota en 1 Timoteo 1:9 ) califica tanto κενοφωνίας como ἀντιθέσεις, como lo indica la ausencia del artículo antes de la última palabra.
κενοφωνία, charla vacía , solo ocurre en la Biblia griega aquí y en el pasaje paralelo 2 Timoteo 2:16 , τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιίστασο; es una palabra forzosa para el ματαιολογία ya mencionado en 1 Timoteo 1:6 , o para el irrelevante ζητήσεις καὶ λογομαχίαι de 1 Timoteo 6:4 .
Cp. 1 Timoteo 4:7 , τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. En el ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως algunos han encontrado las oposiciones marcionitas entre el Antiguo y el Nuevo Testamento; pero esto (ver Introd. cap. IV., Sobre las herejías contempladas en las Epístolas Pastorales ) es leer en el texto las ideas de una época posterior.
La frase alude probablemente (para usar las palabras del Dr. Hort[534]) a “los interminables contrastes de decisiones, fundados en infinitas distinciones, que jugaron un papel tan importante en la casuística de los Escribas como intérpretes de la Ley”. Estas sutilezas dialécticas proceden de ese esotérico γνῶσις o saber técnico en el que se deleitaban los Maestros de la Ley; un γνῶσις solo para ser descrito como ψευδώνυμος, porque no tiene la fe y la obediencia que son las condiciones necesarias para obtener ese verdadero γνῶσις que es en sí mismo la vida eterna ( Juan 7:17 ; Juan 17:3 ).
[534] Cristianismo judaísta , p. 140.
Las palabras ἀντίθεσις y ψευδώνυμος no aparecen en ninguna otra parte de la Biblia griega, pero son comunes en la literatura griega secular.
Versículos 20-21
20, 21. iii. CARGO CONCLUYENTE A TIMOTEO, resumiendo el pensamiento principal de la Epístola; cp. 1 Corintios 16:21 .
Versículo 21
μεθʼ ὑμῶν. Entonces אAGP; μετὰ σοῦ es la lectura de rec. texto, siguiendo D2EKL &c. Cp. 2 Timoteo 4:22 y Tito 3:15 .
אcD2bcEKLP &c. añadir ἀμήν; esto está ausente de א*AD2*G &c.
La suscripción impresa en la rec. texto, a saber Πρὸς Τιμόθεον πρώτη ἐγράφη�, ἥτις ἐστὶ μητρόπολις Φρυγίας τῆς ακνατος; א17 tiene simplemente πρὸς Τιμόθεον ᾱ; D2E agregar ἐπληρώθη; A 120 & c. tener πρὸς τιμοθ. ᾱ ἐγράφη�·; P tiene πρ. τιμόθ. ᾱ ἐγράφη�, y hay otras variantes. Ver Introducción. pags. xxxiii.
21. ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι, que algunos (como de costumbre, se insinúa vagamente a los falsos maestros, sin especificación de individuos) que profesan . Para ἐπαγγέλλεσθαι ver com. 1 Timoteo 2:10 .
περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν, perdieron su objetivo en el asunto de la fe . Véase 1 Timoteo 1:19 ; 2 Timoteo 2:18 para un uso similar de περί, y para ἀστοχέω en 1 Timoteo 1:6 , ὦν τινὲς�.
El aoristo ἠστόχησαν apunta a un fracaso definitivo por parte de algunos; no, como lo haría el perfecto, a una continua ἀστοχία aparente en el momento de escribir este artículo. Véase la nota sobre 1 Timoteo 1:19 .
BENDICIÓN
ἡ χάρις μεθʼ ὑμῶν. Véase la nota crítica.
La conclusión ordinaria de una carta privada de la época era ἔρρωσο o ἔρρωσθε, ya que χαίρειν era el saludo introductorio (ver nota en 1 Timoteo 1:1 ). Las epístolas de Santiago, 1 Juan, 2 Juan no tienen un final formal, 2 Pedro y Judas terminan en una doxología, y 1 Pedro y 3 Juan con el saludo de paz (εἰρήνη).
El uso de San Pablo es bastante peculiar; y lo llama el σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ ( 2 Tesalonicenses 3:17 ). Todas sus cartas terminan con el saludo La Gracia , ἡ χάρις. En las cartas anteriores esto se pone en la forma La gracia del Señor [ Jesucristo ] sea con vosotros .
Cuando llegamos a Efesios , encontramos que la palabra gracia se usa de manera absoluta, y que las palabras 'del Señor Jesús', o similares, ya no se agregan. Y en Colosenses , 1 Timoteo y 2 Timoteo tenemos simplemente 'la gracia (o, más bien, la gracia ) sea con vosotros', y en Tito 'la gracia sea con todos vosotros'.
Este uso tuvo muchos imitadores después, como por ejemplo el Ep. a los hebreos que terminan ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν, y la epístola de Clement of Roma que tiene la forma más larga ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ μεθʼ ὑμῶν κ.τ. ° ° ° °. Pero Ignacio y Policarpo no lo siguen; todas sus letras terminan con el acostumbrado ἔρρωσθε, añadiendo palabras como ἐν θεῷ πατρί, ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ y similares, que lo llenan de significado cristiano.