Lectionary Calendar
Tuesday, November 5th, 2024
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios Comentario al Testamento Griego de Cambridge
Declaración de derechos de autor
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
"Comentario sobre Matthew 14". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/matthew-14.html. 1896.
"Comentario sobre Matthew 14". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/
Whole Bible (30)New Testament (6)Gospels Only (1)Individual Books (3)
Versículo 1
ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ. Durante el viaje misionero de los Doce. Véase Marca loc. cit .
Ἡρώδης. Herodes Antipas, tetrarca de Galilea y Perea. Era hijo de Herodes el Grande y de Malthakè, samaritana, que también fue madre de Arquelao y Olimpia. Por lo tanto, era de origen gentil, y sus primeras asociaciones fueron gentiles, porque se crió en Roma con su hermano Arquelao. Se casó primero con una hija de Aretas, rey de Arabia, y después, mientras aún vivía su primera esposa, se casó con Herodías, esposa de su medio hermano Felipe, que vivía en una estación privada y no debe confundirse con Felipe el tetrarca de Iturea.
Cruel, intrigante, irresoluto y malvado, era un tipo del peor de los tiranos. Intrigó que se cambiara el título de tetrarca por el título superior de rey; tanto como Carlos el Temerario de Borgoña se esforzó por convertir su ducado en un reino. En cumplimiento de este esquema Antipas fue a Roma 'para recibir para sí un reino y regresar' ( Lucas 19:12 ).
Sin embargo, fue frustrado en este intento por las artes de su sobrino Agripa, y finalmente fue desterrado a Lyon, acusado de confederación con Sejanus y de intención de rebelarse. Herodías fue su peor enemigo: aconsejó los dos errores más fatales de su reinado: la ejecución de Juan Bautista, que lo llevó a la enemistad con los judíos, y el intento de obtener el título real, cuyo resultado fue su caída y destierro. .
Pero hay un toque de nobleza en la determinación que tomó para compartir el exilio de su esposo como había compartido sus días de prosperidad. Para el designio de Herodes contra nuestro Señor, véase Lucas 13:31 ; y para la parte que tomó en la Pasión, véase Lucas 23:6-12 .
τετράρχης. Literalmente, el gobernante de una cuarta parte o distrito en el que se dividió una provincia, ἕκαστα (ἔθνη) Διελόντες είς τέσαρας μερίδας τετραρχίαν ἑκάστην ἐκάλ, μίδας τετραρχίαν ἑκάστην ἐκάλ, μίδας τετραρχίαν ἑκάστην ἐκάiones. Posteriormente, el nombre se amplió para denotar generalmente a un pequeño rey, ('tetrarchiæ regnorum instar,' Plin. HN Mateo 14:16 ) el gobernante de un distrito provincial.
Deiotarus, cuya causa apoyó Cicerón, fue tetrarca de Galacia. Es llamado rey por Appian, así como Herodes Antipas es llamado rey, Mateo 14:9 y Marco 6:14 .
La relación de estos principados con el Imperio Romano se asemejaba a la de las dependencias feudales al Suzerain en la época medieval, o a la de los estados nativos indios con la Corona británica: independencia política y libertad para reclutar tropas, imponer impuestos, mantener tribunales de justicia. , solo condicionado al pago de tributo al tesoro imperial.
Versículos 1-12
HERODES EL TETRARCA DA MUERTE A JUAN EL BAUTISTA
Marco 6:14-29 , donde se dan las conjeturas adicionales en cuanto a la personalidad de Jesús, 'Elías, un [o el] profeta, o como uno de los profetas', y todo el relato está narrado en la forma vívida y dramática de San Marcos. San Lucas relata la causa del encarcelamiento, Lucas 3:19-20 ; las conjeturas acerca de Jesús, Lucas 9:7-9 .
Versículo 2
αὐτός. Enfático, 'él mismo', 'en su propia persona'.
ἠγέρθη�. Una prueba de que Herodes no sostuvo la doctrina de Sadducaan, que no hay resurrección.
διὰ τοῦτο. Como consecuencia de haber resucitado de entre los muertos, se cree que posee poderes mayores. Alford comenta que esto confirma incidentalmente la declaración de San Juan (cap. Mateo 10:41 ), de que Juan no hizo ningún milagro mientras vivía.
αἱ δυνάμεις. ' Las obras de poder' de las que Herodes había oído hablar. δυνάμεις, milagros considerados como marcas del poder divino; como pruebas o signos de la presencia divina son σημεῖα, como maravilla excitante son τέρατα. Esta última palabra nunca se usa sola para los milagros: este no es el lado en el que se detiene el Evangelio. Zanja. Sin. del NT 177 ss.
ἐνεργοῦσιν. No 'aparecen', AV, sino 'están activos en él'. El verbo es frecuente en Aristóteles, el sustantivo ἐνέργεια es un término filosófico importante en relación con δύναμις. Aquí se sugiere el mismo contraste. En Polibio, ἐνεργεῖν es a veces (1) transitivo, como πάντα κατὰ δύναμιν ἐνεργεῖν, 18:14; 18:8.
A veces (2) intransitivo, como τῶν αἰτίων ἐνεργούντων κατὰ τὸ συνεχές, 4:40, 4. Ambos usos se encuentran en nt (1) ὁ αὐτὸς θεὸς ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν, 1 Corintios 12:6 . (2). Efesios 2:2 .
Versículo 3
ἀπέθετο, probablemente correcto (א B), por ἔθετο.
3. ἐν τῇ φυλακῇ. En Machærus, en Perea, en el lado oriental del Mar Muerto, cerca de la frontera sur de la tetrarquía. Aquí Antipas tenía un palacio y una prisión bajo un mismo techo, como era común en Oriente. Cp. Nehemías 3:25 , 'La torre que sobresale de la casa alta del rey que estaba junto al patio de la cárcel.
' Era el arreglo ordinario en los castillos feudales. En Machærus, ahora M'khaur, todavía se pueden ver restos de edificios. Estas son probablemente las ruinas de la prisión del Bautista. Herodes vivía en esta fortaleza fronteriza para continuar la guerra con su suegro Aretas ofendido. Fue completamente vencido, un desastre popularmente atribuido a su trato con Juan el Bautista.
Versículo 4
ἔλεγεν. Imperfecto, 'le dijo repetidamente.'
ἔχειν, 'casarse' con ella. ἔχειν tiene esta fuerza especial, 1 Corintios 5:1 , τοιαύτη πορνεία … ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν. cap. Mateo 22:28 , πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν. Xen. Cyrop . Yo, Κυαξάρης ἔπεμψε πρὸς Καμβύσην τὸν τὴν�.
οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν. San Lucas añade, Lucas 3:19 , que Herodes también fue reprendido 'περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν.' 'Reprender con valentía el vicio' se fija como la característica principal del Bautista en la colecta del día de San Juan Bautista.
Versículo 5
θέλων. De San Marcos sabemos que Herodías estaba ansioso por matar a Juan, mientras que Herodes, en parte por miedo a su prisionero, en parte por interés en él, se negó a quitarle la vida. La narración de San Marcos da una imagen de las intrigas del patio interior y presenta evidencia de un agudo interrogatorio de algunos testigos oculares en cuanto a los hechos. Posiblemente, algunos miembros de la propia casa de Herodes eran adherentes secretos de Juan.
ἐφοβήθη τὸν ὄχλον. El mismo motivo que sostuvo la mano del tirano, comprobó los argumentos de los fariseos, cap. Mateo 21:26 .
Versículo 6
γενεσίοις γενομένοις, por γενεσίων γενομένων. El dativo tiene autoridad decisiva. El gen. abdominales. una nota gramatical, que ha entrado en el texto como la lectura más fácil.
6. γενεσίοις γενομένοις. Dativo de tiempo, 'marcando precisamente el tiempo cuando ' (Clyde); cp. τοῖς σάββασιν, cap. Mateo 12:2 , Winer, pág. 274. Plural, como es habitual en los nombres de las fiestas, ἐγκαίνια, ἄζυμα, Παναθήναια, Saturnalia . Aquí τὰ γενέσια conserva lo que debe haber sido su sentido original, 'una fiesta de cumpleaños'; pero en el griego clásico significaba una fiesta conmemorativa en honor de los muertos, celebrada en el aniversario del nacimiento, y así se diferenciaba de τὰ νεκύσια, la fiesta observada en el aniversario de la muerte.
Véase la nota de Rawlinson sobre Herodes. IV. 26. La palabra clásica para una fiesta de cumpleaños era τὰ γενέθλια, esto a su vez se produjo el proceso de pensamiento cristiano que significaba un festival conmemorativo de la muerte de un mártir, su nacimiento en la nueva vida: ἐπιτελεῖν τὴν τοῦ μαρουου αὐτῦ ἡ ἡ ἡἡ ἡἡ ἡἡ ἡἡ ἡἡ γν γν γ ° λ . polic. 18, pág. 1044 A. Véase el Léxico de Sófocles sobre γενέθλιος y γενέσιος y Lob. Frin. 104.
ὠρχήσατο. Se trata de algún tipo de danza pantomima. Horace señala como uno de los signos de la decadencia nacional que incluso las doncellas de alta cuna aprendieron las danzas voluptuosas del Este, Hor. Sobredosis. tercero 6. 21. Herodes recordaría escenas similares en Roma. Ver nota Mateo 14:1 .
ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρωδιάδος. Salomé; después se casó con su tío Herodes Felipe, el tetrarca, ya su muerte con Aristóbulo, nieto de Herodes el Grande.
Versículo 8
προβιβασθεῖσα. 'Impulsado', 'instigado'; cp. Xen. Mem. 1. 5. 1, ἐπισκεψώμεθα εἴ τι προυβίβαζε λέγων εἰς αὐτὴν τοιάδε.
πίναξ = 'una zanjadora plana de madera' en la que se servía la carne, δαιτρὸς δὲ κρειών πίνακας παρέθηκεν�, Hom. Sobredosis. I. 141. Este parece haber sido el significado de la antigua palabra inglesa 'charger' (AV), que está relacionada con cargo y con el francés charger , y significaba originalmente aquello sobre lo que se coloca una carga, por lo tanto, un plato.
Versículo 9
λυπηθείς, 'aunque molesto;' todavía temía la venganza popular, y quizás él mismo no deseaba la muerte de Juan, ver Marco 6:20 .
ὁ βασιλεύς. Un título que Antipas había tratado de adquirir en vano: probablemente se lo dirigieron sus cortesanos.
διὰ τοὺς ὅρκους. 'Por los juramentos ;' había jurado repetidamente.
Versículo 11
ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς. La venganza de Herodías recuerda la historia de Fulvia, que trató con gran indignidad la cabeza de su enemigo asesinado Cicerón, perforando la lengua una vez tan elocuente contra ella. Ambos son instancias de 'furens quid femina possit'. La perpetración del hecho con motivo de una fiesta de cumpleaños aumentaría su atrocidad a los ojos del mundo antiguo: era una regla reconocida, 'ne die qua ipsi lumen accepissent aliis demerent'.
Los grandes pintores florentinos y otros medievales se han deleitado en representar los contrastes sugeridos por esta escena en Machærus. El palacio y la prisión, el refinamiento griego y la sencillez del predicador, el lujo oriental y el despotismo oriental juntos, la causa del mundo y la causa de Cristo. En todo esto está presente la 'ironía' de los dramaturgos griegos. La verdadera fuerza está en el lado que parece más débil.
Versículo 12
ἦραν τὸ πτῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτόν. Hay en esto alguna prueba de paciencia, si no de bondad, por parte de Herodes. No persiguió a los discípulos de Juan, ni les impidió pagar los últimos oficios a su maestro.
πτῶμα. Lat. cadáver , en este sentido πτῶμα es seguido por νεκροῦ, o por genitivo de persona en el período clásico como, Ἐτεοκλέους δὲ πτῶμα πολυνείκους τε ποῦ; EUR. Phoen. 1697.
Versículo 13
πεζῇ (ὁδῷ), 'a pie', es decir, no en barco; cp. Hechos 20:13 , μέλλων αὐτὸς πεζεύειν.
Versículos 13-21
JESÚS SE RETIRA A UN LUGAR DESIERTO, DONDE ALIMENTA A CINCO MIL
Marco 6:31-44 ; Lucas 9:10-17 ; Juan 6:5-14 .
Este es el único milagro narrado por todos los evangelistas. En San Juan prepara el camino para el memorable discurso sobre el 'Pan de Vida'. San Juan menciona también, a raíz de este milagro, el deseo del pueblo de 'tomarlo por la fuerza y hacerlo rey'. Hay una pregunta en cuanto a la localidad del milagro. San Lucas dice (cap. Mateo 9:10 ) que Jesús 'se fue aparte en privado a un lugar desierto perteneciente a una ciudad llamada Betsaida .
San Marcos ( Marco 6:45 ) describe a los discípulos cruzando a Betsaida después del milagro. La inferencia general ha sido que hubo dos Betsaidas; Betsaida Julias, cerca de la desembocadura del Jordán (donde generalmente se dice que tuvo lugar el milagro), y otra Betsaida, mencionada en el pasaje paralelo en San Marcos y posiblemente en Juan 1:44 .
Pero el MS Sinaítico. omite las palabras en cursiva de Lucas, y en Juan 6:23 dice: 'Cuando, pues, las barcas venían de Tiberíades, que estaba cerca del lugar donde comían el pan'. Si se aceptan estas lecturas, la escena del milagro debe situarse cerca de Tiberíades; la Betsaida de Marcos, a la que cruzaron los discípulos, será la conocida Betsaida Julia, y la otra supuesta Betsaida desaparecerá incluso de las búsquedas de los viajeros.
Versículo 14
14, 22, 25. Se omite el sujeto Ἰησοῦς, inserción debido a leccionarios o nota marginal.
Versículo 15
ὀψίας γενομένης. En la división judía del día había dos tardes. Según la visión más probable el espacio de tiempo llamado 'entre las tardes' ( Éxodo 12:6 ) fue desde la hora novena hasta la duodécima (Jos. BJ VI. 9. 3). Por lo tanto, la primera noche terminó a las 3 en punto, la segunda comenzó a la puesta del sol. En este versículo se refiere a la primera tarde, en Mateo 14:23 a la segunda.
El significado de ἡ ὥρα no está del todo claro, quizás la hora habitual de la comida del mediodía.
Versículo 16
ὑμεῖς. Enfático.
Versículo 17
οὐκ ἔχομεν κ.τ.λ. San Juan más definitivamente; ( Mateo 6:9 ). El pan de cebada (ἄρτους κριθίνους), para el cual la palabra clásica es μᾶζα, era el alimento de los más pobres.
Parece probable que la palabra inglesa misa se pueda rastrear hasta μᾶζα, ya que se le ha dado un significado eucarístico a este milagro desde tiempos muy remotos. Los ἄρτοι eran una especie de bizcocho, tortas finas y crujientes que se podían romper, de ahí κλάσας, κλάσματα, ver nota, cap. Mateo 6:30 . Cp. Juv. 14:67, 'cuanto porrexit murmure panem | vix fractum.
Versículo 19
τοῦ χόρτου. El plural τοὺς χόρτους ('lugares cubiertos de hierba') tiene el apoyo de los últimos manuscritos: el gen. cantar. es la lectura de אBC*.
19. ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοῦ χόρτου. San Juan tiene ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ. San Marcos y San Lucas mencionan que se sentaban en compañía, ἀνὰ ἑκατὸν καὶ� (Marcos), ἀνὰ πεντήκοντα (Lucas); a esto San Marcos añade el toque pintoresco, καὶ�. (cap. Marco 6:40 ). San Juan anota la época del año: ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.
ἔδωκεν. En Marcos y Lucas ἐδίδου: 'continuó dando', 'siguió dando'.
Versículo 20
τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων. κλασμάτων conectado con κλάσας, por lo tanto, no 'fragmentos' en el sentido de migajas de pan, sino las 'porciones' partidas para su distribución.
δώδεκα κοφίνους. La misma palabra se usa para canastos en los cuatro relatos de este milagro, y también por nuestro Señor, cuando se refiere al milagro (cap. Mateo 16:9 ); mientras que se usa una palabra diferente (σπυρίδες) para describir la alimentación de cuatro mil y en la referencia que hace nuestro Señor a ese evento (cap.
Mateo 16:10 ). Juvenal describe una gran canasta de provisiones de este tipo, junto con un fardo de heno, como parte del equipo de los mendicantes judíos que abarrotaban la arboleda de Egeria en Roma: 'Judæis quorum cophinus fœnumque supellex, III. 14,' 'cophino fœnoque relicto | arcanam Judæa tremens mendicat in aurem, VI. 542. El motivo de esta costumbre era evitar la impureza ceremonial en comer o en descansar por la noche.
Versículo 22
14, 22, 25. Se omite el sujeto Ἰησοῦς, inserción debido a leccionarios o nota marginal.
22. τὸ πλοῖον, el barco o su barco.
Versículos 22-33
LOS DISCIPULOS CRUZAN DEL ESCENARIO DEL MILAGRO A BETHSAIDA
Marco 6:45-52 ; Juan 6:15-21
Solo san Mateo narra el esfuerzo de san Pedro por caminar sobre el mar.
Versículo 23
ὀψίας δὲ γενομένης. Ver Mateo 14:15 .
μόνος ἦν ἐκεῖ. Este es un pensamiento simple pero sublime:—la vigilia solitaria en la montaña solitaria, la comunión en la oración con el Padre a lo largo de la hermosa noche oriental.
Versículo 24
βασανιζόμενον. La expresión es contundente, 'torturado por las olas', retorciéndose en la agonía, por así decirlo. Estas tormentas repentinas son muy características del lago de Genesaret.
Versículo 25
14, 22, 25. Se omite el sujeto Ἰησοῦς, inserción debido a leccionarios o nota marginal.
25. τετάρτῃ δὲ φυλακῇ, es decir, temprano en la mañana. Cp. 'Et jam quarta canit venturam buccina lucem', Propert. IV. 4. 63. En este tiempo los judíos habían adoptado la costumbre griega y romana de cuatro vigilias nocturnas. Antiguamente dividían la noche en tres vigilias, o más bien, según Lightfoot ( Hor. Heb. ), tanto los romanos como los judíos reconocían cuatro vigilias, pero entre los judíos la cuarta vigilia se consideraba como la mañana, y no estaba incluida en las tres vigilias de 'noche profunda.
Las cuatro vigilias se nombran ( Marco 13:35 ) 1 Tarde (ὀψέ), 2 Medianoche (μεσονύκτιον), 3 Canto del gallo (ἀλεκτοροφωνίας), 4 Mañana (πρωΐ). St John afirma que habían remado 25 o 30 estadios.
ἦλθεν πρὸς αὐτούς. Mark agrega: "Habría pasado por ellos".
ἐπὶ τὴν θάλασσαν. ἐπὶ con acusación. de movimiento sobre una superficie, cp. Homero. Véanse las notas críticas, supra .
Versículos 25-26
25, 26. La lectura verdadera ἐπὶ τὴν θάλ.… ἐπὶ τῆς θαλ. invierte el textus receptus . El cambio de caso después de ἐπί, y del orden del participio, es sugerente: περιπ. ἐπὶ τὴν θάλ. 'caminar sobre el mar', ἐπὶ τῆς θαλ. περιπ. 'sobre el mar' (la maravilla que primero golpeó a los discípulos), 'caminar', un pensamiento secundario.
Versículo 26
ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. Tenga en cuenta el artículo. No solo gritaron de miedo, sino que el miedo que necesariamente resultó de la aparición los hizo gritar.
Versículo 29
ὁ δὲ εἶπεν, ἐλθέ. La barca estaba tan cerca que la voz de Jesús podía oírse incluso a través de la tormenta, aunque el viento era fuerte y los remeros trabajaban y quizás se llamaban unos a otros. La mano del Salvador estaba bastante cerca del discípulo que se hundía.
Versículo 30
ἰσχυρόν, omitido por Tischendorf en la evidencia de א B* 33. Lachmann y Tregelles, quienes lo retienen, no sabían de א.
30. ἰσχυρόν. Predicado.
καταποντίζεσθαι. Aquí y cap. Mateo 18:6 solo en el NT 'hundirse en el mar profundo' (πόντος, el ancho mar abierto, así el mar profundo , conectado con πάτος y pons , 'el camino de las aguas', (Curtius), pero según otros con βένθος , βάθος).
Versículo 31
εἰς τί; Traducción literal del hebr. lammah , '¿con miras a qué?' = ἱνατί, ver nota cap. Mateo 27:46 . ἐδίστασας, ver cap. Mateo 28:17 .
Versículo 32
ἐκόπασεν. κοπάζειν, propiamente estar cansado o fatigado (κόπτω, κόπος), luego descansar del cansancio o el sufrimiento, usado de un hombre enfermo Hipp. pags. 1207, (así κόπος, del dolor de la enfermedad, Soph. Phil. 880), luego figurativamente del viento o una inundación, cp. Herodes. VIII. 191, donde hablando de la tormenta en Artemisium dice que los magos detuvieron el viento con encantamientos, ἢ ἄλλως κως αὐτὸς ἐθέλων ἐκόπασεν.
Versículo 33
θεοῦ υἱὸς εἶ. Un hijo de Dios. La revelación superior del Hijo del Dios viviente aún no se había dado. Ver cap. Mateo 16:16 .
Versículo 34
διαπεράσαντες. Habiendo cruzado la bahía desde Tiberíades hasta las cercanías de Capernaum. Ver mapa y nota en Mateo 14:13-21 .
εἰς Γεννησαρέτ. Por esto se entiende la llanura de Genesaret, de dos millas y media de largo y alrededor de una milla de ancho. Los viajeros modernos hablan de 'sus bahías encantadoras y su suelo fértil rico en la limpieza de las colinas basálticas'. Josefo describe el distrito en términos elogiosos ( BJ III. 10. 8). Véase Recuperación de Jerusalén , p. 351.
Versículos 34-36
JESÚS CURA ENFERMOS EN LA TIERRA DE GENNESARET
Marco 6:53-56 , donde se retrata vívidamente el bullicio del barrio y el afán de la gente.
Versículo 36
παρεκάλουν ἵνα ἅψωνται. Para ἵνα en petitio obliqua para el clásico ὅπως ver nota cap. Mateo 1:22Modos y tiempos griegos de Goodwin , p. 78.
La secuencia del subjuntivo en un tiempo histórico le da viveza a la narración al retener el modo originalmente usado por el hablante. El uso es frecuente en el período clásico: ἐχέρουν ἐκ τῶν οἰκιῶν ὅπως μὴ κατὰ φῶς προσφέρωνται, Thuc. II. 3. καὶ περὶ τούτων ἐμνήσθην ἵνα μὴ ταὐτὰ πάθητε. Dem. Olynth . tercero 30. 10. Ver nota, cap. Mateo 12:14 .
τοῦ κρασπέδου. El borde de la prenda tenía una cierta santidad adjunta. Era la marca distintiva del judío: cp. Números 15:38-39 , 'que añadan a los flecos de los bordes (o esquinas) un hilo de azul.' En cada esquina de la túnica había una borla; cada borla tenía un llamativo hilo azul que simbolizaba el origen celestial de los Mandamientos. Los otros hilos eran blancos.
ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν. Cp. el caso de la mujer con flujo de sangre, cap. Mateo 9:20-22 .