Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario Bíblico Católico de Haydock Comentario Católico de Haydock
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Haydock, George Leo. "Comentario sobre Titus 2". "Comentario Bíblico Católico de Haydock". https://www.studylight.org/commentaries/spa/hcc/titus-2.html. 1859.
Haydock, George Leo. "Comentario sobre Titus 2". "Comentario Bíblico Católico de Haydock". https://www.studylight.org/
Whole Bible (28)New Testament (5)Individual Books (2)
Versículo 1
La sana doctrina. No es suficiente enseñar la sana doctrina, dice San Jerónimo, si no se enseña al mismo tiempo de una manera digna de sí misma; es decir, si quien lo enseña con sus palabras lo desmiente en sus acciones. (San Jerónimo)
Versículo 2
Sea sobrio. Los Padres Griegos, Theodoret y Theophylactus, traducen la palabra, sobrio, atento o vigilante. Pero los intérpretes latinos lo entienden por sobriedad, en el sentido literal de la palabra. Los ancianos a menudo, bajo el pretexto de debilidad, beben vino en exceso. Los antiguos llamaban al vino la leche de los ancianos; por eso aquilæ senectus se ha convertido en proverbio, para designar a un anciano que bebe mucho y come poco. (Calmet)
Versículo 3
En traje santo. [1] Ver 1 Timoteo ii. 9. La palabra griega se usa a veces para significar toda la constitución, o el estado de salud de un hombre en todas las partes de su cuerpo: aquí se toma por todo el porte exterior de una mujer, su andar, gesto, miradas, discurso, vestimenta, que no aparezca nada más que lo edificante. (Witham)
[BIBLIOGRAFÍA]
In habitu sancto, griego: in katastemati ieroprepeis. La escápula, nuestra de Dioscorus, dice en griego: katastema es constitutio naturalis corporis. Ver San Jerónimo p. 426.
Versículo 4
Amen a sus maridos. Ésta es la primera lección que desea que se les dé a las mujeres jóvenes; que siempre deben manifestar amor, apego, respeto y obediencia a sus maridos. Pero debe ser un amor casto. Vult eas amare viros suos casta; vult inter virum et mulierem esse pudicam dilectionem. (San Jerónimo)
Versículo 5
Discreto, casto, sobrio. En griego no hay nada de sobrio. El intérprete latino parece haberlo agregado, como otro significado de una de las palabras griegas. Ver 1 Timoteo iii. 2. (Witham)
Versículo 7
En gravedad: a lo que se añade en la [traducción] protestante sinceridad, [2] de algunas copias griegas; pero el Dr. Wells lo omite, ya que no se encuentra en los mejores manuscritos griegos ni en la edición de Amsterdam, (1711.) (Witham)
[BIBLIOGRAFÍA]
En algunas [copias] griegas se agrega griego: aftarsiano, sinceridad
Versículo 9
Siervos para ser obedientes. Los siervos deben respeto y sumisión a sus amos en todo lo que no sea contrario a la ley o la voluntad de Dios. De ahí que se les prohíba estrictamente murmurar ante sus órdenes, manifestar repugnancia por obedecerlas o censurar su conducta. Para evitar estos males, deben considerar a sus amos como el mismo Jesucristo, y sus mandamientos como los de Dios mismo: que San Pablo inculca a menudo en otros lugares de sus epístolas. (Efesios vi. 5, 6; Colosenses iii. 23.) (San Jerónimo)
Versículo 10
No defraudar. [3] San Jerónimo pone, no roba. El griego significa robos privados. Dr. Wells, no filmando. &mdash Así deben manifestar en toda su conducta ese estricto amor por la justicia y la santidad que la fe católica inspira en quienes la profesan, y vivir a la altura de las admirables reglas que prescribe; sólo así se puede decir que honran a su religión, cuando prácticamente realizan lo que creen especulativamente.
[BIBLIOGRAFÍA]
Non fraudantes, griego: me nosphizomenous, non suffurantes.
Versículo 11
Por la gracia de Dios, nuestro Salvador, se ha aparecido a todos los hombres. En griego: Por la gracia salvadora de Dios, etc. (Witham)
Versículo 12
Debemos vivir con sobriedad, [4] justicia y piedad. San Jerónimo pone (como en otros lugares para la misma palabra griega) casta, justa y piadosamente. Las palabras comprenden el deber del hombre para con él mismo, con su prójimo y con Dios. (Witham)
[BIBLIOGRAFÍA]
Sobrie, juste, et pie. San Jerónimo en su comentario, caste juste, et pie. Así que generalmente traduce griego: sophron, sophronos, etc.
Versículo 13
Esperando la bendita esperanza; por la felicidad de los bienaventurados en el cielo, prometida y esperada. &mdash- Y venida de la gloria del gran Dios, [5] y nuestro Salvador Jesucristo. El título de gran Dios, dice el Dr. Wells, se refiere aquí a nuestro Salvador Jesucristo, por Clemente de Alejandría en el protreptico, cap. vi. Él podría haber agregado, y con el consentimiento general de los Padres griego y latino.
San Juan Crisóstomo clama: "¿Dónde están ahora los que dicen que el Hijo es menos que el Padre?" San Jerónimo de la misma manera: "¿Dónde está la serpiente Arrio? ¿Dónde está la serpiente Eunomio?" Y que este título de gran Dios se le da aquí a Jesucristo, puede mostrarse en el texto mismo, especialmente en el griego; porque la venida gloriosa, y la aparición, en otros lugares de San Pablo, siempre se usa para significar la venida de Cristo para juzgar al mundo.
En segundo lugar, en la medida en que un mismo artículo griego recae sobre el gran Dios y nuestro Salvador Cristo; de modo que incluso M. Simon, en una nota sobre estas palabras, dice que la construcción es, y la venida de Jesucristo, el gran Dios, nuestro Salvador, y culpa a Erasmo y Grocio por pretender que este lugar no es una refutación de los arrianos . (Witham)
[BIBLIOGRAFÍA]
Adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi; Griego: epifano tes doxes tou megalou Theou kai Soteros emon Iesou Christou. San Juan Crisóstomo, (p. 401. lin. 43.) Griego: pou eisin oi tou Patros, elattona ton uion legontes. San Jerónimo, "Ubi est serpens Arius? Ubi est Eunomius coluber?" San Pablo usa griego: epifano para la venida de Cristo al juicio. El mismo artículo griego se pone así, griego: tou megalou Theou, kai Soteros, y no griego: kai tou Soteros.
Versículo 14
Un pueblo particularmente aceptable. [6] San Jerónimo traduce un pueblo atroz o eminente. Dice en la Septuaginta que corresponde a segula, que significa las posesiones propias de un hombre , que ha comprado o elegido para sí mismo. Budeus dice que significa lo que es raro y poco común; y está bien traducido por los protestantes, un pueblo en particular. (Witham)
[BIBLIOGRAFÍA]
Acceptabilem, griego: periousion a perieimi. San Jerónimo dice: Egregium, præcipuum. Ver Deuteronomio vii. 6 .; Éxodo xix. 5 .; Salmo cxxxiv. 4 .; Israel en posesionem sibi. Véase también San Juan Crisóstomo, griego: log. ip 492. linea 4ta.