Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Tito 2

Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y ColegiosComentario al Testamento Griego de Cambridge

Versículo 1

σὺ δὲ λάλει. Pero tú , en contraste con el ματαιολόγοι (como en 1 Timoteo 6:11 ; 2 Timoteo 3:10 ; 2 Timoteo 4:5 ), habla , es decir, habla con audacia y claridad.

ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλἰᾳ, que conviene (cp. 1 Timoteo 2:10 ) a la sana doctrina , sc. en contraste con el μῦθοι y ἐντολαὶ� de Tito 1:14 . Para ἡ ὑγ. διδασκαλία ver en 1 Timoteo 1:10 .

i. hombres mayores

Versículos 1-10

1–10 . LA ENSEÑANZA POSITIVA DE TITO, CON RESPECTO A DIVERSAS CLASES DE PERSONAS

Versículo 2

πρεσβύτας. La palabra πρεσβύτης es común en la LXX. (ver nota sobre 1 Timoteo 5:1 y cp. el uso paralelo allí de πρεσβύτερος), pero solo aparece de nuevo en el NT en Lucas 1:18 y Filemón 1:9 (en cuyo último lugar es probablemente para πρεσβευτής, 'un embajador'). Simplemente significa anciano , y no es un título de cargo.

νηφαλίους εἶναι, debe ser moderado , no solo en el uso del vino, aunque esto estaría incluido (cf. el paralelo μηδὲ οἵνῳ πολλῷ δεδουλωμένας en Tito 2:3 ), sino en general. ver 1 Timoteo 3:2 ; 1 Timoteo 3:11 y 2 Timoteo 4:5 .

σεμνούς , tumba . ver 1 Timoteo 2:2 ; 1 Timoteo 3:4 y Tito 1:7 arriba.

σώφρονας. ver 1 Timoteo 2:9 ; 1 Timoteo 3:2 y Tito 1:8 arriba.

ὑγιαίνοντας τῇ πίστει. La frase similar ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει (cap. Tito 1:13 arriba) sugeriría que ἡ πίστις debía tomarse aquí objetivamente (ver com. 1 Timoteo 1:19 ), pero se observará que falta la preposición definitoria ἐν aquí, y además, las palabras que siguen muestran que πίστις, ἀγάπη, ὑπομονή son aquí una tríada de gracias cristianas y que, por lo tanto, πίστις debe tomarse subjetivamente. A los ancianos se les debe pedir que 'sean sanos en su fe'.

Con la frase ὑγιαίνοντας τῇ πίστει cp. τὸν� ( Romanos 14:1 ).

τῇ πίστει, τῇ�, τῇ ὑπομονῇ. Para la conexión íntima entre πίστις y ἀγάπη ver com . 1 Timoteo 1:14 .

πίστις y ὑπομονή están acoplados en 2 Tesalonicenses 1:4 ; Apocalipsis 13:10 , y la relación entre ellos la describe así Santiago ( Santiago 1:3 ), τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.

ἀγάπη y ὑπομονή se agrupan en 2 Tesalonicenses 3:5 .

También se yuxtaponen las tres gracias πίστις, ἀγάπη, ὑπομονή, 1 Tesalonicenses 1:3 ; 1 Timoteo 6:11 (donde se le pide a Timoteo que los persiga), y 2 Timoteo 3:10 (donde San Pablo habla de su propio ejemplo con respecto a ellos); y forman tres de las ocho gracias enumeradas en el catálogo 2 Pedro 1:6-7 , siendo πίστις el principio, ἀγάπη el fin, y ὑπομονή una etapa intermedia, del curso cristiano como allí se describe.

Ignacio ( Polic. 6) los distingue así como partes del equipo del cristiano, ἡ πίστις ὡς περικεφαλαία, ἡ�, ἡ ὑπομονὴ ὡς πανοπλία. Ver más adelante en 1 Timoteo 6:11 ; 2 Timoteo 3:10 .

ii. mujeres mayores

Versículo 3

ἰεροπρεπεῖς. Así que la rec. texto con la gran mayoría de unciales (y el margen de la versión Harclean); CH ** 17, las versiones siríaca, latina y bohairica admiten ἰεροπρεπεῖ, y lo toman como calificativo καταστήματι.

μὴ οἴνῳ. Esta es la lectura de la rec. texto (adoptado por Tischendorf y Lachmann), y está respaldado por casi todos los MSS disponibles. y versiones. Pero el grupo importante א*AC 73 dice μηδὲ οἴνῳ, y esto está impreso por Tregelles y WH; μὴ οἴνῳ es la lectura en el pasaje paralelo 1 Timoteo 3:8 .

3. πρεσβύτιδας. πρεσβῦτις, una anciana , solo se encuentra nuevamente en la Biblia griega en 4Ma 16:14 . Es interesante encontrar a Epifanio ( Haer. Collyr. 79, n. 3) usando la palabra de la más venerable de las Viudas de la Iglesia (ver 1 Timoteo 5:9 ), quienes eran bastante distintas de las Diaconisas; distingue cuidadosamente a la πρεσβῦτις de la πρεσβύτερις o mujer mayor.

Aquí, sin embargo, el término πρεσβύτις se usa igual que πρεσβυτέρα en 1 Timoteo 5:2 ; todavía no era una oficina distinta. Pero tenemos en este y el pasaje correspondiente en 1 Timoteo los comienzos de lo que llegó a ser un ministerio organizado en una época posterior.

ὡσαύτως. ver com. 1 Timoteo 2:9 .

ἐν καταστήματι, en comportamiento ; en comparación con la vestimenta καταστολή de 1 Timoteo 2:9 , apunta más a un hábito mental que a la apariencia externa, como también lo hace en 3Ma 5:45 , el único otro lugar donde se encuentra la palabra κατάστημα en la Biblia griega. Del obispo de Tralles Ignacio dice que su κατάστημα era ella misma μεγάλη μαθητεία ( Trall. 3), y esta, sin duda, es la idea aquí también.

ἱεροπρεπρεῖς, reverendo , o como dice AV “como conviene a la santidad”; el RV “reverente” no parece dar con el sentido, que se refiere más al efecto sobre los demás de su conducta decorosa que al propio respeto por las cosas sagradas. Sin embargo, es difícil distinguir los dos, y el pasaje paralelo 1 Timoteo 2:10 ὅ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν en alguna medida respalda el sentido subjetivo de la palabra aquí.

μὴ διαβόλους. ver 1 Timoteo 3:6 ; 1 Timoteo 3:11 .

μηδὲ οἵνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, ni esclavizado a mucho vino , expresión más fuerte que la correspondiente, 1 Timoteo 3:8 (ver nota al respecto), que se aplica a los diáconos . La 'esclavitud del pecado' es un pensamiento familiar con San Pablo ( Romanos 6:18 ; Romanos 6:22 &c.

), y en el caso de no pecado es la servidumbre más conspicua que en el caso de la embriaguez. Puede haber sido especialmente necesario advertir a los cretenses, λαστέρες� ( Tito 1:12 ), en contra de ello.

καλοδιδασκάλους, maestros del bien , sc. no en las asambleas públicas de cristianos ( 1 Timoteo 2:12 , donde ver nota), sino en ministerios privados, como los de Loida y Eunice ( 2 Timoteo 3:15 ) y los contemplados en el versículo siguiente.

Para la forma de la palabra καλοδιδάσκαλος (ἄπ. λεγ. en la Biblia griega) véase la nota sobre ἑτεροδιδασκαλεῖν ( 1 Timoteo 1:3 ), y para la fuerza de καλόδ ver com. 1 Timoteo 1:8 .

Versículo 4

σωφρονίζουσιν. Esta es la lectura adoptada por Tischendorf y Tregelles, y está respaldada por la combinación fuerte א*AGHP. Lo hemos impreso en el texto, de acuerdo con las reglas establecidas para la dirección de los editores del Cambridge Greek Testament (pv). Pero que ἵνα deba ser seguida por el presente de indicativo (ver, sin embargo, 1 Corintios 4:6 ; Gálatas 4:17 ) parece improbable, y estamos de acuerdo con WH y la rec. texto al preferir σωφρονίζωσιν, que es leído por אcCD2EKL, las cursivas y los Padres griegos en general.

4. ἴνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας, que (esta es la razón por la que deben ser καλοδιδάσκαλοι) puedan entrenar a las mujeres jóvenes , sc. principalmente las jóvenes casadas , como muestra el contexto. La conducta del propio Tito con estos miembros de su rebaño sería, sin duda, la misma que se recomendó a Timoteo ( 1 Timoteo 5:2 ; véase la nota al respecto). Ver nota crítica.

El verbo σωφρονίζειν es ἄπ. λεγ. en la Biblia griega; ver en 2 Timoteo 1:9 y en 1 Timoteo 2:9 .

iii. esposas jovenes

φιλάνδρους εἶναι, ser amantes de sus maridos . La palabra no vuelve a aparecer en la LXX. o Nuevo Testamento; tenemos en Plutarco ( Praec. conj. 38) φίλανδροι καὶ σώφρονες γυναῖκες.

φιλοτέκνους, amantes de sus hijos . La palabra no se encuentra de nuevo en el NT; lo tenemos en 4Ma 15:4-5 y (junto con φίλανδροι) en Plutarco ( Mor. p. 769).

Versículo 5

οἰκουργούς. Entonces, el mejor MSS., א*ACD2*EG, parece requerir que imprimamos; también Clemente (§ 1), en un pasaje que recuerda este versículo, tiene τὰ κατὰ τὸν οἶκον σεμνῶς οἰκουργεῖν ἐδιδάσκετε. De la palabra οἰκουργός solo se ha producido otro ejemplo, y el de Soranus, un escritor médico del siglo II. el rec. texto con la mayor parte de MSS.

(אcD2cHKLP) y Padres tiene οἰκουρούς, lo que ciertamente le da más sentido a todo el pasaje. Las versiones latina y siríaca parecen respaldarlo, siendo la traducción de la Vulgata domus curam habentes . Ver nota exegética.

5. σώφρονας, sobriamente discreto ; ver 1 Timoteo 2:9 ; 1 Timoteo 3:2 y Tito 1:8 arriba.

ἁγνάς, casto , probablemente en su sentido primario. ver com. 1 Timoteo 4:12 ; 1 Timoteo 5:22 ; cp. 2 Corintios 11:2 .

οἰκουργούς, ἀγαθάς. Algunos críticos excelentes, por ejemplo, Lachmann, Tregelles y Weiss, eliminan la coma y tratan a ἀγαθάς como una calificación de la palabra que la precede. Esto, sin embargo, es alterar el ritmo de la oración y no está de acuerdo con las antiguas interpretaciones del pasaje. Veremos que ἀγαθάς puede muy bien tomarse absolutamente, como se toman todas las palabras que la preceden.

Entonces surge la pregunta: ¿Debemos leer οἰκουργούς o οἰκουρούς? La evidencia diplomática ciertamente favorece a la primera, y también se puede alegar que el pasaje citado en la nota crítica de Clemente de Roma respalda la opinión de que οἰκουργούς era la lectura primitiva. Pero el significado resultante (aparentemente, porque era una palabra extraordinariamente rara, como muestra la nota crítica) trabajadores en el hogar no es muy impresionante.

Y cuando recordamos que la lectura alternativa οἰκουρούς guardianas de la casa proporciona un atributo de las buenas esposas por el cual los escritores griegos generalmente dan mucha importancia (Field proporciona una gran cantidad de ilustraciones adecuadas) estamos muy tentados a sostener que fue la palabra usada por San Pablo. Wetstein cita a Philo, de Exsecr. 4, y vale la pena reproducir las palabras como ilustrando todo el pasaje que tenemos ante nosotros: γυναῖκας ἃς ἡγάγοντο κουριδίας ἐπὶ γυησίωυ παιδῶν σπορᾷ, σώφρονας οἰοοοὺς ὺς καὶ φιλάνΔρδtim.

Otro pasaje de Philo ( de Prof. 27) es interesante. De una esposa virtuosa dice κοσμιότητι καὶ σωφροσύνῃ καὶ ταῖς ἄλλαις διαπρέπουσιν�, ἑναὶ πχοσ�. En resumen, οἰκουρούς es la palabra que naturalmente deberíamos esperar en tal catálogo de un escritor en las circunstancias de San Pablo; οἰκουργούς tiene un significado muy dudoso, ni está respaldado por evidencia externa tan abrumadora como para requerir su adopción. Por lo tanto, estamos dispuestos a mantener a los cuidadores de AV en casa (o quizás a los 'guardianes de sus casas') en preferencia a los trabajadores de RV en casa .

ἀγαθάς. La Vulgata traduce benignas, ἀγαθός teniendo así un significado absoluto similar al que tiene en Mateo 20:15 ; 1 Pedro 2:18 , y (según la interpretación más probable) Romanos 5:7 , donde se contrasta con δίκαιος. ἀγαθάς significa aquí, entonces, amable (la traducción de la RV) o bondadoso .

ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις�, sometiéndose cada una a su propio marido , consejo que San Pablo había dado antes con palabras casi idénticas ( Efesios 5:22 ; Colosenses 3:18 ). Véase este uso poco enfático de ἴδοις en 1 Timoteo 6:1 , y cp. Tito 2:9 a continuación.

Independientemente de lo que se piense de la 'sujeción de la mujer', no puede haber duda de que la creencia de San Pablo era que el hombre es, y debe ser, 'cabeza de la mujer' ( Efesios 5:23 ). ver com. 1 Timoteo 2:11 .

ἴνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται. Citado como en Romanos 2:24 (cp. también 1 Timoteo 6:1 ) de Isaías 52:5 .

Sin duda, el cristianismo ha emancipado a la mujer del estado de degradación en que la civilización griega y los prejuicios hebreos se contentaban por igual con dejarla; pero los primeros predicadores del Evangelio no aprobaron ninguna revolución repentina en la vida doméstica más que en la vida cívica. Porque el cristianismo fue un movimiento religioso antes de convertirse en un movimiento social o político; y fue el temor constante de sus primeros exponentes que pudiera ser malinterpretado como un aflojamiento de los lazos de la sociedad y del estado, y así la Palabra de Dios , i.

mi. el Evangelio (ver Addit. Nota sobre 1 Timoteo 4:5 ), podría ser blasfemado . ver com. 1 Timoteo 6:1 .

IV. Jóvenes

Versículo 6

τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν, los jóvenes también exhortan a ser sobrios . Se observará que a Tito no se le ordena, como a Timoteo ( 1 Timoteo 5:1 , donde ver la nota), exhortar al νεώτεροι como ἀδελφοί, probablemente porque él mismo era un hombre de mediana edad.

Ver 1 Timoteo 2:9 ; las referencias allí dadas muestran que en esta Epístola se hace especial énfasis en la virtud de σωφροσύνη y la necesidad de σωφρονισμός.

Versículo 7

ἐν τῇ διδασκαλία�. Esta es sin duda la lectura verdadera y se encuentra en א*ACD2*E*KLP; G tiene ἀφθονίαν. el rec. el texto tiene ἀδιαφθορίαν con אcD2cE**L y cursiva.

Después de σεμνότητα la rec. el texto agrega ἀφθαρσίαν, con D2cE**KL y unas 30 cursivas; en lugar de lo cual C y algunas otras autoridades tienen ἁγνείαν. Pero ninguna adición está lo suficientemente bien apoyada como para darle derecho a un lugar en el texto.

7. περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, mostrándote en todo ejemplo de buenas obras . El uso del pronombre reflexivo junto con la voz media del verbo hace que la aplicación personal del mandato sea más precisa. El ejemplo es mejor que el precepto, y Tito debe dar ejemplo en su propia persona. Para el uso de τύπος cp.

1 Timoteo 4:12 , y la nota al respecto; y para el énfasis puesto en καλὰ ἔργα en las Pastorales y el significado del adjetivo καλός ver en 1 Timoteo 2:10 .

Se recordará que estas palabras, junto con las de Tito 2:8 y Tito 2:12 , forman la sustancia de una de las preguntas solemnes que se hacen a un obispo antes de su consagración.

ἐν τῇ διδασκαλίᾳ�, σεμνότητα, en tu enseñanza (demostración) incorruptibilidad, gravedad . Estos dos atributos se refieren a las cualidades del maestro, más que al contenido de la doctrina enseñada; el carácter de eso está definido por las palabras que siguen. σεμνότης (ver com. 1 Timoteo 2:2 ) es peculiarmente una cualidad de personas, no de doctrina; y ἀφθορία (ἄπ.

λεγ. en el NT) expresa bien la determinación y la sinceridad que debe exhibir un maestro de las cosas sagradas. Significa su entrega total, mientras que σεμνότης se refiere más bien a su comportamiento exterior.

ἡ διδασκαλία aquí debe tomarse activamente, tu enseñanza , y no (como en AV y RV) en el sentido objetivo de la doctrina enseñada . Se ha señalado en la nota sobre 1 Timoteo 1:10 , que se usa en ambos sentidos en las Epístolas Pastorales, pero aquí el contexto, así como la estrecha yuxtaposición del verbo παρακαλεῖν (παράκλησις, exhortación contrastada con διδασκαλία , instrucción , como en 1 Timoteo 4:13 ) parece requerir que traduzcamos enseñanza , como dice la versión de Wiclf.

El AV tiene al final de este verso el atributo adicional sinceridad , la interpretación de ἀφθαρσίαν de la rec. texto. Pero como muestra la nota crítica, es una glosa posterior y no tiene derecho a ningún lugar en el texto.

Versículo 8

λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον. el rec. el texto tiene ὑμῶν para ἡμῶν (con A y la versión Bohairic), y también coloca λέγειν directamente antes de φαῦλον (con KL y un número considerable de autoridades). Pero la masa de evidencia uncial está abrumadoramente a favor del texto impreso.

8. λόγον ὑγιῆ�, discurso sano que no puede ser condenado . Las dos cualidades que debe tener el λόγος o 'discurso' de alguien en la posición de Tito son (1) que sea ὑγιής (ver la nota sobre 1 Timoteo 1:10 ), y (2) que sea ἀκατάγνωστος o irreprensible .

La palabra ἀκατάγνωστος vuelve a aparecer en la Biblia griega solo una vez, en 2Ma 4:47 , donde significa 'sin condenar'; aquí significa más bien 'no abierto a la simple reprensión'. De hecho, todo maestro fiel tiene que declarar con frecuencia una 'doctrina' contra la cual algunos de sus oyentes se rebelan y que están demasiado dispuestos a 'condenar'. Pero el verdadero estándar de ὑγιεία o solidez no se deriva de una comparación de las opiniones de los enseñados, sino que es el depósito apostólico de la fe, según la interpretación oficial y autorizada de la Iglesia.

ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ, para que él de la parte contraria , sc. el ματαιολόγος, sea avergonzado , y así sea silenciada su vana palabrería. La presentación positiva de la verdad, de la 'sana doctrina', es el mejor medio para combatir el error; la falsedad teme a la luz y es —generalmente— desacreditada tan pronto como se permite que la luz de la verdad juegue sobre ella, sin ningún ataque controvertido directo. Crisóstomo interpreta ὁ ἐξ ἐναντίας del diablo , pero esto es para introducir una idea bastante ajena al contexto, como de hecho muestra suficientemente la siguiente cláusula.

μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον, sin tener mal que decir de nosotros . φαῦλος se aplica en el NT siempre a las malas acciones en lugar de a las malas palabras ; y así el punto de esta cláusula es que los oponentes de la 'sana doctrina' de San Pablo no tienen nada escandaloso que informar de su conducta o de la de Tito.

v. Esclavos

Versículo 9

ἰδίοις δεσπόταις. Este es el orden de la rec. texto, así como de editores recientes; es apoyado por אCGkL, Chrysostom, Theodoret &c. El orden δεσπόταις ἰδίοις se encuentra en AD2EP y las autoridades latinas (versiones y Padres).

9. δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι. Exhortar (remontándose a παρακάλει de Tito 2:6 ) a los esclavos a estar en sujeción a sus amos . Los mandatos correspondientes en 1 Timoteo 6:1 ss.

debe compararse con lo que sigue; ἴδοις se usa sin énfasis especial aquí, como en ese lugar. El artículo anterior a ἰδίοις se elimina, aparentemente debido al anarthrous δούλους que precede[513]. Ver nota crítica.

[513] Ver Blass, Grammar of NT Greek , § 48. 8.

ἐν πᾶσιν εὐαρέστους εἶναι, para darles satisfacción en todas las cosas , εὐάρεστος, agradable , es un adjetivo favorito de San Pablo; pero en todas partes lo usa en referencia a Dios el Padre o Cristo.

μὴ�, sin contradecir ; es más amplio que el "no responder de nuevo" de Tyndale, que se conserva en el AV ἀντιλέγειν aquí hace referencia a todo tipo de oposición, ya sea de palabras o de hechos.

Versículo 10

μὴ νοσφιζομένους. WH dan μηδέ un lugar en su margen, en la autoridad de CbD2*G 17; אAC*D2cEKLP &c. tiene μή.

πᾶσαν πίστιν. Hay cierta confusión sobre el orden. La lectura del texto tiene el peso de la autoridad uncial, a saber. אcACD2EP y de, de su lado; y es a favor de esto, como señala Ellicott, que en San Pablo (excepto Efesios 4:19 ) donde πᾶς está en conexión con un sustantivo abstracto y anártrico, siempre precede al sustantivo.

el rec. el texto tiene πίστιν πᾶσαν con KL (también Crisóstomo, Teodoreto y la Vulgata latina). Es notable que א*17 omita πίστιν por completo, y 17 para el siguiente ἀγαθήν tiene ἀγάπην; WH, en consecuencia, coloca πᾶσαν ἐνδεικνυμένους� en su margen, como una lectura de la cual es muy posible que las otras sean corrupciones. Ver nota exegética.

τὴν διδασκαλίαν τήν. El segundo τήν falta en rec. texto tal como está en KLP y algunas otras autoridades; En s. אACD2EG 17, Crisóstomo y Teodoreto.

ἡμῶν. el rec. el texto tiene ὑμῶν, aparentemente por un error de impresora, ya que no tiene MS. apoyo.

10. μὴ νοσφιζομένους, no hurtar ; para νοσφίζεσθαι cp. Hechos 5:3 ; 2Ma 4:32 . El “ni ser recolectores” de Tyndale da exactamente el sentido; la alusión es a los pequeños hurtos que siempre son posibles para un siervo deshonesto.

ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους�, pero mostrando toda buena fidelidad , sc. mostrando buena fe en cada ocasión posible; ver nota sobre la fuerza extensiva de πᾶς en San Pablo, en 1 Timoteo 1:15 . πίστις aquí = fidelitas , la fidelidad que los esclavos deben a sus amos, los sirvientes a quienes los emplean.

ἵνα τὴν διδασκαλίας κ.τ.λ., para que adornen en todo la doctrina de Dios nuestro Salvador , sc. en cada departamento y llamada del deber. κοσμεῖν 'adornar', se usa para el 'engaste' de una joya; y así, aquí, 'la doctrina de Dios nuestro Salvador' es, por así decirlo, 'destacada' y exhibida bajo una luz favorable al mundo incrédulo, por la conducta de aquellos que, en cualquier posición, profesan creer en ella. .

Para el título 'nuestro Salvador' aplicado a Dios el Padre, ver nota en 1 Timoteo 1:1 y cp. 1 Timoteo 4:10 .

Versículo 11

σωτήριος. el rec. el texto con CcD2bcEKLP y la gran masa de autoridades (MSS. y Padres) inserta ἡ antes de σωτήριος (con miras a sugerir que σωτήριος es sujeto , no predicado); se omite en אAC*D2*G, las versiones siríaca, latina y bohairica y, de hecho, es innecesaria. א*G lee σωτῆρος, y G prefija τοῦ.

11. ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν�, porque la gracia de Dios se manifestó trayendo salvación a todos los hombres . ἡ χάρις τοῦ θεοῦ es todo el favor de Dios, revelado en la Persona de Cristo; en esta breve oración tenemos a la vez una declaración de la Encarnación (ἐπεφάνη; cp. Tito 3:4 ) y la Expiación (σωτήριος; cp.

el Nombre Jesús , Mateo 1:21 ). El aoristo ἐπεφάνη señala una manifestación definida en el tiempo de la gracia inagotable de Dios, es decir, la Natividad y el Advenimiento de nuestro Señor.

Para el adj. σωτήριος, que no vuelve a aparecer en el NT, cp. Amós 5:22 σωτηρίους ἐπιφανείας ὑμῶν οὐκ ἐπιβλέψομαι. La ausencia del artículo antes de σωτήριος (ver nota crítica) sesga que no está adjunto al sujeto χάρις, sino que está conectado con el predicado; es como trayendo salvación que esta gracia nos ha visitado, no 'ha aparecido la gracia salvadora de Dios'.

La construcción y el orden de las palabras requieren que tomemos πᾶσιν�, con σωτήριος, no con ἐπεφάνη, como ha hecho la AV, siguiendo a Wiclf y la Versión de Reims. Tyndale tiene razón que trae la salvación a todos los hombres , sc. sea ​​judío o griego, esclavo o libre. Es la Universalidad de la Expiación (cp. 1 Timoteo 2:4 ) que es el pensamiento en la segunda cláusula del versículo; de hecho, no es fácil atribuir ningún sentido exacto a la traducción “aparecido a todos los hombres”.

Aún así, después de diecinueve siglos de misiones cristianas, 'la gracia de Dios' sigue siendo desconocida para multitudes de aquellos cuya naturaleza tomó el Señor sobre sí mismo; todavía no les ha 'aparecido'.

Versículos 11-14

FUNDAMENTO DOCTRINAL DE LAS EXHORTACIONES ANTERIORES

Versículo 12

παιδεύουσα ἡμᾶς, ἴνα κ.τ.λ., instruyéndonos, para que &c. Este es el punto de énfasis en todo el párrafo. La base de las exhortaciones anteriores para cumplir con nuestros varios deberes radica aquí, que “la gracia de Dios apareció… instruyéndonos ( o disciplinándonos)” para vivir correctamente. La causa final de la Revelación en Cristo no es el credo , sino el carácter.

ἴνα�, para que habiendo negado la impiedad y las concupiscencias mundanas &c. El participio aoristo parece apuntar a un acto definido de renuncia, como el que se hace en el bautismo, que en todo el NT se contempla como el comienzo de la vida cristiana. Es gramaticalmente posible tomar ἀρνησάμενοι como coextensivo en el tiempo con ζήσωμεν que le sigue, y traducir negando (como A.

V. y RV), siendo así descritas las continuas negaciones del proceder cristiano. Pero parece que se pretende una referencia al voto bautismal (ver com. 1 Timoteo 6:12 y cp. 1 Pedro 3:21ἀσέβεια ( 2 Timoteo 2:16 ) es, por supuesto, lo opuesto a εὐσέβεια; ver com. 1 Timoteo 2:2 .

Los deseos mundanos que estamos llamados a 'negar' incluyen los deseos de la carne, pero no se limitan a estos; ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν καὶ ἡ ἁλαζονία τοῦ βίου son todos ἐκ τοῦ κόσμου ( 1 Juan 2:16 ).

σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν, debemos vivir con sobriedad, rectitud y piedad . Los tres adverbios, tomados juntos, expresan el ideal cristiano de vida (cp. el lenguaje de la Confesión General), y así se usan en la Forma para el Bautismo de Adultos y también en la de Consagración de los Obispos (ver arriba en Tito 2:7 ).

De manera aproximada, puede considerarse que apuntan respectivamente a nuestros deberes, a nosotros mismos , a nuestro prójimo ya Dios , pero no se debe insistir en nada parecido a una división tajante (ver com. cap. Tito 1:8 ). Para σωφροσύνη ver en 1 Timoteo 2:9 y para εὐσέβεια en 1 Timoteo 2:2 .

ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, en el mundo actual . Para esta frase ver com. 1 Timoteo 6:17 .

Versículo 13

Χριστοῦ Ἰησοῦ. Este orden está respaldado por א*G g y la versión Bohairic, una combinación fuerte; pero el rec. lectura (adoptada por RV y colocada en el margen por WH) aparentemente tiene el peso de la evidencia a su favor, a saber. אcACD2EKLP y todas las demás autoridades (MSS., versiones y Padres). Ver nota exegética.

13. προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα κ.τ.λ., esperando la bienaventurada esperanza , etc. Nótese que la conexión de esto con lo anterior muestra que esta actitud de expectativa no es sólo un privilegio y un consuelo, sino un deber. La esperanza 'permanece' no menos que la fe y el amor ( 1 Corintios 13:13 ).

El ἐλπίς se considera casi como algo objetivo, no solo spes sino res sperata ; cp. Hechos 24:15 ἐλπίδα … ἣν … προσδέχονται (en un discurso de Pablo). Se llama μακάριος porque contiene en sí mismo la plenitud de la bienaventuranza (ver com . 1 Timoteo 1:11 : 11 ).

καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης, y aparición de la gloria . La AV “aparición gloriosa” (derivada de Tyndale, habiendo conservado todas las demás versiones en inglés la traducción verdadera) es una hendiadys bastante injustificable y empobrece el sentido. La ausencia del artículo antes de ἐπιφάνεια nos obliga a conectarlo estrechamente con ἐλπίδα; es, de hecho, la palabra enfática en la oración.

La fuerza con la que se debe vivir la vida cristiana es la gracia revelada en el Primer Advenimiento (la Epifanía de Tito 2:11 ); la esperanza a la que apremia es la gloria de la Segunda Venida (la Epifanía de Tito 2:13 ).

τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ. La traducción de este versículo ha sido objeto de muchas disputas. (1) Las versiones inglesas más antiguas distinguen dos Personas en la cláusula a la que hemos llegado, y entienden τοῦ μεγάλου θεοῦ de Dios Padre (cp. 2 Pedro 1:1 ).

(2) Por otro lado, la RV (aunque colocando la otra traducción al margen) traduce de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo (ver, sin embargo, la nota crítica para el orden). ( a ) Prima facie , podría pensarse (y se ha instado a menudo) que la omisión del artículo antes de σωτῆρος nos obliga a pensar en θεοῦ y σωτῆρος como parte de una concepción, y que, por lo tanto, la traducción de la R.

V. es exigido inexorablemente por las reglas ordinarias en cuanto al uso del artículo definido. Pero, de hecho, σωτήρ es una de esas palabras cuasi-técnicas que rápidamente se volvieron anárquicas (ver com. 1 Timoteo 1:1 ); y además podría ser posible que, así como τοῦ μεγάλου califica a θεοῦ, σωτῆρος esté calificado por el siguiente ἡμῶν.

El punto no puede decidirse únicamente por motivos gramaticales, ( b ) Nuevamente, algunos han supuesto que la interpretación (2), como la adoptada (con justa unanimidad) por los Padres griegos y como siendo, por lo tanto, la interpretación tradicional de los principios orientales Iglesia, tiene fuertes reclamos sobre nosotros solo en este terreno. Contra eso, sin embargo, puede oponerse un hecho de significación exactamente opuesta, a saber.

que las primeras traducciones del NT, latín, siríaco, egipcio y armenio, parecen adoptar la interpretación (1). La interpretación patrística no es decisiva cuando la evidencia de las Versiones es al revés. Y, nuevamente, siempre debemos recordar que los Padres fueron mucho mejores teólogos que críticos. Se puede confiar en su juicio sobre un punto de doctrina con mucha más seguridad que en los argumentos con los que apoyan ese juicio.

Que San Pablo no dudaría en llamar a Cristo con el terrible título de Dios no debe dudarse (ver Hechos 20:28 ; Romanos 9:5 en particular), y los Padres tenían razón al afirmarlo claramente. Pero si lo hace en este punto o no es una cuestión de exégesis, no de doctrina; el dogma de la divinidad de nuestro Señor no descansa sólo en uno o en veinte textos.

Entonces, la tradición no resuelve el problema que tenemos ante nosotros más que la gramática, y preguntamos a continuación ( c ) ¿Cuál es el uso general de las Epístolas Pastorales en cuanto a la combinación de las palabras θεός y Χριστός? A esto sólo puede haber una respuesta. De una comparación de 1 Timoteo 1:1 ; Tito 1:4 ; Tito 3:4-6 (ver también 1 Timoteo 2:3-5 ) se percibirá que la costumbre del escritor de estas cartas es usar θεός de Dios Padre (aplicándosele con frecuencia el epíteto σωτήρ: ver com. 1 Timoteo 1:1 ); ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν ( Tito 1:4 ) es su método usual de unir al Padre Eterno y Su Hijo nuestro Señor.

Por lo tanto, hay alguna base para distinguir los términos de la misma manera en el versículo que tenemos ante nosotros. Pero ( d ) todavía no hemos examinado el contexto, y esto disminuirá nuestra confianza en la conclusión a la que apuntaría ( c ). Para (α) la aplicación del adj. μέγας a θεός es único en el NT (cp. Nehemías 3:32 y esp.

Daniel 2:45 ); y esta notable elección de epíteto puede sugerir que θεός se usa en una conexión especial con un motivo especial. En otras palabras, μέγας no tiene sentido (en este contexto) si se aplica a Dios Padre; pero τοῦ μεγάλου θεοῦ tiene un significado notable si se entiende de Dios el Hijo, de cuya segunda venida se ocupa el versículo.

Llama la atención sobre la gloria de la Aparición que será. (β) ἐπιφάνεια es usado habitualmente por Pablo de nuestro Señor Jesucristo, y no de Dios Padre, como regla. Contra esto la expresión en esta misma Epístola ( Tito 3:4 ) ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θ (s

Dios Padre), ha sido puesto; pero esta última Epifanía fue la del Primer Advenimiento, no del Segundo, y en referencia al Segundo Advenimiento (que está aquí en cuestión) ἡ ἐπιφάνεια se aplica exclusiva y perpetuamente a Cristo. (γ) La frase completa ἡ ἐπιφάνεια τῆς δόξης quizás sea más aplicable a la gloria del Hijo ( Mateo 25:31 ) que será revelada en el Día Postrero ( 1 Pedro 4:13 ), que a la gloria del Padre; pero, sin embargo, Mateo 16:27 muestra cuán fácil sería llevar demasiado lejos una consideración de este tipo.

Entonces, en general, aunque con gran vacilación, preferimos la traducción de la Versión Revisada (2) por las razones asignadas bajo el encabezado ( d ); pero no debe suponerse que la traducción de la Versión Autorizada es menos significativa doctrinalmente. En ambos casos, la igualdad de nuestro Señor en gloria con el Padre Eterno se afirma de una manera que estaría fuera de discusión si el escritor no creyera que Él es en verdad el Dios Todopoderoso e Infinito; la única diferencia es que lo que sólo está implícito, según una traducción, está explícitamente declarado por la otra.

Versículo 14

δς ἕδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν, Quien se entregó por nosotros . Esta es la frase en la que San Pablo describe una y otra vez la eficacia de la Expiación del Señor; cp. Romanos 8:32 ; Gálatas 1:4 ; Gálatas 2:20 ; Efesios 5:25 , y ver com. 1 Timoteo 2:6 .

ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς�, para redimirnos de toda iniquidad . La causa final de la Expiación se representa en Tito 2:14 como ( a ) negativa (Redención), ( b ) positiva (Santificación). En esta cláusula tenemos descrito su propósito negativo; es para redimirnos de todo pecado (todo pecado es ἀνομία, 1 Juan 3:4 , y ἀνομία aquí significa violación de la ley moral en general).

El fundamento de la Eficacia Expiatoria de la Muerte del Señor se ilustra en el NT con varias metáforas, como Rescate, Reconciliación, Sacrificio . Aquí (como en 1 Timoteo 2:6 ) se adopta la metáfora de la emancipación de la esclavitud , el rescate de la esclavitud del pecado, tomando el lenguaje usado de Salmo 129 (130):8 καὶ αὐτὸς (sc.

ὁ κύριος) λυτρώσεται τὸν Ἰσπαὴλ ἐκ πασῶν τῶν�, donde se canta esta 'gran redención' como obra del Mesías que había de venir (cf. también Ezequiel 37:23 ). Esta fue la metáfora en la que (posiblemente debido a su adopción por nuestro Señor mismo, Mateo 20:28 ; Marco 10:45 ) la Iglesia primitiva se detuvo con mayor frecuencia; y desde Ireneo hasta Anselmo, la única teoría de la Expiación, que popularmente se consideraba ortodoxa, era la que establecía la muerte del Señor como un "rescate" pagado al diablo, en cuyas ataduras había caído el hombre. La metáfora de la 'redención del mal' se convirtió demasiado pronto en una teoría del 'rescate del Maligno'. Ver Hebreos de Westcott , p. 295, y Abbott Efesios , pág. 11

Lo que se ha dicho anteriormente (sobre 2 Timoteo 4:17 ) en cuanto al uso de ἀπό y ἐκ después de verbos de liberación sugiere que el cambio de ἐκ del Salmo a ἀπό no carece de significado; la redención ἐκ πάσης� sólo indicaría la liberación de todos los actos de iniquidad de los que el hombre había sido culpable; ἀπό indica una liberación completa de la vecindad y compañía del pecado, ya sea original o actual.

καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον κ.τ.λ., y purificar para sí mismo un pueblo peculiar , es decir, un pueblo para posesión suya. Este es el propósito positivo de la Expiación; no sólo el rescate del pecado (por no hablar de la liberación de las penas del infierno), sino la santificación para una buena vida. Las dos cosas van juntas; cp. 2 Corintios 7:1 .

En esta cláusula, San Pablo vuelve a utilizar el lenguaje de la LXX. expresar las verdades sagradas que le han sido encomendadas para enseñar; λαὸς περιούσιος es el equivalente de עם סְנֻלָּر, 'un pueblo de posesión' ( Éxodo 19:6 ; Deuteronomio 7:6 ; Deuteronomio 14:2 ; Deuteronomio 26:18 ), la frase utilizada por st peter siendo λεὸς εἰς 1 Pedro 2:9 ; cp.

Malaquías 3:17 ). περιούσιος generalmente se representa en la Vulgata por peculiaris o in peculium , de donde se deriva la traducción de Tyndale de "gente peculiar"; pero en este versículo ( Tito 2:14 ) curiosamente la Vulgata tiene aceptabilidad .

El hebreo original muestra que la palabra περιούσιος es casi idéntica a la clásica ἐξαίρετος, 'elegido' como si fuera para los propósitos de Dios; y este es el sentido propio del adj. peculiar que ha ganado, por este pasaje y otros paralelos, un lugar permanente en nuestra lengua[514].

[514] Ver Lightfoot, Revisión del Apéndice II del NT, para una discusión completa de la palabra περιούσιος.

ζηλωτὴν καλῶν ἔργων, celoso de buenas obras . véase en 1 Timoteo 2:10 el lugar que ocupan las 'buenas obras' en la teología de las Epístolas Pastorales. Para la palabra ζηλωτής cp. Hechos 22:3 ; 1 Corintios 14:12 ; Gálatas 1:14 .

Versículo 15

TITO PARA HABLAR CON AUTORIDAD

15. ταῦτα λάλει, estas cosas , sc. lo que ha pasado antes, habla ; cp. 1 Timoteo 6:2 .

y exhorta y reprende con toda autoridad . Los deberes tanto de παράκλησις, exhortación ( 1 Timoteo 4:13 ), como de ἐλεγμός ( 2 Timoteo 3:16 ) se recomiendan con frecuencia a Timoteo y Tito en las Pastorales (ver com. 2 Timoteo 4:2 ).

Deben llevarse a cabo μετὰ πάσης ἐπιταγῆς con toda autoridad . “Realmente creo”, dice Monseñor Beveridge, “que el incumplimiento de esto ha sido, y sigue siendo, la razón principal por la cual la gente recibe tan poco beneficio al escuchar sermones como suele hacerlo. Porque consideran los sermones sólo como discursos populares, ensayados por uno de sus semejantes, que pueden censurar, aprobar o rechazar, según les parezca bueno.

” No es presunción, es un claro deber, que el ministro del Evangelio hable μετὰ πάσης ἐπιταγῆς. Para la palabra ἐπιταγή ver com. 1 Timoteo 1:1 , y cp. 2 Corintios 8:8 .

μηδείς σον περιφρονείτω, Que nadie te menosprecie . Esto está en estrecha relación con el mandato anterior de exhortar y reprender con toda autoridad; la instrucción correspondiente a Timoteo ( 1 Timoteo 4:12 ) surge de un contexto diferente, y es sugerida por el pensamiento de la 'juventud' de Timoteo.

' ver 1 Timoteo 5:1 y Tito 2:6 .

Información bibliográfica
"Comentario sobre Titus 2". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/titus-2.html. 1896.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile