Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
El Testamento Griego del Expositor Testamento Griego del Expositor
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre John 20". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/commentaries/spa/egt/john-20.html. 1897-1910.
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre John 20". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/
Whole Bible (31)New Testament (6)Gospels Only (1)Individual Books (4)
Introducción
CAPÍTULO 20.
La resurrección y posteriores manifestaciones .
Versículo 1
ΤΗι δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων: “Y el primer día de la semana”. Mk. ( Marco 16:2 ) y Lc. ( Lucas 24:1 ) tienen la misma expresión. Monte ( Mateo 28:1 ) tiene ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων.
[En el presunto noveno verso de Marco 16 aparece πρώτῃ en lugar de μιᾷ.] Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται, María de Magdala, ahora Mejdel, un pueblo de pescadores al norte de Tiberíades; ella se describe además en Marco 16:9 como παρʼ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια ( cf.
Lucas 8:2 ), lo que da significado tanto a que ella estuvo en la tumba como a que ella fue la primera en ver al Señor. Ella es la única de las tres mujeres presentes aquí nombrada, porque ella es la única requerida en el relato de Juan. El tiempo se describe más exactamente como πρωΐ, σκοτίας ἔτι οὔσης. Mk. ( Marco 16:2 ) tiene λίαν πρωΐ, pero agrega ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου, aparentemente teniendo en vista principalmente, no la primera llegada de las mujeres, sino la aparición de Jesús a María.
El ὄρθρου βαθέος de Lucas concuerda con la expresión de Juan. Phrynichus define ὄρθρος como el tiempo antes de que comenzara el día mientras todavía se necesitaba una lámpara. [ Cf. El Critón de Platón al principio, y la nota de Roger sobre Aristóteles, Avispas , 215.] Juan nota la oscuridad para explicar que no vio nada de lo que Pedro y Juan vieron después. Sin embargo, no podía dejar de ver τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου; la losa que cerraba el sepulcro había sido removida. Al ver esto, naturalmente concluyó que la tumba había sido violada, posiblemente que las autoridades para sus propios fines habían retirado el cuerpo.
Versículos 1-10
La tumba vacía .
Versículo 2
τρέχει οὖν … αὐτόν. Ella, por tanto, corre, sin tener en cuenta la indecorosidad, y se acerca a los que estarían más interesados, y sin preámbulos, sin aliento y ansiosa, exclama: ἦραν… “han sacado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde lo han puesto”. Evidentemente, ella no tenía idea de que había tenido lugar una resurrección. El plural οἴδαμεν puede aceptarse naturalmente como una confirmación del relato de Mark de que no estaba sola.
Versículo 3
A la vez los dos hombres ἐξῆλθεν … καὶ ἤρχοντο, singular y plural con la misma frecuencia, aoristo e imperfecto, uno refiriéndose al paso más allá de la muralla de la ciudad, el otro a todo el recorrido desde la casa hasta la tumba.
Versículo 4
ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ, “y los dos corrieron juntos”: igualmente ansiosos; pero ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμε ταχίον τοῦ Πέτρου, “el otro discípulo iba delante más rápido que Pedro”; probablemente John era el hombre más joven. [Lampe sugiere otras dos razones: o los pasos de Pedro fueron más lentos “ob conscientiam culpae,” o “forte via Joanni magis nota erat”.] En consecuencia, Juan ἦλθε πρῶτος … “llegó primero a la tumba”.
Versículo 5
καὶ παρακύψας… La RV [94] traduce παρακύψας por “agacharse y mirar adentro”, AV [95] simplemente tiene “agacharse”; la Vulgata “cum se inclinasset”, Weizsäcker “beugte sich vor”. Field ( Otium Norvic. sobre Lucas 24:12 ) prefiere “mirar adentro”, aunque, dice, “mirar adentro” definiría con mayor precisión la palabra παρακύπτειν.
Cita la opinión de Casaubon de que la palabra implica “protensionem colli cum modica corporis incurvatione”. Véase también Kypke en Lucas 24:12 y Lid. y Scott Lex. ὀθόνια son las tiras de lino que se usan para envolver a los muertos; los cerelines. ὀθόνη es frecuente en Homero ( Il. , 3, 141; 18, 595) para denotar el material fino del vestido de las mujeres; en Luciano y Herodiano de velas; en Hechos 10:11 de una hoja.
σινδών es la palabra usada por Lucas ( Lucas 23:53 ); así Herodoto, ii. 86. οὐ μέντοι εἰσῆλθεν, “sin embargo, no entró”, retenido por temor a la contaminación, según Wetstein; por el terror, según Meyer. Basta suponer que a Juan no se le ocurrió entrar en el sepulcro, o que fue retenido por un sentimiento de reverencia o delicadeza.
[94] Versión revisada.
[95] Versión Autorizada.
Versículo 6
Pedro no es tan retenido. Entra καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια… τόπον. θεωρεῖ probablemente se usa aquí en su sentido más estricto de ver para sacar conclusiones.
Versículo 7
Lo que vio fue significativo; las vendas de lino yacen, y el sudario que había estado sobre Su cabeza no estaba acostado con las sábanas de lino, sino doblado separadamente en un lugar aparte. La primera circunstancia era evidencia de que el cuerpo no había sido arrebatado apresuradamente para enterrarlo en otro lugar. Si las autoridades o cualquier otra persona se hubieran llevado el cuerpo, lo habrían tomado tal como estaba. La segunda circunstancia les dio una prueba aún más fuerte de que no había habido prisa.
La servilleta estaba cuidadosamente doblada y colocada "en un lugar", mientras que las sábanas estaban en otro. Se sentían en la tumba como si estuvieran en una cámara donde uno se había despojado de un juego de ropa para ponerse otro. [Euthymius es aquí interesante y realista.] σουδάριον, sudarium, de sudo, sudo.
Versículo 8
Sobre Pedro informando lo que vio τότε οὖν … ἐπίστευσεν. “entonces entró en consecuencia también el otro discípulo, que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó”. De pie y mirando la servilleta doblada, John vio la verdad. Jesús mismo ha resucitado y se ha desembarazado de estas envolturas. Cf. Juan 11:44 . Fue suficiente para John; ἐπίστευσεν. No visitó ninguna otra tumba; no interrogó a nadie.
Versículo 9
La tumba vacía y ordenada lo convenció, οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν … ἀναστῆναι; no fue una expectativa fundada en las Escrituras lo que motivó la creencia en la resurrección; pero sólo esas observaciones prácticas, la tumba vacía y la servilleta doblada.
Versículo 10
Satisfechos en sus propias mentes ἀπῆλθον οὖν … οἱ μαθηταί. πρὸς ἐαυτούς o αὐτούς o αὑτούς = hogar; “chez eux”, la versión francesa de Segond; εἰς τὰ ἴδια, griego moderno. Kypke da ejemplos de una frase que dice es "trita profanis".
Versículo 11
Μαρία δὲ εἱστήκει … ἔξω. Hasta aquí Juan nos ha dicho simplemente lo que él mismo vio: ahora relata lo que le dijo María, véase Juan 20:18 . Ella había ido a la tumba después de los hombres, pero no podía compartir su creencia. Permaneció fuera de la tumba impotente y llorando desesperadamente. Ella misma les había dicho a los discípulos que el sepulcro estaba vacío, y los había visto salir de él; pero de nuevo παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον “ella miró dentro de la tumba”; un toque inimitablemente natural.
No podía creer que su Señor se había ido. καὶ θεωρεῖ … Ἰησοῦ. Esto, dice Holtzmann, es una mera reminiscencia de Lucas 24:4 . Pero incluso la descripción de los ángeles difiere. Estaban “sentados uno a la cabeza y el otro a los pies donde yacía el cuerpo de Jesús”; sentado, dice Bengel, “quasi opera quapiam perfunctos, et exspectantes aliquem, quem docerent”.
Lampe tiene poca ayuda para dar aquí; y Lücke está justificado al decir que ni el creyente ni el investigador crítico pueden levantar el velo que se cierne sobre esta aparición de ángeles. En el caso de Mary fue totalmente sin resultado; porque tan pronto como responde a la pregunta de los ángeles, se da la vuelta, probablemente escuchando un paso detrás de ella.
Versículos 11-18
Jesús se revela a María .
Versículo 14
ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω … “Y vio a Jesús de pie y no sabía que era Jesús”; no simplemente porque sus ojos estaban empañados por las lágrimas, sino porque Él estaba alterado en apariencia; como dice Marcos ( Marco 16:12 ), ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ. Tan poco fue su reconocimiento final de Jesús como resultado de su expectativa o de su propia fantasía encarnada.
Versículo 15
λέγει … ζητεῖς; Que estaba buscando a alguien que había perdido era obvio por sus lágrimas y su comportamiento. Pero ni siquiera la voz de Jesús suena familiar. Ἐκείνη … ἀρῶ. Ella supuso que Él era el jardinero (o el cuidador del jardín) no porque tuviera puesta la ropa del jardinero porque probablemente vestía simplemente los calzoncillos cortos en los que había sido crucificado (ver Hug y Lücke) ni porque sostenía la pala como se representa en algunas fotos, sino porque era probable que nadie más estuviera allí a esa hora temprana y le preguntara sobre la razón por la que estaba allí.
Su respuesta muestra que pensó que era posible que se hubiera considerado inconveniente tener el cuerpo de Jesús en esa tumba y que lo hubieran llevado a algún otro lugar de sepultura. En este caso, ella los aliviará gustosamente del gravamen. No es ninguno para ella.
Versículo 16
λέγει … Διδάσκαλε. Al pronunciar su nombre, Μαριάμ, reveló que era un amigo que la conocía; y también había algo en el tono que la hizo volverse instantáneamente para buscarlo con la mirada. Sorpresa, reconocimiento, alivio, alegría, se expresan en su exclamación, Ῥαββουνί, que Buxtorf traduce "Domine mi"; pero probablemente el sufijo pronominal había dejado de tener significado, como en “Monsieur”, etc.
Lampe cita el dicho; “Majus est Rabbi quam Rabh, et majus est Rabban quam Rabbi”, cf. Marco 10:51 . Con la exclamación, María hizo un movimiento hacia adelante como para abrazarlo. Pero esto está prohibido.
Versículo 17
Μή μου ἅπτου, “noli me tangere”, no porque fuera indecoroso ( Lucas 7:38 ); ni porque quisiera asegurarse con el tacto que la apariencia era real, prueba que no impidió que aplicaran sus discípulos; ni porque su abrazo perturbara el proceso de glorificación por el que pasaba su cuerpo; ni, siguiendo la nota de Kypke, podemos suponer que Jesús le prohíba a María que lo adore [aunque K.
prueba que ἅπτεσθαι se usa de ese aferrarse a las rodillas o pies que fue adoptado por los suplicantes], porque Él acepta la adoración de Tomás incluso antes de Su ascensión; pero, como Él mismo dice, οὔπω γὰρ ἀναβέβηκα πρὸς τὸν πατέρα μου, “porque todavía no he subido a mi Padre”, lo que implica que este no fue Su retorno permanente a la comunión visible con Sus discípulos.
María, en su afán por agarrarlo y abrazarlo, mostró que consideraba que el μικρόν, el “pequeño tiempo”, de Juan 16:16 , había pasado, y que ahora Él había vuelto para estar con ellos para siempre. Jesús la frena con la seguridad de que mucho aún tenía que pasar antes de eso. Sus discípulos deben ser inmediatamente desengañados de ese malentendido.
Por lo tanto, πορεύου… ὑμῶν, “Ve a mis hermanos [ἀδελφούς μου, aquí por primera vez; en anticipación de la última parte de la oración, cf. Marco 3:35 ] y diles: Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios ya vuestro Dios”. Forma así una relación que lo une a ellos más estrechamente que su presencia corporal.
Su lugar por derecho es con Dios. Pero su amor lo une con tanta certeza a su pueblo en la tierra como sus derechos lo unen a Dios. La forma de la expresión está dictada por Su deseo de darles seguridad. No tenían ninguna duda de que Dios era Su Dios y Padre. Él les enseña que, si es así, Él es su Dios y Padre. ἔρχεται … αὐτῇ, María lleva inmediatamente el mensaje del Señor a los discípulos, cf.
Marco 16:10 ; Mateo 28:10 ; Lucas 24:10 .
Versículo 19
El tiempo de la manifestación está definido, fue τῇ ἡμέρᾳ… σαββάτων “en aquel día, el primero de la semana”, y durante la tarde, οὔσης οὖν ὀψίας, lo cual concuerda con el relato de Lucas, del cual aprendemos que cuando Jesús y el dos discípulos llegaron a Emaús, a dos horas de Jerusalén, el día declinaba. Se eligió la noche, probablemente porque entonces los discípulos se podían encontrar juntos.
La circunstancia de que las puertas estuvieran cerradas le pareció a Juan significativa respecto a las propiedades del cuerpo resucitado de Jesús. τῶν θυρῶν κεκλε μένων, “habiendo sido cerradas las puertas”, es decir , bien aseguradas para que nadie pudiera entrar, porque se tomó la precaución διὰ τὸν φόβ ν τῶν Ἰουδαίων. Tan pronto los discípulos comenzaron a experimentar los riesgos que corrían al estar asociados con Jesús.
Calvino supone que Jesús abrió las puertas milagrosamente; pero eso no se sugiere en las palabras. Más bien se indica que Su cuerpo glorificado no estaba sujeto a las condiciones del cuerpo terrenal natural, sino que pasó por donde debía. De repente ἔστη εἰς τὸ μέσον ( cf. Lucas 24:36 ). “Frasis notat se in publico omnium conspectu sistere.
Kypke. No sólo como el saludo ordinario, sino para calmar su perturbación por esta repentina aparición ( cf. Lucas 24:37 ), los saluda con Εἰρήνη ὑμῖν, y para asegurarles su identidad ἔδειξεν… αὐτοῦ.
Versículos 19-29
Manifestaciones del Señor resucitado a los discípulos, primero sin Tomás, luego con Tomás .
Versículo 20
Su cuerpo, por lo tanto, aunque cambió en su sustancia, retuvo sus marcas características. El temor de los discípulos fue reemplazado por alegría, ἐχάρησαν… Κύριον. En este gozo se cumple la promesa de Juan 16:22
Versículo 21
Cuando Lo reconocieron y se recompusieron, Él naturalmente repitió Su saludo, εἰρήνη ὑμῖν, pero ahora agrega, καθὼς… ὑμᾶς. “Como me envió el Padre, así os envío yo”. En estas palabras ( cf. Juan 17:18 ) les da su comisión como sus representantes. Y en confirmación de ello, ( Juan 20:22 ) τοῦτο εἰπὼν… Ἅγιον.
“Sopló sobre ellos”, ἐνεφύσησε; la misma palabra se usa en Génesis 2:7 para describir la distinción entre el “alma viviente” de Adán, insuflada en él por Dios, y el principio de vida de los otros animales. El soplo sobre ellos tenía la intención de transmitir la impresión de que Su propio Espíritu les fue impartido.
Versículo 23
La autorización de los Apóstoles se completa con las palabras: ἄν τινων… κεκράτηνται. “A quienes perdonéis los pecados, les serán perdonados; a quienes se los retuviereis, les serán retenidos.” El significado de κεκράτηνται está determinado por el opuesto ἀφέωνται [la mejor lectura]. El anuncio es inesperado. Sin embargo, si iban a representarlo, debían recibir el poder para continuar con una función que Él ejerció constantemente y colocó al frente de Su ministerio.
Deben ser capaces en Su nombre de pronunciar perdón y amenazar con condenación. De hecho, esto formó la sustancia principal de su ministerio, y fue al recibir Su Espíritu que fueron capacitados para ello. Se les impuso la carga de determinar quién debía ser perdonado y quién retenido por su pecado. Cf. Hechos 3:26 ; Hechos 5:4 .
Versículo 24
Θωμᾶς δὲ … Ἰησοῦς. Θωμᾶς [תָּאוֹם o תּאֹם un gemelo, de תָּאַם ser doble; del cual Δίδυμος de δύο es el equivalente griego]. εἷς ἐκ τῶν δώδεκα “uno de los doce”, la designación familiar que aún se usa para los once, οὐκ ἦν… “no estaba con ellos cuando vino Jesús”, por qué, no lo sabemos.
Versículo 25
En consecuencia, los demás, cuando lo encontraron por primera vez, posiblemente la misma noche, dijeron: ἑωράκαμεν τὸν Κύριον; lo cual escuchó con incredulidad, no porque pudiera desconfiar de ellos, sino porque concluyó que habían sido víctimas de alguna alucinación. Nada lo satisfaría sino el testimonio de sus propios sentidos: Ἐὰν μὴ ἴδω … πιστεύσω. La prueba propuesta por Tomás muestra que él había presenciado la crucifixión y que la muerte y sus circunstancias lo habían impresionado profundamente. A él la resurrección le parecía un sueño. Pero todavía se asoció con aquellos que creían en él.
Versículo 26
Καὶ μεθʼ ἡμέρας … αὐτῶν. μεθʼ ἡμέρας ὀκτὼ πάλιν. Probablemente había estado con ellos todos los días durante el intervalo, pero como comenta Bengel, “interjectis diebus nulla fuerat apparitio”. El primer día de la segunda semana los discípulos estaban “otra vez”, como el domingo anterior, “dentro” en el mismo lugar conveniente de reunión, y ahora Tomás está con ellos.
Como en la ocasión anterior ( Juan 20:19 ), las puertas se cerraron y Jesús apareció repentinamente entre ellos y los saludó con el saludo acostumbrado.
Versículo 27
Εἶτα λέγει … πιστός. No necesita ser informado de la incredulidad de Thomas; aunque es muy posible que, como supone Lücke, los demás se lo hayan mencionado. Sin embargo, esto no está en el texto. Cf. Weiss, quien también cita la nota característica de Bengel: “Si Pharisaeus ita dixisset Nisi videro, etc., nil impetrasset; sed discipulo pridem probato nil non datur,”. Weiss supone que se vieron las manos (ἴδε), el costado solo tocado debajo de la ropa.
Algunos suponen que como los pies no se mencionan en este pasaje, no habían sido clavados sino atados a la cruz. Véase la interesante nota de Lücke. καὶ μὴ γίνου ἄπιστος ἀλλὰ πιστός, “Incredulitas aliquid habet de voluntario”.
Versículo 28
Grocio, siguiendo a Tertuliano, Ambrosio, Cirilo y otros, es de la opinión de que Tomás se aprovechó de la prueba propuesta: seguramente es psicológicamente más probable que la prueba en la que había insistido como la única suficiente sea ahora repudiada, y que exclame de inmediato: Ὁ Κύριός μου καὶ ὁ θεός μου. Su fe vuelve con un rebote y se manifiesta en una confesión en la que culmina el evangelio.
Las palabras no son una mera exclamación de sorpresa. Eso está prohibido por εἶπεν αὐτῷ; significan “Tú eres mi Señor y mi Dios”. El pronombre repetido presta énfasis. En la carta de Plinio a Trajano (112 dC) describe a los cristianos cantando himnos a Cristo como Dios. Nuestro Señor no rechaza la confesión de Tomás; pero ( Juan 20:29 ) le recuerda que hay una fe superior a la que brota de la evidencia visual: Ὅτι ἑώρακάς με … καὶ πιστεύσαντες.
Jesús hubiera estado más complacido con una fe que no requiriera la evidencia de los sentidos: una fe fundada en la percepción de que Dios estaba en Cristo, y por lo tanto no podía morir; una fe en Su Mesianismo que argumentó que Él debe vivir para llevar a cabo la obra de Su Reino. El dicho se cita como otro ejemplo del cuidado con el que se distinguen en este evangelio los diversos orígenes y tipos de fe.
Versículo 30
πολλὰ μὲν οὖν … τούτῳ. Que esta era la conclusión original o intencionada del evangelio se muestra por el uso de las palabras "en este libro", que indican que el escritor ahora estaba mirando hacia atrás como un todo (Holtzmann). Quizás τούτῳ es enfático, en contraste con los evangelios sinópticos en los que se registran tantos otros signos. La expresión πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα es necesariamente frecuente y está ilustrada por Kypke.
Beza dice estas partículas en el uso de John "proprie conclusionibus adhibentur". “Muchos otros signos, pues” (RV [96]) no es una mejora de AV [97] “Y muchos otros signos verdaderamente”. “Muchas otras señales hizo Jesús” es suficiente. ¿Por qué ἐνώπιον τῶν μαθητῶν? Probablemente porque son vistos como la causa de la fe. ταῦτα δὲ γέγραπται, “pero estas han sido escritas”, estas, a saber.
, que se han incluido en este libro, ἵνα … αὐτοῦ, con un objeto, y este objeto ha determinado su selección: “para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios”. El uso de la 2ª pers. sugiere que el escritor tenía en mente alguna clase especial. Pero su objeto era de significado universal. Ver la Introducción.
[96] Versión revisada.
[97] Versión Autorizada.
Versículos 30-31
Primera conclusión del evangelio