Lectionary Calendar
Friday, May 3rd, 2024
the Fifth Week after Easter
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Marcos 7

Comentario de ClarkeComentario Clarke

Versículo 1

CAPITULO VII.

Los fariseos critican a los discípulos por comer con

manos sin lavar, 1-5.

Cristo expone su hipocresía, y muestra lo que han hecho con

la palabra de Dios por sus tradiciones, 6-13.

Muestra qué cosas contaminan a los hombres, 14-16;

y enseña a sus discípulos, en privado, que sólo el pecado del corazón

que lleva a prácticas viciosas, contamina al hombre, 17-23.

El relato de la mujer sirofenicia, 24-30.

Cura a un hombre que era mudo y tenía un impedimento en su

habla, 31-37.

NOTAS SOBRE CHAP. VII.

Verso Marco 7:1. Vinieron de Jerusalén.  Probablemente con el expreso propósito de disputar con Cristo, para enredarlo en su charla. La malicia y la envidia nunca son ociosas: cazan incesantemente a la persona que pretenden convertir en su presa.

Versículo 2

Verso Marco 7:2. Encontraron falla... Esto falta en ABEHLV, otras diecinueve y varias versiones: Molino y Bengel aprueban la omisión, y Griesbach rechaza la palabra. Si los versículos 3 y 4 se leen en paréntesis , los versículos 2 y 5 parecerán estar conectados correctamente, sin la cláusula anterior.

Versículo 3

Verso Marco 7:3. Excepto que se laven las manos...  πυγμη, la mano a la muñeca- A menos que se laven la mano hasta la muñeca, no comas. Se dan varias traducciones de esta palabra; la de arriba es del Dr. Lightfoot, quien cita una tradición de los rabinos, que dice que las manos debían lavarse así. Este tipo de lavado fue, y sigue siendo, un acto de religión en los países del este. Se ordena particularmente en el Corán, Surat v. Ver. 7, "Oh creyentes, cuando deseen orar, lávense la cara y las manos hasta los codos, y los pies hasta los tobillos". Es probable que Mahoma haya tomado esta costumbre prestada de los judíos. La doctrina judía es esta: "Si un hombre descuida el lavado, será erradicado de este mundo". Pero en lugar de πυγμη, el puño o mano , el Codex Bezae tiene πυκνη, frecuentemente : y varios de los Itala tienen palabras del mismo significado. El baño es un requisito indispensable para la primera comida del día entre los hindúes ; y lavar las manos y los pies es igualmente cierto antes de la cena . WARD'S Aduana .

Versículo 4

Verso Marco 7:4. Y cuando vengan. Esta cláusula es añadida por nuestros traductores, para completar el sentido; pero probablemente era una parte del original: pues εαν ελθωσι es la lectura del Códice Bezae, la Vulgata, el Armenio y la mayoría de la Itala. La cláusula en mi antigua MS. Biblia se lee así: Y los que volvieron de la calle a la casa. Las palabras parecen esencialmente necesarias para una correcta comprensión del texto; y, si no se admiten con la autoridad mencionada, deben ser suministradas en cursiva, como en nuestra traducción común.

Salvo que se laven... O se sumerjan; pues βαπτισωνται puede significar cualquiera de las dos cosas. Pero en lugar de la palabra en el texto, el famoso Codex Vaticanus; (B,) otros ocho, y Euthymius, tienen παντισωνται, rociar. Sin embargo, los judíos a veces se lavaban las manos antes de comer: en otras ocasiones, simplemente las sumergían o mojaban en el agua.

De copas. ποτηριων; cualquier clase de recipientes de barro.

Ollas.  De medidas - ξεστων, del singular ξεστης, una medida para líquidos, formada a partir del latín sextarius, igual a una pinta y media inglesa. Véase lo demostrado por Wetstein en este lugar. Mi antiguo MS. lo traduce como cruetis.

De los vasos de bronce... χαλκιων. Estos, si estaban contaminados, sólo debían lavarse o pasarse por el fuego; mientras que los recipientes de barro debían romperse.

Y de las mesas. Camas, sofás - και κλινων. Esto falta en BL, en otros dos y en el copto. Es probable que no signifique más que las formas, o los asientos, en los que se sentaban a comer. Un lecho o un diván estaba contaminado, si alguna persona impura se sentaba o se apoyaba en él - un hombre con flujo - un leproso - una mujer con un hijo, etc. Como la palabra βαπτισμους, bautismos, se aplica a todos estos, y como se sostiene que esta palabra, y el verbo de donde se deriva, significan sumergir o sumergirse solamente, su uso en los casos anteriores refuta esa opinión y muestra que se usaba, no sólo para expresar sumergir o sumergirse, sino también rociar y lavar. Las copas y las vasijas se lavaban, los lechos y las formas quizás se rociaban, y las manos se sumergían hasta la muñeca.

Versículo 5

Verso Marco 7:5. ¿Por qué no caminan tus discípulos...?  Vea a Clarke en Mateo 15:2.

Versículo 6

Verso Marco 7:6. Me honra...  με τιμα - pero el Codex Bezae y tres copias del Itala , tienen με αγαπα, me ama : - el AEthiopic tiene ambas lecturas.

Versículo 8

Verso Marco 7:8. Lavado de ollas y tazas...  Falta toda esta cláusula en BL, cinco otros, y el Copto : un MS. omite esto y todo el versículo noveno. El octavo verso no se encuentra en el lugar paralelo de Mateo 15:7.

Versículo 9

Verso Marco 7:9. Muy bien... καλωσ , -una fuerte ironía.  ¡Qué noble es vuestra conducta! ¡Por el apego consciente a vuestras propias tradiciones habéis aniquilado los mandamientos de Dios!

Para que guardéis... Pero στησητε, para que establezcáis, es la lectura de D, de otros tres, del siríaco, de toda la Itala, con Cipriano, Jerónimo y Zenón. Griesbach piensa que debe recibirse en lugar de la otra. La ley de Dios no era nada para estos hombres, en comparación con la suya propia: escuchad un ejemplo. "Rabba dijo: ¡Qué tontos son la mayoría de los hombres! Observan los preceptos de la ley divina, y descuidan los estatutos de los rabinos". Maccoth, fol. 22.

Versículo 10

Verso Marco 7:10. Porque Moisés dijo... Vea todos estos versículos, desde este hasta el 23, explicados Mateo 15:3.

Versículo 13

Verso Marco 7:13. Tu tradición...  D, el siríaco posterior en el margen, el sajón, y todos los itálicos menos uno, añaden τη μωρα, por tu tonta tradición. [Anglosajón], tu tonta ley: - Anglosajón.

Versículo 14

Verso Marco 7:14. Cuando llamó a todo el pueblo... Pero en lugar de παντα, todo, παλιν, de nuevo, es la lectura de la BDL, el siríaco posterior en el margen, el copto, el etiópico, el sajón, la Vulgata, toda la Itala menos uno. Mill y Griesbach aprueban esta lectura.

Versículo 19

Versículo 19. En la letrina.   Mateo 15:17 .

¿Limpiar todas las comidas?] Porque lo que se separa de los diferentes alimentos que se llevan al estómago, y se echa fuera del cuerpo, son las partes innutritivas de todas las carnes que se comen; y así se depuran, no quedando nada más que lo que es propio para el sostenimiento del cuerpo.

Versículo 24

Versículo 24. En los límites del extremo de Tiro, Sidón.  O, en la país entre Tiro y Sidón . He adoptado esta traducción de KYPKE, que demuestra que este es el significado de la palabra μεθορια, en los mejores escritores griegos.

Versículo 25

Verso 25. Una cierta mujer.. Vea este relato de la mujer sirofenicia explicado en general, Mateo 15:21.

Versículo 26

Verso 26. La mujer era griega... Rosenmuller ha observado bien que todos los paganos o idólatras se llamaban Ἑλληνες, Griegos , por los judíos; si eran partos, medos, árabes, indios o etíopes. Judíos y griegos dividieron el mundo entero en este período.

Versículo 30

Verso 30. Acostada en la cama. El demonio la había atormentado, de modo que sus fuerzas corporales se habían agotado, y ahora estaba acostada en el lecho para descansar un poco. El etiópico tiene una lectura notable aquí, que da un sentido muy diferente, y creo que mejor. Y encontró a su hija vestida, sentada en el sofá, y el demonio había salido.

Versículo 32

Verso 32. Le traen a uno que era sordo y tenía un impedimento en el habla... Aunque por la letra del texto, no parece que este hombre estuviera absolutamente privado del habla; pues μογιλαλος significa literalmente, uno que no puede hablar claramente - un tartamudo; sin embargo, es cierto también que la palabra significa una persona muda; y es probable que la persona en cuestión fuera muda, porque era sorda; y generalmente se encuentra que el que es totalmente sordo es también mudo. Casi todas las versiones entienden la palabra así: y las palabras finales parecen confirmarlo - Hace oír a los sordos y hablar a los mudos, κωφους.

Versículo 33

Versículo 33. Y escupió, y le tocó la lengua... Este lugar es sumamente difícil. Apenas hay una acción de la vida de nuestro Señor para la que se pueda ver una razón evidente, excepto ésta. Se han dado varias interpretaciones, y ninguna de ellas me satisface. El Abate Giradeau lo espiritualiza así: -

1. Lo apartó de la multitud - Cuando Cristo salva a un pecador, lo separa de todos sus antiguos compañeros malos, y del espíritu y las máximas de un mundo impío.

2. Puso sus dedos en sus oídos - para mostrar que sólo podían ser abiertos por el dedo, es decir, por el poder de Dios, y que debían estar cerrados a toda palabra y voz, salvo lo que viniera de él.

3. Escupiendo tocó su lengua - para mostrar que su gusto mental y el gusto debe ser completamente cambiado: que debe detestar las cosas que antes estimaba, y estimar las que antes odiaba.

4. Mirando al cielo - para significar que toda ayuda viene de Dios, y para enseñar al nuevo converso a mantenerse continuamente mirando y dependiendo de él.

5. Gimió - para mostrar el miserable estado del hombre por los pecados y cuán tiernamente se preocupa Dios por su bienestar presente y eterno; y para dar a entender que los hombres deben buscar la salvación de Dios con espíritu de genuino arrepentimiento, con fuerte llanto y lágrimas.

6. El pecado es cerrar los oídos a las palabras de Dios, y atar la lengua para que sea incapaz de dar a Dios la alabanza debida. Pero cuando la gracia todopoderosa de Cristo llega al corazón, el oído se destapa, y el hombre oye claramente; la lengua se desata, y el hombre habla correctamente.

Después de todo, es posible que lo que se atribuye aquí a Cristo pertenezca a la persona que fue curada. Daré mi sentido del lugar en una breve paráfrasis.

Y Jesús lo apartó de la multitud; y [el sordo] se metió los dedos en los oídos, dando a entender con ello a Cristo que estaban tan tapados que no podía oír; y habiendo escupido, para que no le quedara nada en la boca que pudiera ofender la vista cuando Cristo mirara su lengua, se tocó la lengua, mostrando a Cristo que estaba tan atada que no podía hablar: y miró al cielo, como para implorar ayuda de lo alto: y gimió, angustiado por su actual aflicción, e imploró así el alivio: porque, no pudiendo hablar, sólo podía gemir y mirar hacia arriba, expresando con estos signos, lo mejor que podía, su afligido estado, y el deseo que tenía de ser aliviado. Entonces Jesús, compadeciéndose de él, le dijo: "Sé abierto"; y al instante se le abrieron los oídos, de modo que pudo oír claramente; y se le quitó el impedimento de hablar, de modo que habló correctamente. El original admite esta interpretación; y me inclino a creer que éste es el verdadero significado de este pasaje que, de otro modo (para mí y para muchos otros), sería inexplicable.

Versículo 34

Verso 34. Éfata... Ethphathach, [siríaco] siríaco. Es probable que fuera en esta lengua en la que nuestro Señor se dirigió a este pobre hombre; y como había pronunciado la palabra Efatá con un énfasis peculiar y autoritario, el evangelista creyó conveniente conservar la palabra original, aunque la última letra de la misma no podía expresarse con ninguna letra del alfabeto griego.

Versículo 35

Verso Marco 7:35. Habló claro... ορθως, claramente, sin tartamudear. Un MS. tiene, Y habló, alabando a Dios. No hay duda de esto: pero el evangelista, creo, no escribió estas palabras.

Versículo 36

Verso Marco 7:36. No se lo digas a nadie...   Mateo 8:4. Este milagro no es mencionado por ningún otro evangelista. Otra prueba de que Marcos no resumió Mateo. Para una revisión práctica de los diferentes temas importantes de este capítulo, vea Mateo 15:1, y particularmente las observaciones al final. Mateo 15:39.

Versículo 37

Verso Marco 7:37. Él ha hecho bien todas las cosas...  Esto ha sido, y siempre será, cierto en cada parte de la conducta de nuestro Señor. En la creación, la providencia y la redención lo ha hecho todo bien. Los filósofos más sabios están de acuerdo en que, considerando la creación como un todo, sería imposible mejorarla. Cada cosa ha sido hecha en número, peso y medida; realmente no hay nada deficiente, nada redundante; y el bien de la criatura parece evidentemente más consultado que la gloria del Creador. El bien de la criatura es evidente en todas partes; pero averiguar cómo se glorifica el Creador con estas obras requiere el ojo del filósofo. Y como todo lo ha hecho bien en la creación, así lo ha hecho en la providencia: aquí también todo está en número, peso, medida y tiempo. Así como la creación muestra su majestuosidad, la providencia muestra su bondad. Él conserva todo lo que ha hecho; todo depende de él; y por él se sostienen todas las cosas. Pero, ¡qué glorioso se muestra en la obra de la redención! ¡Qué magnífica, amplia y adecuada es la provisión hecha para la salvación de un mundo perdido! Aquí, como en la providencia, hay suficiente para todos, una suficiencia para cada uno, y una abundancia para la eternidad. Él ama a todos los hombres, y no odia nada de lo que ha hecho; ni puede el Dios de toda gracia ser menos benéfico que el Creador y Preservador del universo.

Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Mark 7". "El Comentario de Adam Clarke". https://studylight.org/commentaries/spa/acc/mark-7.html. 1832.
adsFree icon
Ads FreeProfile